Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
3
2
6
5
4
>
1
SRE 169
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
®
2
12
22
32
42
52
62

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zibro Kamin SRE 169

  • Seite 1 ® SRE 169 MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL ISTRUZIONI D’USO > GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 2 PAGE PLIANTE FALTBLATT FOLDEUDSIDE HOJA DESPLEGABLE FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE UITVOUWBLAD...
  • Seite 3 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Seite 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Seite 5 L'UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS ³ Façade Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL · Grille D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. » Plateau inférieur Couvercle du réservoir amovible Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig.
  • Seite 6 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (±...
  • Seite 7 MANUEL D'UTILISATION INSTALLATION DU CONVECTEUR Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d' une pompe à main d'un bouchon de transport du présent manuel d'utilisation Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
  • Seite 8 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans le convecteur (bouchon en bas).
  • Seite 9 Procédez comme suit: Appuyez sur la touche puis juste après sur la touche TIMER . Le témoin TIMER et les 4 chiffres commenceront à clignoter. Enregistez l'heure à laquelle le convecteur doit s'allumer en vous servant des touches de réglage .
  • Seite 10 Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre revendeur. ARRÊT AUTOMATIQUE Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 49 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante: Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
  • Seite 11 ENTRETIEN Avant d'effectuer l'entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air ¾ et le cache du ventilateur µ à l'aide d'un aspirateur, et la grille à...
  • Seite 12 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998) Puissance nominale moyenne 194 g/h 2325 Watt Puissance calorifique max. 300 g/h 3600 Watt Puissance calorifique min. 87 g/h 1050 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 35 maximum 150 airées (m...
  • Seite 13 Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur. * Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes.
  • Seite 14 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Seite 15 BENUTZUNG WICHTIGE EINZELTEILE KURZ ZUSAMMENGEFASST Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ³ Frontplatte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte · Gitter Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff). » Bodenplatte Deckel Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial Brennstofftank...
  • Seite 16 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca.
  • Seite 17 GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: eine Syphonpumpe ein Transportverschluß diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Seite 18 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß...
  • Seite 19 Sie gehen wie folgt vor: -Taste betätigen und direkt danach die TIMER Taste drücken. Die TIMER-Anzeige und die 4-Stellige Zahl blinken. Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten ein. Die linke Taste ( hour) ist für die Stunden, die rechte Taste ( min.) für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen einstellen).
  • Seite 20 Der Ofen war 49 Stunden ohne Un- terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten -- : -- Kein Brennstoff Brennstofftank füllen -- : -- Zu wenig Ventilation Besser ventilieren Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
  • Seite 21 Raum unzureichend ventiliert wird (Fig.K). Der Kaminofen wird sich von selbst K: Wenn die VENT aussschalten. Sollte die Kontroll-Lampe nach zusätzlicher Ventilation immer noch –Anzeige blinkt, ist dies blinken, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin Händler. ein Zeichen daß der Raum unzureichend ventiliert wird.
  • Seite 22 Nehmen Sie den Brennstofftank ¶ aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. M). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren. Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N) und drücken Sie ihn fest, so daß...
  • Seite 23 Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur. * Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben.
  • Seite 24 Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe.
  • Seite 25 GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For yderligere information henvises der til ³ Frontpanel VEJLEDNINGEN (side 25 og frem). · Frontgitter » Bundplade Fjern alt emballagemateriale (fig. A) Tankrumslåg Fyld brændstoftanken (se kap.
  • Seite 26 INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION For alle kamin modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor kaminen kan bruges uden ventilation og uden fare (se kap. P). Hvis det rum kaminen benyttes i er mindre end hvad der er angivet som kaminens minimumsrum, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på...
  • Seite 27 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: en manuel hævepumpe en transportprop denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen. Åbn tankrumslåget ¿, og fjern det lille stykke karton. Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap.
  • Seite 28 Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt brændstof. Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
  • Seite 29 Tryk på knappen og umiddelbart derefter på TIMER knappen TIMER lampen og informationsdisplayet vil begynde at blinke (fig. F). Indstil tidspunktet som om at kaminen skal tændes på ved hjælp af indstil- lingsknapperne . Anvend knappen til venstre ( hour) til at indstille timer og knappen til højre ( min.) til at indstille minutter (med 5 min.
  • Seite 30 Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da Deres kamin forhandler. AUTOMATISK SLUKNING Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automatisk slukker efter 49 timers uafbrudt drift. Displayet viser så . Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på...
