Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Bottle warmer
Flessenwarmer
Chauffe-biberon
Flaschenwärmer
NL
FR
EN
DE
ES
PT
DK
SE
NO
FI
IS
GR
KR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Difrax C631

  • Seite 1 Bottle warmer Flessenwarmer Chauffe-biberon Flaschenwärmer...
  • Seite 3 Voordat u het apparaat voor het eerst aansluit op het elektriciteitsnet, controleert u aan de hand van het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat of het voltage compatibel is met het voltage van het elektriciteitsnet. Het juiste voltage voor de elektrische Difrax-flessenwarmer is 220-240V. •...
  • Seite 4 Plaats het apparaat niet in direct zonlicht. • OPMERKING: Gebruik geen enkel apparaat met een beschadigd netsnoer of stekker, na een defect aan het apparaat of enige andere schade. Om veiligheidsredenen moet de vervanging van een beschadigd netsnoer of elke reparatie worden uitgevoerd door het servicecentrum van de fabrikant of distributeur.
  • Seite 5 • Laat de verwarmer nooit in het stopcontact zitten wanneer deze niet in gebruik is. Zorg er altijd voor dat deze is uitgeschakeld. • De verwarmer is geen speelgoed. Gebruik en bewaar de verwarmer en alle onderdelen buiten het bereik van kinderen.
  • Seite 6 VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK • Haal de verwarmer uit de folieverpakking. Houd de verpakking buiten het bereik van kinderen om verstikkingsge- vaar te voorkomen. • Veeg het reservoir van de verwarmer en de behuizing af met een vochtige doek en droog af met een handdoek. Was de pasring en het mandje voor flessen/potjes in warm water met een mild reinigingsmiddel en spoel ze af met warm water.
  • Seite 7 Opmerking! Het snel opwarmen van ingevroren voedsel in glazen flessen en potjes wordt NIET aanbevolen. Houd er rekening mee dat er hete damp wordt uitgestoten terwijl de verwarmer in werking is. Wees zeer voorzichtig, want dit kan ernstige brandwonden veroorzaken. Vermijd contact met de huid. Houd uw gezicht en handen op een veilige afstand en houd ze niet boven de verwarmer terwijl deze in gebruik is.
  • Seite 8 Tabel 1 Snel opwarmen (hot mode) Difrax S-fles Vereiste hoeveelheid water Voedsel op Hoeveelheid voedsel Voedsel uit de koelkast kamertemperatuur 4°C (+/-0,5) 21ºC (+/- 0,5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml 39 ml 120 ml 24 ml...
  • Seite 9 VOEDSEL ONTDOOIEN In de Difrax-verwarmer kunt u ingevroren voedsel in speciaal voor het invriezen van voedsel bestemde bewaarzakken of bakjes gemakkelijk en geleidelijk au bain marie ontdooien. Plaats de verwarmer op een vlak en stabiel oppervlak, buiten het bereik van kinderen en waar er tijdens gebruik niet tegen aan kan worden gestoten of waar deze niet kan worden verplaatst.
  • Seite 10 Gooi ongebruikte melk weg. • STOOMREINIGEN In de Difrax-verwarmer kunt u eenvoudig een fles en andere kleine accessoires voor fles- en borstvoeding stoomreinigen. Plaats de verwarmer op een vlak en stabiel oppervlak, buiten het bereik van kinderen en waar er tijdens gebruik niet tegen aan kan worden gestoten of waar deze niet kan worden verplaatst.
  • Seite 11 Zodra al het water is verdampt, wordt de verwarmer automatisch uitgeschakeld, waarbij het einde van de cyclus wordt aangegeven met een "Diee-Diee-Diee"-geluid. Om de verwarmer tijdens de cyclus te stoppen, drukt u op de knop om de verwarmer uit te schakelen en haalt u de stekker uit het stopcontact. Wacht een paar minuten totdat de gereinigde artikelen en de verwarmer zijn afgekoeld.
  • Seite 12 • Avant le premier raccordement de l'appareil au réseau électrique, vérifier sur l'étiquette à la base de l'appareil que sa tension est compatible avec le voltage. La compatibilité de voltage pour le chauffe-biberon électrique Difrax est de 220-240V. •...
  • Seite 13 • Ne pas placer les cordons d’alimentation sous des meubles ou d’autres obstacles. • NE PAS mettre sur ou près d’une cuisinière électrique ou à gaz chaude, ni dans un four préchauffé. Éloigner les cordons d’alimentation des surfaces chaudes, des radiateurs et des tuyaux de chauffage central. Ne pas laisser l’appareil directement au soleil.
  • Seite 14 • ATTENDRE que l’appareil ait refroidi avant de retirer ou d’insérer de nouveaux éléments. • Après utilisation, vider toujours l’eau du chauffe-biberon une fois refroidi afin d’éviter tout risque de brûlure. Ne pas conserver le chauffe-biberon rempli d’eau. • Ne jamais laisser le chauffe-biberon branché lorsqu’il n’est pas utilisé. Veiller à ce que l’appareil soit bien éteint. •...
  • Seite 15 PIÈCES DÉTACHÉES DU CHAUFFE-BIBERON 1. Structure du chauffe-biberon : 2. Panneau de commande : 3. Disposition de l'écran : a. Anneau de fixation a. Écran a. Maintien en température des b. Réceptacle pour biberon/pot b. Réglage des options de chauffage liquides alimentaires - mode c.
  • Seite 16 Placer le réceptacle à biberon (tétine incluse, bouchon exclu) / pot (bouchon exclu) dans la chambre chauffante. Déposer le biberon préparé pour l'alimentation ou un récipient ouvert dans le réceptacle. Placer le biberon/pot aussi précisément que possible au centre du chauffe-biberon pour assurer un chauffage homogène. Remarque ! Vérifier que le biberon/le récipient que vous choisissez est adapté...
