Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BORT Ellenbogen-
ROM-Orthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
055 500

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical ROM

  • Seite 1 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 055 500...
  • Seite 2 Illustrationen Figures...
  • Seite 3 Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d‘emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Seite 4 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Mobilisierung des Ellenbogengelenks in einstellbaren Bewegungsumfängen und Immobilisierung des proximalen Radius-Ulnar-Gelenks mittels...
  • Seite 5 Anziehanleitung Um eine korrekte Funktion der Orthese zu erhalten, müssen in einem ersten Schritt die Ober- und Unterarm-Manschetten vollständig geöffnet bzw. entfernt werden. Anschließend wird die optimale Positionierung der Ober- und Unterarm-Manschetten bestimmt. Die Verriegelung am Kunststoffträger nach unten drücken und gedrückt halten, die Einstellung kann durch Schieben des Modulträgers nach distal oder proximal vorgenommen werden.
  • Seite 6 Materialzusammensetzung Polyamid (PA), Polyurethan (PUR), Polypropylen (PP), Elasthan (EL), Baumwolle (CO), Polyester (PES) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett. Reinigungshinweise Handwäsche 30 °C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Keinen Weichspüler verwenden. Die Unter- und Oberarmmanschette können für die Reinigung abgeklettet werden.
  • Seite 7 BORT Elbow ROM Brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Seite 8 with the patient. Then, let go of the locking bar and let it engage. Adapt the removed upper and lower arm cuffs again on the support modules. The next step is the determination of the handle length. For this purpose, the Allen screws on the aluminium splint are opened and the handle is positioned so that the brace joint is precisely at the level of the elbow pivot point.
  • Seite 9 Guarantee The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed, the warranty may be impaired or cancelled.
  • Seite 10 BORT Orthèse pour le coude ROM Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
  • Seite 11 Instruction d’application Pour que l'orthèse fonctionne parfaitement, les manchons du haut du bras et de l’avant-bras doivent être d'abord entièrement ouverts ou retirés. Puis, définir le positionnement optimal des manchons de haut du bras et de l'avant-bras. Appuyer sur le verrouillage du support en plastique et le maintenir enfoncé.
  • Seite 12 Conseils de lavage Lavage à la main 30 °C Ne pas blanchir Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec Ne pas utiliser d’assouplissant. Le manchon de l’avant-bras et le manchon du haut du bras peuvent être détachés pour le nettoyage.
  • Seite 13 BORT Órtesis ROM de codo Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Seite 14 Instrucciones de colocación Para que la órtesis funcione correctamente, en el primer paso, abra o retire por completo los manguitos del brazo y del antebrazo. A continuación, ajuste la posición óptima de dichos manguitos. Presione y mantenga hacia abajo el cierre del soporte de plástico; el ajuste puede realizarse deslizando el soporte del módulo en sentido distal o proximal.
  • Seite 15 Indicaciones de lavado Lavado a mano 30 °C No usar blanqueador No secar en la secadora No planchar No lavar en seco No utilizar suavizante. Los manguitos del antebrazo y del brazo pueden retirarse del velcro para limpiarlos. Antes del lavado, asegúrese de que todos los cierres de velcro estén cerrados para no dañar otras prendas al lavar el producto.
  • Seite 16 BORT Ortesi per gomito ROM La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Seite 17 Istruzioni per indossare l’articolo Affinché l’ortesi funzioni correttamente, come prima cosa aprire completamente o rimuovere le fasce a livello di braccio e avambraccio. Dopodiché stabilire il posizionamento ottimale delle fasce a livello di braccio e avambraccio. Premere verso il basso e tenere premuta la chiusura sul supporto in plastica; la regolazione può...
  • Seite 18 Istruzioni per la pulizia Lavaggio a mano 30 °C Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Non stirare Non lavare a secco Non utilizzare alcun ammorbidente. Il bracciale superiore e inferiore possono essere rimossi per la pulizia. Prima del lavaggio assicurarsi che le chiusure in velcro siano tutte allacciate, per evitare di danneggiare gli altri capi di biancheria.