  • Seite 31 VENT INDIKATOR Når VENT indikatoren begynder at blinke, er det et tegn på, at rummet ikke er tilstrækkeligt ventileret (fig. K). Kaminen vil automatisk slukke. Hvis indikatoren bliver ved med at blinke efter der er sorget for ekstra ventilation, kontakt da din K: En blinkende VENT forhandler.
  • Seite 32 TRANSPORT For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Lad kaminen køle af. Fjern brændstoftanken ¶ fra kaminen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M fig. M). Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
  • Seite 33 Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt*. Derfor anbefales bru- gen af Zibro Plus Extra i kaminen. Zibro Plus Extra er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
  • Seite 34 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
  • Seite 35 EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta ³ Placa frontal utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). · Rejilla »...
  • Seite 36 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (±...
  • Seite 37 MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una pequeña bomba manual de combustible un tapón de transporte (amarillo) el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Seite 38 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble ¶ (fig. D). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
  • Seite 39 se aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, el signo °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará ajustada (fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá...
  • Seite 40 CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. En caso de producirse un fallo, aparecerá...
  • Seite 41 sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia . SAVE aparecerá 3 segundos en la pantalla digital (fig. I). Para desactivar esta función, pulse una vez I: Cuando el piloto SAVE más el botón SAVE.
  • Seite 42 No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F. ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito.
  • Seite 43 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales;...
  • Seite 44 Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
  • Seite 45 GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to ³ Front plate the MANUAL (pages 45 ff.). · Grid » Base plate Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Lid for removable tank Fill the removable tank...
  • Seite 46 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section P). If a particular room is smaller than the specified space, always put a window or door slightly ajar (±...
  • Seite 47 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Seite 48 wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up). Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump.
  • Seite 49 USING THE TIMER The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below: Press the button and then the TIMER key...
  • Seite 50 e - 7 Room temperature If necessary, above 28°C. re-ignite the heater. e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter. Fuel pump dirty. Contact your dealer. The heater has been in operation continuously for a period of 49 hours and has turned itself off automatically.
  • Seite 51 Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. THE 'FUEL' INDICATOR When the FUEL indicator appears, there is enough fuel left for another 10 minutes of heater use.
  • Seite 52 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Seite 53 The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as the burner mat and the manual fuel pump.
  • Seite 54 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
  • Seite 55 OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL'USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ³ Piastra anteriore operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle · Griglia istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi). »...
  • Seite 56 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo P). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (±...
  • Seite 57 ISTRUZIONI D'USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo di trasporto le istruzioni d'uso Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
  • Seite 58 troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo). Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio.
  • Seite 59 USO DEL TIMER Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in prece- denza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito: Premere il pulsante e subito dopo il pulsante del TIMER .
  • Seite 60 superiore ai 28°C. nuovamente la stufa. e - 8 Motore della ventola guasto. Contattare il rivenditore. e - 9 Filtro dell'aria sporco, o Pulire i filtri. Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore. La stufa è rimasta accesa ininterrot- tamente per un periodo di 49 ore e si è...
  • Seite 61 LA SPIA 'FUEL' Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare per dieci minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul display (fig. J). Ogni due minuti si ode anche un segnale di avvertimento, che indica che occorre riempire il serbatoio estraibile.
  • Seite 62 TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile ¶ dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (cfr. capitolo M, fig. M). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;...
  • Seite 63 La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni. La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio.
  • Seite 64 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
  • Seite 65 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze ³ Voorplaat handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). · Rooster »...
  • Seite 66 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk P). Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (±...
  • Seite 67 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Seite 68 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden).
  • Seite 69 HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: Druk op de -toets en meteen daarna op de toets TIMER...
  • Seite 70 e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 28°C opnieuw aanmaken e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren De kachel heeft 49 uur onaf- gebroken gebrand en is automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken -- : --...
  • Seite 71 DE 'FUEL' INDICATIE Als de ‘FUEL’ indicatie begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten brandstof. Deze resterende brandtijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay (fig. J). Om de twee minuten hoort u bovendien een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet bijvullen.
  • Seite 72 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran- den. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Seite 73 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet- originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
  • Seite 74 ¶ ¿ º ´ ² ³ µ · ¸ ¾ » ¹...
  • Seite 75 DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV i ÖSTERREICH 4 UNITED KINGDOM PVG Austria VertriebsgmbH Lister Gases Salaberg 49 Bridge Street 3350 HAAG Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434 44867 West Midlands WS10 0AW fax: +43 7434 44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax:...