  • Seite 17 Tableau 1 Chauffage rapide (mode chaud) Biberon S de Difrax Quantité d'eau requise Aliments à température Quantité de nourriture Aliments du réfrigérateur ambiante 4°C (+/-0,5) 21ºC (+/- 0.5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml 39 ml...
  • Seite 18 DÉCONGÉLATION DES ALIMENTS Dans le chauffe-biberon Difrax, vous pouvez facilement décongeler progressivement au bain-marie des aliments congelés dans des sacs de conservation ou des conteneurs dédiés à la congélation des aliments. Placer le chauffe-biberon sur une surface plane et stable, hors de portée des enfants et à un endroit où il ne peut être touché...
  • Seite 19 • NETTOYAGE À LA VAPEUR Le chauffe-biberon Difrax permet de nettoyer facilement à la vapeur un biberon et d'autres petits accessoires utilisés pour l'allaitement au sein ou au biberon (par exemple, les couvercles de biberon). Placer le chauffe-biberon sur une surface plane et stable, hors de portée des enfants et à un endroit où il ne peut être touché...
  • Seite 20 Lorsque toute l’eau s’est évaporée, le chauffe-biberon s’éteint automatiquement, signalant la fin du cycle par un signal sonore. Pour arrêter le chauffe-biberon en cours de cycle, appuyer sur le bouton pour éteindre le chauffe-biberon, puis le débrancher du secteur. Attendre quelques minutes pour que les éléments nettoyés et le chauffe-biberon refroidissent. Toujours utiliser un torchon pour retirer un biberon.
  • Seite 21 KEEP THIS MANUAL, BECAUSE IT CONTAINS IMPORTANT INFORMATION. BATCHCODE ON THE PACKAGING. Congratulations on your purchase of this Difrax Bottle Warmer! This warmer allows you to prepare food for children at the ideal temperature for serving, in just a few minutes.
  • Seite 22 service centre of the manufacturer or distributor. • The device is not intended for use by anyone (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or those who have no knowledge or experience in using such devices, unless they are supervised or instructed on its use by a guardian.
  • Seite 23 This symbol indicates that the device cannot be disposed with household waste. By disposing of waste from the device in a manner consistent with the regulations, you will help to avoid possible negative consequences for the environment and human health that could occur as a result of improper handling of this waste.
  • Seite 24 Important! Use pre-boiled/demineralised water, as it prevents limescale build-up on the heating chamber. The presence of limescale on the heating chamber is not subject to complaint. Information on maintaining the proper functioning of the warmer can be found in the “Descaling” section. To measure the exact amount of water, use the measuring cup supplied with the warmer.
  • Seite 25 15. If you intend to use the warmer again, start the procedure from the first step; if you have finished using the warmer, disconnect it from the mains. Table 1 Fast heating (hot mode) Difrax S-Bottle Required quantity of water Amount of food...
  • Seite 26 MAINTAINING FOOD TEMPERATURE MODES (bottle or dinner mode) Place the warmer on a flat and stable surface, out of the reach of children, where it can’t be knocked or moved during use. If you have any doubts, read the warnings at the beginning of the instructions again. Add about 200 ml of water to the empty heating chamber.
  • Seite 27 FOOD DEFROSTING In the Difrax warmer, you can easily defrost gradually in a water bath food frozen in a storage bags or containers dedicated for food freezing. Place the warmer on a flat and stable surface, out from the reach of children, and where it cannot be knocked or moved during use.
  • Seite 28 Please note that hot vapour is emitted while the warmer is in operation. Be especially careful as it can cause severe burns. Avoid contact with the skin. Keep your face and hands at a safe distance and do not place them above the warmer while it’s in use.
  • Seite 29 AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN HÄUSLICHEN GEBRAUCH GEEIGNET. DIE GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT WEGWERFEN, WEIL DARIN WICHTIGE INFORMATIONEN ENTHALTEN SIND. DIE SERIENNUMMER IST AUF DER VERPACKUNG ANGEGEBEN Wir gratulieren Ihnen zum Einkauf des Difrax Babykost-Erwärmers! Wir übergeben Ihnen ein Produkt, welches die Babykost in der zum Servieren idealen Temperatur innerhalb von nur einigen Minuten zubereiten lässt.
  • Seite 30 • Das Gerät niemals an Kabeln haltend tragen. • Die Versorgungskabel niemals unter Möbeln oder anderen Hindernissen legen. • NICHT in der Nähe von/auf heißen Gasbrennern oder in erhitzten Backöfen stellen. Bitte immer prüfen, dass die Versorgungskabel weit von heißen Flächen, Heizkörpern und Zentralheizungsrohren liegen. Das Gerät niemals in der direkten Sonne stehen lassen.
  • Seite 31 • Während des Betriebs befindet sich im Gerät heißes Wasser oder es wird daraus heißer Dampf befreit. Besondere Vorsicht ist geboten, weil sie seriöse Verbrühungen verursachen können. Den Kontakt mit der Haut ist zu vermeiden. Gesicht und Hände in sicherer Entfernung sowie nicht über dem Gerät bei dessen Betrieb halten. •...
  • Seite 32 ZUSAMMENSETZUNG DES PRODUKTS 1. Aufbau des Erwärmers: 2. Steuerungspaneel – Beschre- 3. Display - Beschreibung : ibung : a. Adapterring a. Flüssignahrung-Temperatur erhal- b. Flaschen-/Gläser-Einsteckbe- a. Display ten – Modus Stillflasche hälter b. Option Erhitzen - Einstellungen b. Schnelles Erhitzen – Hot-Modus c.
