Herunterladen Diese Seite drucken

Force DOWNHILL Gebrauchsanleitung Seite 2

Werbung

DOWNHILL
LT
DVIRATININKŲ ŠALMAS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Tai dviratininkams skirtas šalmas, apsaugantis naudotojo viršugalvį. Tinka važiuoti dviračiu
arba paspirtuku. Šis gaminys yra asmeninė apsaugos priemonė, kurios pagrindinė funkcija -
apsaugoti naudotojo viršugalvį nuo pavojų, galinčių kilti važiuojant dviračiu ar paspirtuku.
Įtaisas apsaugo galvą nuo smūgių, kai dalį smūgio energijos sugeria šalmas, taip
sumažindamas smūgio energiją, kuria veikiama galva. Šalmo teikiama apsauga priklauso nuo
susižalojimo aplinkybių ir ne visada gali apsaugoti nuo sužalojimų. Šalmas apsaugo tik tuo
atveju, jei jis gerai užsideda ant galvos. Pirkėjas turi išbandyti skirtingus dydžius ir pasirinkti
šalmą, kuris saugiai ir patogiai priglustų prie galvos. Naudojant atsarginį paminkštinimą
(netaikoma integraliniams šalmams), vidinį dydį galima sureguliuoti iki optimalios formos.
Šalmas turi būti pritaikytas naudotojui. Labai svarbu teisingai nukreipti dirželį po smakru,
neuždengiant ausų. Tinkamai sureguliuota sagtis turi gerai ir patogiai priglusti prie smakro
(toliau nuo žandikaulio), kad nukritus šalmas liktų ant galvos. Dirželiai ir sagtis turi būti
patogiai ir tvirtai sureguliuoti. Šalmas neturi būti dėvimas per toli atgal ir turi būti pritaikytas
taip, kad apsaugotų priekinę galvos dalį. Originalių šalmo dalių jokiu būdu negalima nuimti ar
keisti. Nelaikykite šalmo aukštesnėje nei 60 °C temperatūroje, nevalykite sintetinėmis
priemonėmis (pakanka drungno vandens). Kritimo metu pažeistų šalmų naudoti draudžiama!
Šalmo negalima naudoti kitai veiklai, nei ta, kuriai jis skirtas (nenaudoti važiuojant
motociklu)! Įspėjimas! Šio šalmo negalima naudoti vaikams laipiojant ir užsiimant kita veikla,
kai kyla pavojus užspringti / pakibti ant šalmo vaikui nukritus! Reguliuodami vairą niekada
nevažiuokite per stotelę! Jei šalmas patyrė stiprų smūgį, pažeistą dalį reikia pakeisti ir išmesti.
Pasirinkite tinkamą šalmo dydį pagal galvos apimtį cm. Pirmiau išdėstyti reikalavimai taip pat
taikomi integruotiems dviračių šalmams, atsižvelgiant į jų konstrukciją ir speci kacijas.
Pareiškiame, kad šis dviratininko šalmas atitinka 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentą (ES) 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių. Noti kuotoji įstaiga,
atliekanti asmeninių apsaugos priemonių atitikties vertinimą; IDIADA Automotive
Technology, L´Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa Oliva, Ispanija. TR: MT19060142.
Galiojančią atitikties deklaraciją galima rasti interneto svetainėje www.force.bike atitinkamo
gaminio skiltyje "Dokumentai, kuriuos galima atsisiųsti".
KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartošova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Čekijos Respublika.
1
2
3
Teisingas šalmo pritaikymas (1 ir 2 punktai netaikomi integruotiems šalmams):
1. Pažvelkite į viršų ir įsitikinkite, kad matote tik šalmo kraštą.
2. Šoniniai dirželiai turėtų būti pritvirtinti „A" formos apačioje, tiesiai po ausimis.
3. Užsegę diržą ir plačiai atvėrę burną, turėtumėte jausti šalmą traukiant žemyn.
SLO
ČELADA ZA KOLESARJE NAVODILA ZA UPORABO
To je čelada za kolesarje, ki ščiti zgornji del glave. Primerna za vožnjo s kolesom ali
skuterjem. Ta izdelek je osebna zaščitna oprema, katere glavna funkcija je zaščita zgornjega
dela uporabnikove glave pred nevarnostmi, ki se lahko pojavijo med vožnjo s kolesom ali
skuterjem. Naprava ščiti glavo pred udarci, pri čemer čelada absorbira del energije udarca in
tako zmanjša energijo udarca, ki ji je glava izpostavljena. Zaščita, ki jo zagotavlja čelada, je
odvisna od okoliščin poškodbe in ne more vedno zaščititi pred poškodbo. Čelada ščiti le, če
je dobro nameščena na glavi. Kupec mora preizkusiti različne velikosti in izbrati čelado, ki se
varno in udobno prilega njegovi glavi. S pomočjo rezervnega oblazinjenja (ne velja za
integralne čelade) lahko notranjo velikost prilagodite optimalni obliki. Čelada mora biti
prilagojena uporabniku. Bistveno je pravilno vodenje traku pod brado, ne da bi pokrival
ušesa. Pravilno nastavljena zaponka se mora tesno in udobno prilegati pod brado (stran od
čeljusti), da čelada ob padcu ostane na glavi. Trakovi in zaponka morajo biti udobno in trdno
nastavljeni. Čelada se ne sme nositi preveč nazaj in se mora prilegati tako, da ščiti sprednji
del glave. Originalnih sestavnih delov čelade nikakor ne smete odstraniti ali spreminjati.