  • Seite 19 BORT ROM-orthese voor de elleboog Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
  • Seite 20 Aanwijzingen voor het aantrekken Om het juist functioneren van de orthese te bereiken, moeten in de eerste stap de manchetten van de boven- en onderarm geheel worden geopend of verwijderd. Hierna wordt de optimale positionering van de manchetten voor de boven- en onderarm bepaald. Druk de vergrendeling van de kunststof drager naar beneden en houd deze ingedrukt;...
  • Seite 21 Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), polyurethaan (PUR), polypropyleen (PP), elastaan (EL), katoen (CO), polyester (PES) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label. Reinigingsinstructies Handwas 30 °C Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger Niet strijken Niet chemisch reinigen Geen wasverzachter gebruiken. De manchetten voor de onder- en bovenarm kunnen worden verwijderd om gereinigd te worden.
  • Seite 22 BORT loketní ortéza ROM Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
  • Seite 23 V dalším kroku se určí délka rukojeti. Za tímto účelem povolte inbusové šrouby na hliníkové dlaze a umístěte rukojeť tak, aby kloub ortézy seděl přesně ve výšce bodu otáčení lokte. Pokud je předloktí delší nebo kratší, lze inbusové šrouby umístit pomocí dalších otvorů se závitem dále proximálně nebo distálně...
  • Seite 24 Doba použití / životnost výrobku Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při řádné a vhodné manipulaci. Oznamovací povinnost Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). Naše kontaktní...
  • Seite 25 BORT küünarliigese ROM-ortoos Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on ortoos, mis on mõeldud küünarliigese mobiliseerimiseks reguleeritavas liikumisvahemikus koos proksimaalse kodar- ja küünarluu liigese immobiliseerimisega randmeliigese fikseerimise abil.
  • Seite 26 Järgmises sammus selgitatakse välja käehaarde pikkus. Selleks keeratakse lahti kuuskantkruvid alumiiniumsiinil ja käepide paigutatakse nii, et ortoosi liigend on täpselt küünarnuki liigesepunkti kõrgusel. Kui küünarvars on pikem või lühem, saab tänu täiendavatele keermestatud avadele kuuskantkruvid paigutada vastavalt käe pikkusele rohkem proksimaalses või distaalses suunas. Enne abivahend paigaldamist patsiendile seadistatakse liikumisulatused (sirutus/painutus).
  • Seite 27 Toote kasutusiga Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja nõuetekohasel kasutamisel. Teatamiskohustus Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Seite 28 BORT Orteza ROM na staw łokciowy Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą...
  • Seite 29 Instrukcja zakładania Aby zapewnić prawidłowe działanie ortezy, należy najpierw całkowicie otworzyć lub zdjąć mankiety przedramienia i ramienia. Teraz trzeba ustalić optymalne położenie obu mankietów. Nacisnąć w dół i przytrzymać w tej pozycji blokadę na plastikowym nośniku; wyregulować poprzez przesuwanie nośnika modułu w kierunku dystalnym lub proksymalnym. Te działania należy wykonywać bezpośrednio na pacjencie.
  • Seite 30 Wskazówki dotyczące czyszczenia Prać ręcznie 30 °C Nie wybielać Nie suszyć w suszarce Nie prasować Nie czyścić chemicznie Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Przed czyszczeniem można oba mankiety odpiąć. Pamiętać o zapięciu wszystkich rzepów przed praniem, aby nie uszkodzić ubrań pranych razem z wyrobem medycznym.
  • Seite 31 BORT Orteză pentru cot ROM Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
  • Seite 32 de blocare și lăsați-o să se cupleze. Adaptați din nou manșetele îndepărtate de la nivelul brațului și al antebrațului pe modulele suport. Următorul pas este determinarea lungimii manșei. În acest scop, se desfac șuruburile imbus de la nivelul atelei din aluminiu și manșa se poziționează astfel încât articulația ortezei să se afle exact la nivelul punctului de pivotare al articulației cotului.
  • Seite 33 închise pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să se usuce la aer. Nu expuneți la căldură. Garanție Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul. Pentru eventuale pretenții de garanție, vă...
  • Seite 36 BORT Ellenbogen- ROM-Orthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KSNQNL( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.

Diese Anleitung auch für:

055 500