  • Seite 33 Auf den Heizbehälter den Adapterring aufsetzen, um dadurch die austretende Wasserdampfmenge zu reduzieren. Den Kabelstecker in die Wandsteckdose einstecken. Dann werden auf dem Display alle Symbole aufleuchten und erlöschen. Dies bedeutet, dass der Erwärmer aus dem Stromnetz gespeist wird. Die Schaltertaste drücken;...
  • Seite 34 Tabelle 1 Schnelles Aufheizen (Heißmodus) Difrax S-Flasche In den Erwärmer einzugießende Wassermenge Nahrungsmenge Nahrung mit Raumtem- Nahrung aus dem peratur 21ºC (+/- 0,5) Kühlschrank 4ºC (+/-0,5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml 39 ml 120 ml...
  • Seite 35 MODI DER NAHRUNGSTEMPERATUR-ERHALTUNG (Flaschen-Modus oder Mittagessen-Modus) Das Gerät auf ein flache und stabile Fläche, außerhalb der Kinderreichweite stellen, und zwar an einem Ort, wo sich das Gerät beim Betrieb nicht zufällig umstürzen oder verschieben lässt. Bei eventuellen Zweifeln bitte die Warnungen im ersten Teil der Bedienungsanleitung noch ein Mal durchlesen.
  • Seite 36 Die nicht aufgebrauchte Milch ist wegzuschütten. • AUSBRÜHEN Im Difrax Erwärmer können Sie auch Flaschen und andere Kleinakzessorien zum Flaschen- und Bruststillen (z. B. Still- hütchen) ausbrühen. Bei eventuellen Zweifeln bitte die Warnungen im ersten Teil der Bedienungsanleitung noch ein Mal durchlesen.
  • Seite 37 Hinweis! Diese Funktion ist nur für die Dampfreinigung vorgesehen. Wenn Sie eine Flasche und andere kleine Zubehörteile desinfizieren möchten, können Sie den Difrax Mikrowellen-Sterilisator verwenden. Bitte darauf achten, dass im Betrieb aus dem Erwärmer heißer Wasserdampf austritt. Besondere Vorsicht ist geboten, weil Wasserdampf seriöse Verbrühungen verursachen kann.
  • Seite 38 REINIGEN UND AUFBEWAHREN • Außer Reinigung und Kalksteinbeseitigung sind keine anderen Wartungstätigkeiten notwendig. • Nach der Benutzung bitte nicht vergessen, Wasser aus dem Gerät auszugießen. • Das Gerät nicht aufbewahren, wenn es mit Wasser befüllt ist. • Wenn das Gerät nicht benutzt wird, dann bitte keine Flaschen oder anderen Gegenständ in den Heizbehälter einstellen.
  • Seite 39 CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PORQUE CONTIENEN INFORMACIÓN IMPORTANTE. LOTE DE FABRICACIÓN EN EL EMPAQUE. ¡Enhorabuena por comprar el calienta biberones Difrax! Les entregamos un producto que les permitirá preparar la comida para los bebés con la temperatura ideal en tan sólo unos minutos.
  • Seite 40 mental, o bien sin experiencia o conocimiento en el uso de este tipo de aparatos, a menos que quedaran bajo la supervisión de un tutor o se les facilitaran las instrucciones. • Se requiere un fuerte control si el aparato es utilizado por personas con discapacidad física o cerca de los niños. •...
  • Seite 41 El uso de este símbolo indica que el producto desgastado no se puede desechar como cualquier residuo doméstico. Para ayudar a evitar el posible impacto negativo sobre medio ambiente y sobre la salud humana, le rogamos que separe dicho producto de otros residuos y actúe de forma responsable para promover la reutilización de los materiales.
  • Seite 42 ¡Importante! Se recomienda usar el agua previamente hervida o destilada, ya que de esta forma evitará la acumulación de cal en la placa calentadora. La presencia de cal en la placa calentadora no está sujeta a garantía. La información sobre el funcionamiento correcto del dispositivo puede encontrarla en el apartado “Descalcificación”. Para medir la cantidad exacta de agua utilice el vaso medidor adjunto.
  • Seite 43 15. Si quiere volver a utilizar el calienta biberones, empiece el procedimiento desde el primer paso. Si termina de utilizarlo, desenchúfelo. Tabla 1 Calentamiento rápido (modo hot) Difrax S-Bottle Cantidad de agua introducida en el calienta biberones Cantidad de alimento Alimento de temperatura Alimento del frigorífico...
  • Seite 44 MODO DE MANTENIMIENTO DE TEMPERATURA DE LOS ALIMENTOS (modo biberón o comida) Coloque el dispositivo en una superficie lisa y estable, fuera del alcance de los niños, en un lugar donde no pueda caerse ni ser movida mientras está funcionando. En caso de dudas vuelva a leer las advertencias en el principio de las instrucciones.
  • Seite 45 DESCONGELACIÓN DE LOS ALIMENTOS En el calienta biberones Difrax puede facilmente descongelar la comida tanto en la bolsita como en el recipiente. Coloque el dispositivo en una superficie lisa y estable, fuera del alcance de los niños, en un lugar donde no pueda caerse ni ser movida mientras está...
  • Seite 46 Presta atención a que el calienta biberones emita vapor caliente mientras trabaja. Tenga mucho cuidado ya que el vapor puede quemar. Evite el contacto con la piel. Mantenga las manos y el rostro a una distancia segura y no las coloque por encima del dispositivo. Para evitar posibles quemaduras no traslade ni transporte el calienta biberones mientras esté...