Čelade ne izpostavljajte temperaturam, višjim od 60 °C, in je ne čistite s sintetičnimi sredstvi
(zadostuje mlačna voda). Čelade, poškodovane pri padcu, ne smete več uporabljati! Čelade
ne smete uporabljati za druge dejavnosti, kot so tiste, za katere je namenjena (ne
uporabljajte je pri vožnji z motornim kolesom)! Opozorilo! Te čelade ne smejo uporabljati
otroci pri plezanju in drugih dejavnostih, pri katerih obstaja nevarnost zadušitve/obesitve s
čelado v primeru padca otroka! Med nastavljanjem kolesa nikoli ne potegnite čez stopko! Če
je bila čelada izpostavljena močnemu udarcu, je treba poškodovani del čelade zamenjati in
odstraniti. Izberite ustrezno velikost čelade glede na obseg glave v cm. Zgoraj navedeno
velja tudi za integralne kolesarske čelade glede njihove konstrukcije in speci kacij.
Izjavljamo, da je ta kolesarska čelada skladna z Uredbo (EU) 2016/425 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi. Priglašeni organ za
ugotavljanje skladnosti osebne varovalne opreme; IDIADA Automotive Technology,
L´Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa Oliva, Španija. TR: MT19060142. Veljavno izjavo o
skladnosti lahko najdete na spletni strani www.force.bike v razdelku "Dokumenti za
prenos" za zadevni izdelek. Uvoznik: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartošova 348, 765 02
Otrokovice-Kvítkovice, Češka.
1
2
3
Pravilna namestitev čelade (točki 1 in 2 ne veljata za integralne čelade):
1. Poglejte navzgor in se prepričajte, da lahko vidite samo rob čelade.
2. Stranske trakove je treba pritrditi tik pod ušesi v obliki črke Y.
3. Ko pritrdite jermen in široko odprete usta, začutite, da se čelada spušča navzdol.
DOVOZCE/IMPORTER
KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOŠOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ
WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE
HU
BUKÓSISAK KERÉKPÁROSOKNAK HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ez a kerékpárosoknak szánt sisak a felhasználó fejének felső részét védi. Alkalmas
kerékpározáshoz vagy robogózáshoz. Ez a termék olyan egyéni védőfelszerelés, amelynek
elsődleges funkciója a felhasználó feje tetejének védelme a kerékpározás és a robogózás során
felmerülő veszélyektől. Az eszköz megvédi a fejet az ütésektől, ahol az ütközési energia egy részét
a sisak elnyeli, ezáltal csökkentve a fejet érő ütközési energiát. A sisak által nyújtott védelem a
sérülés körülményeitől függ, és nem mindig véd a sérülés ellen. A sisak csak akkor véd, ha jól ül a
fejen. A vásárlónak különböző méreteket kell felpróbálnia, és olyan sisakot kell választania,
amely biztonságosan és kényelmesen illeszkedik a fejére. Pótpárnázással (nem alkalmazható az
integrált sisakok esetében) a belső méret az optimális formára állítható. A sisakot a
felhasználóhoz kell igazítani. Lényeges a heveder helyes vezetése az áll alatt, anélkül, hogy a
füleket eltakarná. A csatnak megfelelően beállított állapotban szorosan és kényelmesen kell
illeszkednie az áll alatt (az állkapocsról távolabb), hogy a sisak esés esetén a fejen maradjon. A
pántokat és a csatot kényelmesen és szilárdan kell beállítani. A sisakot nem szabad túlságosan
hátul viselni, és úgy kell illeszkednie, hogy védje a fej elülső részét. A sisak eredeti alkatrészeit
semmilyen körülmények között nem szabad eltávolítani vagy megváltoztatni.