  • Seite 47 LER ATENTAMENTE TODO O MANUAL ANTES DE UTILIZAR O AQUECEDOR. ESTE AQUECEDOR DESTINA-SE APENAS A USO DOMÉSTICO. GUARDE ESTE MANUAL, POIS CONTÉM INFORMAÇÕES IMPORTANTES. CÓDIGO DE LOTE NA EMBALAGEM. Parabéns pela sua compra do Aquecedor de Biberões da Difrax! Este aquecedor permite-lhe preparar alimentos para crianças à temperatura ideal para servir, em apenas alguns minutos.
  • Seite 48 • NÃO colocar em cima ou próximo de um fogão a gás ou elétrico quente, ou num forno pré-aquecido. Certifique- se de que os cabos de alimentação estão afastados de superfícies quentes, radiadores e tubos de aquecimento central. Não deixar o aparelho exposto diretamente ao sol. •...
  • Seite 49 • Nunca deixar o aquecedor ligado à corrente quando não estiver a ser utilizado. Certifique-se sempre de que está desligado. • O aquecedor não é um brinquedo. Utilizar e guardar o aquecedor e todos os seus componentes fora do alcance das crianças.
  • Seite 50 COMPONENTES MAIS QUENTES 1. Estrutura do aquecedor: 2. Painel de controlo: 3. Disposição do ecrã: a. Anilha de ajuste a. Ecrã a. Manutenção da temperatura b. Cesto para um biberão/frasco b. Definição das opções de aque- de alimentos líquidos - modo c.
  • Seite 51 Colocar o biberão preparado para a alimentação ou um recipiente aberto no cesto. Colocar o biberão/frasco o mais corretamente possível no meio do aquecedor para garantir um aquecimento uniforme. Nota! Certifique-se de que o biberão/frasco que escolher é adequado para ser fervido, de acordo com as instruções do fabricante.
  • Seite 52 Tabela 1 - Aquecimento rápido (modo quente) Biberão Difrax-S Quantidade de água necessária Alimentos à temperatura Quantidade de alimentos Alimentos do frigorífico ambiente 4 °C (+/- 0,5) 21 ºC (+/- 0,5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml...
  • Seite 53 DESCONGELAÇÃO DE ALIMENTOS No aquecedor Difrax, pode facilmente descongelar gradualmente em banho-maria os alimentos congelados em sacos de armazenamento ou recipientes dedicados à congelação de alimentos. Colocar o aquecedor numa superfície plana e estável, fora do alcance das crianças e onde não possa ser derrubado ou deslocado durante a utilização.
  • Seite 54 • LIMPEZA A VAPOR No aquecedor Difrax pode facilmente limpar a vapor um biberão e outros pequenos acessórios utilizados para efeitos de amamentação (por exemplo, proteções para o peito). Colocar o aquecedor numa superfície plana e estável, fora do alcance das crianças e onde não possa ser derrubado ou deslocado durante a utilização.
  • Seite 55 Aguardar alguns minutos para que os objetos limpos e o aquecedor arrefeçam. Utilizar sempre um pano para retirar um biberão. Quando retirar objetos pequenos, deverá levantá-los juntamente com o cesto para evitar a possibilidade de queimaduras e colocá-los sobre uma toalha limpa. Nota! Não tocar na estrutura do aquecedor ou na câmara de aquecimento, pois estão quentes.
  • Seite 56 • Før den første tilslutning af enheden til elnettet, skal man sikre sig ved at kontrollere typeskiltet på bunden af enheden, at dens spænding er kompatibel med spændingen fra elnettet. Den passende spænding til Difrax elektriske flaskevarmer er 220-240V. •...
  • Seite 57 producentens eller distributørens servicecenter. • Enheden er ikke beregnet til brug af nogen (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller dem, der ikke har nogen viden eller erfaring med at bruge sådanne enheder, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af en værge.
  • Seite 58 Dette symbol angiver, at enheden ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Ved at bortskaffe affald fra enheden på en måde, der er i overensstemmelse med reglerne, hjælper du med at undgå mulige negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som kan opstå som følge af forkert håndtering af dette affald. For mere information om genbrug af affald fra denne enhed, kontakt de kommunale myndigheder i dit område, den relevante renovationstjeneste eller enhedsleverandøren.
  • Seite 59 Vigtigt! Brug forkogt/demineraliseret vand, da det forhindrer opbygning af kalk i varmekammeret. Tilstedeværelsen af kalk i varmekammeret er ikke genstand for reklamation. Oplysninger om vedligeholdelse af varmerens korrekte funktion kan findes i afsnittet "Afkalkning". For at måle den nøjagtige mængde vand, brug målebægeret, der følger med varmeren. For at måle større mængder vand, brug målebægeret flere gange.
  • Seite 60 15. Hvis du har til hensigt at bruge varmeren igen, skal du starte proceduren fra første trin; Hvis du er færdig med at bruge varmeren, skal du tage den ud af stikkontakten. Tabel 1 Hurtig opvarmning (varm tilstand) Difrax S-flaske Nødvendig mængde vand Mængde af mad Mad ved stuetemperatur Mad fra køleskabet...
  • Seite 61 VEDLIGEHOLDELSE AF MADETEMPERATUREN (flaske- eller middagstilstand) Placer varmeren på en flad og stabil overflade, utilgængeligt for børn, og hvor den ikke kan slås på eller flyttes under brug. Hvis du er i tvivl, så læs advarslerne i begyndelsen af instruktionerne igen. Tilsæt ca.
  • Seite 62 • DAMPRENSNING I Difrax-varmeren kan du nemt damprense en flaske og andet lille tilbehør, der bruges til flaske og amning (f.eks. brystbetræk). Placer varmeren på en flad og stabil overflade, utilgængeligt for børn, og hvor den ikke kan slås på eller flyttes under brug.