Ne tegye ki a sisakot 60°C-ot meghaladó hőmérsékletnek, ne tisztítsa szintetikus szerekkel
(elegendő a langyos víz). Az esés következtében megsérült sisakokat a továbbiakban nem szabad
használni! A sisakot nem szabad a rendeltetésétől eltérő tevékenységhez használni (ne használja
motorkerékpározás közben)! Figyelmeztetés! Ezt a sisakot gyermekek nem használhatják
hegymászáskor és egyéb olyan tevékenységeknél, amelyeknél fennáll a veszélye annak, hogy a
gyermek leesése esetén a sisak megfojtja/elakad a sisakkal! A kerék beállításakor soha ne
húzódjon át a megálláson! Ha a sisakot súlyos ütés érte, a sérült darabot ki kell cserélni és el kell
dobni. Válassza ki a megfelelő sisakméretet a cm-ben megadott fejkörfogat alapján. A fentiek a
beépített kerékpáros sisakokra is vonatkoznak a felépítésük és speci kációjuk tekintetében.
Kijelentjük, hogy ez a kerékpáros sisak megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425
rendeletének (2016. március 9.) az egyéni védőeszközökről. A személyi védőeszközök
megfelelőségértékelésével foglalkozó bejelentett szervezet; IDIADA Automotive Technology,
Importuotojas:
L´Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa Oliva, Spanyolország. TR: MT19060142. Az aktuális
megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a www.force.bike weboldalon az érintett termékre
vonatkozó "Letölthető dokumentumok" menüpontban. Importőr: KCK Cyklosport-Mode s.r.o.,
Bartošova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Cseh Köztársaság.
1
2
A sisak megfelelő illesztése (az 1. és a 2. pont nem vonatkozik a beépített sisakokra):
1. Nézzen felfelé, hogy megbizonyosodjon arról, hogy csak a sisak széle látható.
2. Az oldalsó hevedereket közvetlenül a fülek alatt kell rögzíteni, „Y" alakban.
3. Amikor rögzíti a hevedert, és szélesre nyitja a szád, érezze, hogy a sisak lehúzódik.
PL
KASK DLA ROWERZYSTÓW INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Jest to kask dla rowerzystów zapewniający ochronę czubka głowy użytkownika. Nadaje się do
jazdy na rowerze lub hulajnodze. Produkt ten jest środkiem ochrony osobistej, którego
podstawową funkcją jest ochrona czubka głowy użytkownika przed zagrożeniami, które mogą
powstać podczas jazdy na rowerze lub hulajnodze. Urządzenie chroni głowę przed
uderzeniami, gdzie część energii uderzenia jest pochłaniana przez kask, redukując w ten
sposób energię uderzenia, na którą narażona jest głowa. Ochrona zapewniana przez kask
zależy od okoliczności towarzyszących urazowi i nie zawsze chroni przed obrażeniami. Kask
chroni tylko wtedy, gdy jest dobrze osadzony na głowie. Kupujący musi przymierzyć różne
rozmiary i wybrać kask, który bezpiecznie i wygodnie pasuje do jego głowy. Za pomocą
zapasowej wyściółki (nie dotyczy kasków integralnych) rozmiar wewnętrzny można
dopasować do optymalnego kształtu. Kask musi być dostosowany do użytkownika. Istotne jest
prawidłowe poprowadzenie paska pod brodą, bez zakrywania uszu. Klamra, odpowiednio
wyregulowana, powinna ściśle i wygodnie przylegać pod brodą (z dala od szczęki), tak aby
hełm trzymał się na głowie w przypadku upadku. Paski i klamra muszą być wygodnie i pewnie
dopasowane. Kask nie może być noszony zbyt daleko do tyłu i musi być dopasowany tak, aby
chronić przód głowy. Oryginalnych elementów kasku nie wolno w żadnym wypadku usuwać
ani mody kować. Nie narażaj kasku na działanie temperatur przekraczających 60°C, nie czyść
środkami syntetycznymi (wystarczy letnia woda). Nie wolno już używać kasków uszkodzonych
w wyniku upadku! Kasku nie wolno używać do innych czynności niż te, do których jest
przeznaczony (nie używać podczas jazdy na motocyklu)! Ostrzeżenie! Dzieci nie mogą używać
tego kasku podczas wspinania się i innych czynności, podczas których istnieje ryzyko
uduszenia/zawieszenia się za kask w przypadku upadku dziecka! Podczas regulacji koła nigdy
nie przekraczaj ogranicznika! Jeżeli kask został poddany silnemu uderzeniu, uszkodzoną część
należy wymienić i wyrzucić. Wybierz odpowiedni rozmiar kasku w zależności od obwodu głowy
w cm. Powyższe dotyczy również kasków rowerowych integralnych pod względem budowy i
specy kacji. Oświadczamy, że ten kask rowerowy jest zgodny z Rozporządzeniem Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie środków ochrony
indywidualnej. JJednostka noty kowana zaangażowana w ocenę zgodności środków ochrony
indywidualnej; IDIADA Automotive Technology, L´Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa Oliva,
Hiszpania. TR: MT19060142. Aktualną deklarację zgodności można znaleźć na stronie
internetowej www.force.bike w sekcji "Dokumenty do pobrania" dla danego produktu.