  • Seite 63 Bemærk venligst, at der udsendes varm damp, mens varmeren er i drift. Vær særlig forsigtig, da det kan forårsage alvorlige forbrændinger. Undgå kontakt med huden. Hold dit ansigt og hænder på sikker afstand, og placer dem ikke over varmeren, mens den er i brug. For at undgå risikoen for forbrændinger, må du aldrig flytte eller bære varmeren, mens den arbejder.
  • Seite 64 Före anslutning av enheten till elnätet för första gången ska du ta en titt på märkskylten på enhetens undersida och se till att spänning är kompatibel med spänningen från elnätet. Den lämpliga spänningen för Difrax elektriska flaskvärmare är 220-240 V.
  • Seite 65 tillverkarens eller distributörens servicecenter. • Enheten är inte avsedd att användas av personer (eller barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller personer som inte har någon kunskap eller erfarenhet av att använda sådana enheter, såvida de inte övervakas eller instrueras av en vårdnadshavare. •...
  • Seite 66 Den här symbolen indikerar att enheten inte får kasseras med hushållsavfallet. Genom att kassera avfall från enheten på ett sätt som överensstämmer med bestämmelserna hjälper du till att undvika eventuella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa som kan uppstå till följd av felaktig hantering av detta avfall. För mer information om återvinning av avfall från denna enhet, kontakta de kommunala myndigheterna i ditt område, lämplig avfallshanteringstjänst eller enhetens leverantör.
  • Seite 67 Viktigt! Använd förkokt/avmineraliserat vatten eftersom det förhindrar att det bildas halter på uppvärmningskammaren. Förekomsten av kalk på uppvärmningskammaren är inte föremål för reklamation. Information om hur du upprätthåller värmarens funktion finns i avsnittet "Avkalkning". För att mäta den exakta mängden vatten använder du mätkoppen som medföljer värmaren. För att mäta upp en större mängd vatten använder du mätkoppen flera gånger.
  • Seite 68 15. Om du tänker använda värmaren igen så startar du proceduren från första steget; om du slutat använda värmaren så kopplar du bort den från elnätet. Tabell 1 Snabb uppvärmning (varmt läge) Difrax S-flaska Erforderlig mängd vatten Matmängd Mat i rumstemperatur Mat från kylen...
  • Seite 69 LÄGEN FÖR ATT UNDERHÅLLA MATENS TEMPERATUR (flaska- eller middagsläge) Placera värmaren på en plan och stabil yta utom räckhåll för barn där den inte kan slås omkull eller flyttas under användning. Om du är osäker, läs varningarna i början av instruktionerna igen. Tillsätt cirka 200 ml vatten till den tomma uppvärmningskammaren.
  • Seite 70 UPPTINING AV MAT I Difrax-värmaren kan du enkelt tina upp fryst mat i förvaringspåsar eller behållare avsedda för infrysning av mat gradvis i ett vattenbad. Placera värmaren på en plan och stabil yta utom räckhåll för barn där den inte kan slås omkull eller flyttas under användning.
  • Seite 71 När allt vatten avdunstat stängs värmaren av automatiskt och signalerar slutet på cykeln med ett "Dee-Dee-Dee"- ljud. För att stoppa värmaren under cykeln trycker du på knappen för att stänga av värmaren och kopplar sedan bort den från strömförsörjningen. Vänta ett par minuter tills de rengjorda föremålen och värmaren svalnat. Använd alltid en trasa när du tar bort en flaska.
  • Seite 72 • Før første gangs tilkobling av enheten til hovednettet, må du sørge for å sjekke navneplaten nederst på enheten for å se om dens spenning er kompatibel med spenningen fra hovednettet. Riktig spenning for Difrax elektrisk flaskevarmer er 220-240 V.
  • Seite 73 servicesenteret til produsenten eller distributøren. • Enheten er ikke beregnet for bruk av noen (inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller de som ikke har kunnskap eller erfaring med bruk av slike enheter, med mindre de er under oppsyn eller instruert om bruken av en foresatt.
  • Seite 74 Dette symbolet indikerer at enheten ikke kan kastes sammen med husholdningsavfallet. Ved å kaste avfall fra apparatet på en måte som er i samsvar med regelverket, vil du bidra til å unngå mulige negative konsekvenser for miljø og menneskers helse som kan oppstå som følge av feil håndtering av dette avfallet.
  • Seite 75 Viktig! Bruk ferdigkokt/avmineralisert vann, da det forhindrer ansamling på varmekammeret. Tilstedeværelsen av ansam- ling på varmekammeret er ikke gjenstand for klage. Informasjon om å opprettholde riktig funksjon av varmeren finner du i avsnittet "Avkalking". For å måle nøyaktig vannmengde, bruk målebegeret som følger med varmeren. For å måle større mengde vann, bruk målebegeret flere ganger.
  • Seite 76 15. Hvis du har tenkt å bruke varmeren igjen, start prosedyren fra første trinn; Hvis du er ferdig med å bruke varmeren, koble den fra strømnettet. Tabell 1 Rask varming (varmmodus) Difrax S-flaske Nødvendig mengde vann Mengde mat Mat i romtemperatur Mat fra kjøleskapet...
  • Seite 77 VEDLIKEHOLDE MATTEMPERATURMODUS (flaske- eller middagsmodus) Plasser varmeren på en flat og stabil overflate, utilgjengelig for barn, og der den ikke kan bankes eller flyttes under bruk. Hvis du er i tvil, les advarslene i begynnelsen av instruksjonene på nytt. Tilsett ca. 200 ml vann til det tomme varmekammeret. Plasser flasken (inkl.
  • Seite 78 • DAMPRENGJØRING I Difrax-varmeren kan du enkelt damprense en flaske og annet lite tilbehør som brukes til flaske og amming (f.eks. brysttrekk). Plasser varmeren på en flat og stabil overflate, utilgjengelig for barn, og der den ikke kan bankes eller flyttes under bruk.
  • Seite 79 Vær oppmerksom på at varm damp slippes ut mens varmeren er i drift. Vær spesielt forsiktig da det kan forårsake alvorlige brannskader. Unngå hudkontakt. Hold ansiktet og hendene på trygg avstand og ikke plasser dem over varmeren mens den er i bruk. For å unngå risiko for brannskader, flytt eller bær aldri varmeren mens den er i drift. Når alt vannet fordamper, slår varmeren seg av automatisk, og signaliserer slutten av syklusen med en "Dee-Dee- Dee"-lyd.
  • Seite 80 HUOMAA: Sähköiskuvaaran vuoksi laitteen pistoke tulee kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista aina pistokkeen oikea kytkentä pistorasiaan. • Tarkista ennen liittämistä verkkovirtaan, että jännite on oikea. Difrax pullonlämmitin voidaan kytkeä ainoastaan verkkovirtaan (220–240 V). • Varmista, että johto ei roiku pöydältä / korkealta tasolta eikä kosketa kuumia pintoja.
  • Seite 81 VAROITUS! VAROITUS! KÄYTTÖOHJEIDEN HUOMIOTTA JÄTTÄMINEN VOI AIHEUTTAA LOUKKAANTUMISIA TAI VAURIOITTAA TUOTETTA. • Lämmitintä tulisi käyttää vain lasten ruoan lämmitykseen tai tuttipullon ja sen osien höyrytykseen. • Lämmitin tulee asettaa tasaiselle, vakaalle ja lämpöä kestävälle alustalle. Aina pois lasten ulottuvilta. Tarkista tuotteen kunto ennen jokaista käyttöä.
  • Seite 82 Laite kuuluu suojausluokkaan I. TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT Laite voidaan kytkeä verkkovirtaan 220-240 V / 50/60 Hz / 0,35A max.; Laitteen enimmäisteho voi ylittää 600 W LÄMMITTIMEN OSAT 1. Lämmittimen rakenne: 2. Ohjauspaneeli: 3. Näytön ulkoasu: a. Sovitusrengas a. Näyttö a. Nestemäisten ruokien lämpötilan b.
  • Seite 83 Aseta pullo / purkki kori lämmityskammioon. Aseta pullo, joka on valmistettu ruokintaan tai avoin tiiviö koriin. Aseta pullo / purkki mahdollisimman tarkasti laitteen keskelle tasaisen lämmityksen varmistamiseksi. Huomautus! Varmista, että valitsemasi pullo / säiliö soveltuu keitettäväksi valmistajan ohjeiden mukaisesti. Aseta sovitinrengas lämmittimen runkoon rajoittamaan poistumishöyryn määrää. Liitä...
  • Seite 84 Taulukko 1 Nopea kuumennus (kuuma-tila) Difrax S-Bottle Cantidad de agua introducida en el calienta biberones Ruoan määrä Huoneenlämpöinen ruoka Ruoka jääkaapista 21ºC (+/- 0.5) 4ºC (+/- 0.5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml 39 ml 120 ml...
  • Seite 85 LÄMPÖTILAN YLLÄPITOTOIMINNOT (pullo- tai ateriatoimintotila) Aseta lämmitin tasaiselle ja tukevalle alustalle, lasten ulottumattomiin. Lämmitintä ei saa töniä tai siirtää käytön aikana. Jos olet epävarma, lue ohjeiden alussa olevat varoitukset uudelleen. Lisää noin 200 ml vettä tyhjään lämmitystilaan. Aseta pullo/purkki koriin lämmitystilaan. Aseta pullo, joka on valmistettu ruokintaan tai avoin tiiviö...
  • Seite 86 Hävitä kaikki maito, jota ei ole käytetty. • KUUMENNUS/HÖYRYTYS Difrax lämmittimessä voit helposti kuumentaa pulloja ja muita pieniä apuvälineitä, joita käytetään pullo- ja rintaruokin- nan (esim. rintakumit). Aseta lämmitin tasaiselle ja tukevalle alustalle, lasten ulottumattomiin. Lämmitintä ei saa töniä tai siirtää käytön aikana.
  • Seite 87 Huomaathan, että kuumaa höyryä nousee kun laite lämmittää vettä. Ole erityisen huolellinen, sillä se voi aiheuttaa palovammoja. Vältä höyryn kontaktia ihon kanssa. Pidä kasvot ja kädet turvallisella etäisyydellä Älä aseta niitä lämmittimen yläpuolelle laitteen ollessa käynnissä. Palovammojen torjumiseksi älä koskaan siirrä lämmitintä sen ollessa käynnissä.
  • Seite 88 • Áður en tækið er fyrst tengt við aðalaflgjafa tryggið með því að athuga nafnaplötuna á botni tækisins að styrkur þess samrýmist styrk úr aðalaflgjafa. Styrkurinn sem er viðeigandi fyrir Difrax rafmagnspelahitarann er 220-240V. • Til að stilla rafmagnssnúruna í örugga lengd hefur tækið rauf í botninum. Mælt er með að hafa rafmagnssnúruna eins stutta og mögulegt er.
  • Seite 89 þjónustudeild framleiðandans eða dreifingaraðila. • Tækið er ekki ætlað til notkunar neins (þar með talið barna) með takmarkaða líkamlega, skynjunar- eða hugræna getu, eða þeirra sem hafa enga þekkingu eða reynslu af notkun slíkra tækja, nema þeir njóti leiðsagnar eða leiðbeininga um notkun þess af umsjónaraðila.