Importer: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartošova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice,
Republika Czeska.
1
2
Prawidłowe dopasowanie kasku (punkty 1 i 2 nie dotyczą kasków zintegrowanych):
1. Spójrz w górę, aby upewnić się, że widzisz tylko krawędź hełmu.
2. Paski boczne powinny być przymocowane tuż pod uszami, w kształcie litery „Y".
3. Kiedy zapinasz pasek i szeroko rozdziawiasz usta, powinieneś poczuć, jak kask się zsuwa.
IT
CASCO PER CICLISTI ISTRUZIONI PER L'USO
È un casco per ciclisti che protegge la parte superiore della testa dell'utente. Adatto per l'uso in
bicicletta o in scooter. Questo prodotto è un dispositivo di protezione personale la cui funzione
principale è quella di proteggere la parte superiore della testa dell'utente dai rischi che possono
insorgere durante le attività di ciclismo e di guida di scooter. Il dispositivo protegge la testa da
impatti in cui parte dell'energia d'impatto viene assorbita dal casco, riducendo così l'energia
d'impatto a cui la testa è esposta. La protezione fornita dal casco dipende dalle circostanze in cui
si veri ca l'infortunio e non può sempre proteggere dalle lesioni. Il casco protegge solo se è ben
posizionato sulla testa. L'acquirente deve provare diverse taglie e scegliere un casco che si adatti
alla sua testa in modo sicuro e confortevole. Con l'aiuto di un'imbottitura di ricambio (non
applicabile ai caschi integrali), è possibile regolare la dimensione interna per ottenere la forma
ottimale. Il casco deve essere adattato all'utente. È essenziale che il cinturino sia posizionato
correttamente sotto il mento, senza coprire le orecchie. La bbia, una volta regolata
correttamente, deve aderire perfettamente e comodamente sotto il mento (lontano dalla
mascella), in modo che il casco rimanga sulla testa in caso di caduta. I cinturini e la bbia devono
essere regolati in modo comodo e stabile. Il casco non deve essere indossato troppo all'indietro e
deve calzare in modo da proteggere la parte anteriore della testa. I componenti originali del casco
non devono essere rimossi o modi cati in nessun caso. Non esporre il casco a temperature
superiori a 60°C, non pulire con agenti sintetici (è su ciente acqua tiepida). I caschi danneggiati
da una caduta non devono più essere utilizzati! Il casco non deve essere utilizzato per attività
diverse da quelle per cui è stato concepito (non utilizzare quando si guida una moto)! Attenzione!
Questo casco non deve essere utilizzato dai bambini durante le arrampicate e altre attività in cui vi
è il rischio di strangolamento/appeso dal casco in caso di caduta del bambino! Non accostare mai
l'arresto durante la regolazione della ruota! Se il casco ha subito un forte impatto, il pezzo
danneggiato deve essere sostituito e smaltito. Scegliere la taglia di casco corretta in base alla
circonferenza della testa in cm. Quanto sopra vale anche per i caschi da ciclismo integrali per
quanto riguarda la loro costruzione e le loro speci che. Dichiariamo che questo casco da ciclista è
conforme al Regolamento (UE) 2016/425 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 marzo
2016 sui dispositivi di protezione individuale. Organismo noti cato coinvolto nella valutazione
della conformità dei DPI; IDIADA Automotive Technology, L'Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa
Oliva, Spagna. TR: MT19060142. L'attuale Dichiarazione di conformità è disponibile sul sito web
www.force.bike nella sezione "Documenti da scaricare" per il prodotto in questione. Importatore:
KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartošova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Repubblica Ceca
3
1
Vestibilità corretta del casco (i punti 1 e 2 non si applicano ai caschi integrali):
1. Guarda verso l'alto per assicurarti di poter vedere solo il bordo del casco.
2. Le cinghie laterali devono essere attaccate appena sotto le orecchie, a forma di "Y".
3. Quando allacci la cinghia e apri la bocca in modo ampio, dovresti sentire l'elmetto che si abbassa.
BG
,
60°C,
.
.
2016 .
Oliva,
.
3
1
1.
2.
3.
ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN NEW DISTRICT,
2
3
,
.
.
,
,
.
,
,
.
,
,
,
.
,
(
.
.
,
.
(
),
.
,
.
.
(
,
!
,
,
(
)!
!
,
/
!
,
,
.
,
( ) 2016/425
.
,
; IDIADA Automotive Technology, L´Albomar - PO BOX 20, E-43710 Santa
. TR: MT19060142.
a
www.force.bike
"
: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartošova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice,
2
3
(
1 2
,
,
,
.
VÝROBCE/PRODUCER
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA
,
,
.
.
)
.
, -
).
,
!
9
"
):
.
„Y".

Werbung

loading