  • Seite 90 Þetta tákn merkir að ekki er hægt að urða tækið með heimilisúrgangi. Með því að urða úrganginn úr tækinu á tilhlýðilegan hátt við reglugerðir muntu hjálpa til við að komast hjá mögulega neikvæðum afleiðingum fyrir umhverfið og heilsu manna sem gætu orsakast vegna ófullnægjandi meðhöndlunar þessa úrgangs.
  • Seite 91 Mikilvægt! Notið forsoðið/ósteingert vatn þar sem það kemur í veg fyrir að útfellingar myndist á hitunarhólfinu. Útfellingar mega ekki vera á hitunarhólfinu. Upplýsingar um viðhald á nægilegri virkni hitarans má finna í hlutanum “Afkölkun”. Til að mæla nákvæmt vatnsmagn notið mælibollann sem er afhentur með hitaranum. Til að mæla meira magn af vatni notið...
  • Seite 92 Hafi hann ekki verið notaður ætti að farga honum. 15. Hyggist þú nota hitarann aftur, hefjið ferlið frá fyrsta þrepi; hafir þú lokið við að nota hitarann aftengið hann frá aðalrofa. Tafla 1 Hröð hitun (hitunarhamur) Difrax S-flaska Nauðsynlegt vatnsmagn Matarmagn Matur við herbergishita Matur úr ísskápnum...
  • Seite 93 VIÐHALD HAMS MATARHITASTIGS (flösku- eða kvöldmatarhamur) Setjið hitarann á flatt og stöðugt yfirborð, utan seilingar barna, þar sem hann getur ekki fallið um koll eða flust við notkun. Sértu í vafa lesið viðvaranirnar við upphaf leiðbeininganna aftur. Bætið um 200 ml af vatni við tóma hitunarhólfið. Setjið...
  • Seite 94 AFÞÍÐING MATAR Í Difrax hitaranum geturðu auðveldlega afþítt frosinn mat smám saman í vatnsbaði í geymslupokum eða ílátum sem ætluð eru til matarfrystingar. Setjið hitarann á flatt og stöðugt yfirborð, utan seilingar barna og þar sem hann getur ekki fallið um koll eða flust við...
  • Seite 95 Vinsamlega athugið að heit gufa er send út þegar hitarinn er í gangi. Verið sérstaklega varkár þar sem hún getur valdið alvarlegum bruna. Forðist snertingu við húðina. Haldið andliti ykkar og höndum í öruggri fjarlægð og ekki setja þær fyrir ofan hitarann á meðan hann er í notkun. Til að koma í veg fyrir möguleikann á bruna flytjið aldrei eða haldið...
  • Seite 96 Πριν από την πρώτη σύνδεση της συσκευής με την παροχή ρεύματος, φροντίστε να έχετε ελέγξει την ταμπέλα στο κάτω μέρος της συσκευής που αναγράφει την τάση της. Πρέπει να είναι συμβατή με την τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Η κατάλληλη τάση για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα μπιμπερό Difrax είναι 220-240V. •...
  • Seite 97 • Μην τοποθετείτε καλώδια ρεύματος κάτω από έπιπλα ή άλλα εμπόδια. • ΝΑ ΜΗΝ τοποθετείται πάνω ή κοντά σε ζεστή κουζίνα υγραερίου ή σε ηλεκτρική κουζίνα ή σε προθερμασμένο φούρνο. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια ρεύματος είναι μακριά από θερμές επιφάνειες, καλοριφέρ και σωλήνες κεντρικής...
  • Seite 98 • Μετά τη χρήση, να αδειάζετε πάντα το νερό από τον θερμαντήρα αφότου κρυώσει για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων. Μην αποθηκεύετε τον θερμαντήρα γεμάτο με νερό. • Μην αφήνετε ποτέ τον θερμαντήρα ενεργοποιημένο όταν δεν χρησιμοποιείται. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι είναι απενεργοποιημένος.
  • Seite 99 ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ 1. Δομή του θερμαντήρα: 2. Πίνακας ελέγχου: 3. Διάταξη οθόνης: a. Δακτύλιος τοποθέτησης a. Οθόνη a. Διατήρηση της θερμοκρασίας b. Καλάθι για μπουκάλι/βάζο b. Ρύθμιση επιλογών θέρμανσης υγρών τροφίμων – λειτουργία c. Θάλαμος θέρμανσης c. Αύξηση της θερμοκρασίας μπουκαλιού...
  • Seite 100 Τοποθετήστε το καλάθι με το μπουκάλι (καθώς και τη θηλή, αλλά όχι το καπάκι) ή/και το γυάλινο βαζάκι (εκτός από το καπάκι) στον θάλαμο θέρμανσης. Τοποθετήστε το μπουκάλι που είναι έτοιμο να χρησιμοποιηθεί για τροφή, ή ένα ανοιχτό δοχείο, στο καλάθι. Τοποθετήστε...
  • Seite 101 Πίνακας 1 Γρήγορη θέρμανση (hot mode) Μπιμπερό Difrax S-Bottle Απαιτούμενη ποσότητα νερού Φαγητό σε θερμοκρασία Ποσότητα τροφής Φαγητό από το ψυγείο δωματίου 4°C (+/-0,5) 21ºC (+/-0,5) 60 ml 19 ml 25 ml 90 ml 22 ml 39 ml 120 ml...
  • Seite 102 απενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε τον από την παροχή ρεύματος. ΑΠΟΨΥΞΗ ΤΡΟΦΙΜΩΝ Στον θερμαντήρα Difrax, μπορείτε εύκολα και σταδιακά να ξεπαγώσετε μέσα σε υδρόλουτρο τρόφιμα κατεψυγμένα σε σακούλες αποθήκευσης ή δοχεία που προορίζονται για την κατάψυξη τροφίμων. Τοποθετήστε τον θερμαντήρα σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, μακριά από παιδιά και όπου δεν μπορεί να...
  • Seite 103 • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕ ΑΤΜΟ Στον θερμαντήρα Difrax μπορείτε εύκολα να καθαρίσετε με ατμό ένα μπιμπερό και άλλα μικρά αξεσουάρ που χρησιμο- ποιούνται για μπιμπερό και θηλασμό (π.χ. τα καλύμματα στήθους). Τοποθετήστε τον θερμαντήρα σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, μακριά από παιδιά και όπου δεν μπορεί να...
  • Seite 104 Μόλις εξατμιστεί όλο το νερό, ο θερμαντήρας απενεργοποιείται αυτόματα, σηματοδοτώντας το τέλος του κύκλου με έναν ήχο «Τιι-τιι-τιι». Για να σταματήσετε τον θερμαντήρα κατά τη διάρκεια του κύκλου, πατήστε το κουμπί για να απενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε τον από την παροχή ρεύματος. Περιμένετε...
  • Seite 105 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • Δεν απαιτείται συντήρηση του θερμαντήρα, εκτός από τον καθαρισμό ή την αφαίρεση αλάτων. • Μετά τη χρήση, μην ξεχνάτε να αδειάζετε το νερό. • Μην αποθηκεύετε τον θερμαντήρα γεμάτο με νερό. • Εάν δεν χρησιμοποιείται ο θερμαντήρας, μην τοποθετείτε μπουκάλια ή άλλα αντικείμενα μες στον θάλαμο θέρμαν- σης.
  • Seite 106 • 기기를 처음 주 전원 장치에 연걸하기 전, 기기의 젖병에 공칭을 확인해 해당 전압과 주 전원 장치의 전압이 호환되는지 확인하십시오. Difrax 전기식 젖병 보온기의 적절한 전압은 220-240V입니다. • 전기 코드를 안전한 길이로 조정하기 위해 기기는 베이스에 슬롯이 있습니다. 최대한 짧게 전원 코드를 유지할 것을...
  • Seite 107 의해 수행되어야 합니다. • 기기는 물리적, 정서적 또는 정신적 능력이 제한된 사람(아기 포함) 또는 해당 기기 사용에 대한 지식 또는 경험이 없는 사람은 사용 시 보호자의 감독 또는 지시 없이는 사용해서는 안 됩니다. • 기기가 장애가 있는 사람이 사용하거나 아기 근처에서 사용될 때는 면밀한 감시가 요구됩니다. •...
  • Seite 108 이 부호는 기기를 가정용 폐기물로 폐기해서는 안 된다는 뜻입니다. 규정에 일치하는 방법으로 기기를 폐기하면, 부적절한 폐기로 인해 야기되는 환경적, 인간 건강의 부정적 결과 가능성을 피하는데 도움이 됩니다. 본 기기의 폐기물 재활용에 대한 더 많은 정보는 귀하 지역의 시 당국, 적절한 폐기물 서비스 또는 기기 공급 업체에 연락하십시오. WEEE 2012/19/EU 지시 요구 사항을...
  • Seite 109 중요! 가열 쳄버에 라임스케일이 쌓이지 않도록 미리 끓인 물/염소화된 물을 사용하십시오. 가열 쳄버에 라임스케일이 생기 는 것은 불만 사항의 대상이 되지 않습니다. 보온기의 적절한 기능 유지에 대한 정보는 "라임스케일 제거" 섹션에서 확인할 수 있습니다. 물을 양을 정확히 측정하기 위해, 보온기와 함께 제공된 계량컵을 사용하십시오. 많은 양의 물을 측정하려면 계량컵을 여러번...
  • Seite 110 세균 및 위생상 이유로 이미 가열했다 식힌 우유 또는 음식을 다시 가열하지 마십시오. 먹지 않았다면 버려야 합니다. 15. 보온기를 다시 사용하려면 첫 단계부터 절차를 따라야 합니다. 보온기 사용을 마쳤다면, 메인에서 이를 제거하십시오. 표 1 신속 가열(핫 모드) Difrax S 젖병 필요한 물의 양 음식양...
  • Seite 111 제거 가능한 바닥 링이 있는 젖병은 샐 수 있기 때문에 장시간 따뜻하게 유지하는 것은 적합하지 않습니다. 보온기를 이동의 손이 닿지 않는 평평하고 견고한 표면 및 사용 중 넘어지거나 움직이지 않는 곳에 둡니다. 의구심이 든다면 설명서 시작의 경고 부분을 다시 읽으십시오. 빈...
  • Seite 112 • 증기 세척 Difrax 보온기에서 귀하는 쉽게 젖병 및 모유 수유 젖병과 다른 소형 부속품(예: 브래스트 커버)을 증기로 쉽게 세척할 수 있 습니다. 보온기를 이동의 손이 닿지 않는 평평하고 견고한 표면 및 사용 중 넘어지거나 움직이지 않는 곳에 둡니다. 의구심이...
  • Seite 113 보온기가 작동하는 동안 뜨거운 증기가 방출된다는 점에 유의하십시오. 심각한 화장을 입을 수 있는지 특별히 조심하십시오. 피부에 닿지 않도록 하십시오. 얼굴과 손의 안전 거리를 유지하고 보온기 사용 중에는 그 위헤 얼굴과 손을 두지 마십시오. 화상 가능성을 피하기 위해 작동 중인 보온기를 이동시키거나 옮기지 마십시오. 모든...
  • Seite 114 Difrax B.V. Rembrandtlaan 42 3723 BK Bilthoven tel.: +31 (0)30 229 44 22 difrax.com...