Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
3
2
6
5
4
>
1
SRE 153
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
®
2
12
22
32
42
52
62

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zibro Kamin SRE 153

  • Seite 1 ® SRE 153 MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL ISTRUZIONI D’USO > GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 2 PAGE PLIANTE FALTBLATT FOLDEUDSIDE HOJA DESPLEGABLE FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE UITVOUWBLAD...
  • Seite 3 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Seite 4 L'UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS ³ Façade Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL · Grille D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. » Plateau inférieur Couvercle du réservoir amovible Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig.
  • Seite 5 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (±...
  • Seite 6 MANUEL D'UTILISATION INSTALLATION DU CONVECTEUR Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d' une pompe à main d'un bouchon de transport du présent manuel d'utilisation Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport.
  • Seite 7 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans le convecteur (bouchon en bas).
  • Seite 8 Appuyez sur la touche puis juste après sur la touche TIMER . Le témoin TIMER et les 4 chiffres commenceront à clignoter. Enregistez l'heure à laquelle le convecteur doit s'allumer en vous servant des touches de réglage . Appuyez ensuite sur la touche ( hour) pour enregistrer l'heure et la touche ( min.) pour les minutes (le réglage des minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
  • Seite 9 Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre revendeur. ARRÊT AUTOMATIQUE Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 48 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante: Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le bouton (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
  • Seite 10 ENTRETIEN Avant d'effectuer l'entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre convecteur exige peu d'entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air ¾ et le cache du ventilateur µ à l'aide d'un aspirateur, et la grille à...
  • Seite 11 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998) Puissance nominale moyenne 158.5 g/h 1900 Watt Puissance calorifique max. 250 g/h 3000 Watt Puissance calorifique min. 67 g/h 800 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 30 maximum 120 airées (m...
  • Seite 12 Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur. * Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes.
  • Seite 13 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Seite 14 BENUTZUNG WICHTIGE EINZELTEILE KURZ ZUSAMMENGEFASST Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ³ Frontplatte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte · Gitter Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff). » Bodenplatte Deckel Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial Brennstofftank...
  • Seite 15 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca.
  • Seite 16 GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: eine Syphonpumpe ein Transportverschluß diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Seite 17 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß...
  • Seite 18 DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER) Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein. Sie gehen wie folgt vor: -Taste betätigen und direkt danach die TIMER Taste drücken.
  • Seite 19 e - 5 Kipp-Sicherung Kaminofen neu starten e - 6 Schlechte Verbrennung Händler informieren e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Kaminofen höher als 28°C neu starten e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren Der Ofen war 48 Stunden ohne Un-...
  • Seite 20 Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß der Raum unzureichend ventiliert wird (Fig.K). Der Kaminofen wird sich von selbst aussschalten. Sollte die Kontroll-Lampe nach zusätzlicher Ventilation immer noch blinken, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin Händler. K: Wenn die VENT –Anzeige blinkt, ist dies ein Zeichen daß...
  • Seite 21 TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. Nehmen Sie den Brennstofftank ¶ aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. M). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen;...
  • Seite 22 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
  • Seite 23 Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på...
  • Seite 24 GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal anvendes. For yderligere information henvises der til ³ Frontpanel VEJLEDNINGEN (side 25 og frem). · Frontgitter » Bundplade Fjern alt emballagemateriale (fig. A) Tankrumslåg Fyld brændstoftanken (se kap.
  • Seite 25 Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller som ligger over 1500 m. Hvis der ikke er tilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes kaminen automatisk. Brug ikke deres Zibro Kamin i kældre eller andre rum under jordhøjde.
  • Seite 26 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: en manuel hævepumpe en transportprop denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
  • Seite 27 Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på. Fjern eventuelt spildt brændstof. Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
  • Seite 28 BRUG AF TIMEREN Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren: Tryk på knappen og umiddelbart derefter på TIMER knappen TIMER lampen og informationsdisplayet vil begynde at blinke (fig.
  • Seite 29 For lidt ventilation. Ventiler bedre. Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da Deres Zibro Kamin forhandler. AUTOMATISK SLUKNING Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automatisk slukker efter 48 timers uafbrudt drift. Displayet viser så...
  • Seite 30 Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De altid kontakte Deres Zibro Kamin forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
  • Seite 31 Ved indstilling på højeste stand De oplyste værdier er vejledende GARANTIBETINGELSER Der ydes 2 års garanti på Deres Zibro Kamin, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende regler gælder for denne garanti: Alle yderligere krav på...
  • Seite 32 Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette. Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet brændstof.
  • Seite 33 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
  • Seite 34 EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta ³ Placa frontal utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). · Rejilla »...
  • Seite 35 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (±...
  • Seite 36 MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una pequeña bomba manual de combustible un tapón de transporte (amarillo) el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Seite 37 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble ¶ (fig. D). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor).
  • Seite 38 se aumenta el valor paso a paso. 5. Después de 10 segundos aproximadamente, el signo °C y el dígito 4 dejarán de parpadear y la programación quedará ajustada (fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá...
  • Seite 39 CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. e - 2 Problemas de ignición.
  • Seite 40 segundos en la pantalla digital (fig. I). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE. OFF aparecerá 3 segundos en la pantalla digital. También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es I: Cuando el piloto SAVE se ilumina, la estufa se una posición de ahorro muy práctico.
  • Seite 41 ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
  • Seite 42 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
  • Seite 43 Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
  • Seite 44 GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to ³ Front plate the MANUAL (pages 45 ff.). · Grid » Base plate Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Lid for removable tank Fill the removable tank...
  • Seite 45 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section P). If a particular room is smaller than the specified space, always put a window or door slightly ajar (±...
  • Seite 46 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Seite 47 Check the removable tank fuel gauge º while filling the tank (Fig. D). Stop filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clock- wise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
  • Seite 48 The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum. When the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C. USING THE TIMER The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off.
  • Seite 49 f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer. e - 2 Starting problems. Contact your dealer. e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 Poor burning. Contact your dealer. e - 7 Room temperature If necessary, above 28°C.
  • Seite 50 Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. THE 'FUEL' INDICATOR When the FUEL indicator appears, there is enough fuel left for another 10 minutes of heater use.
  • Seite 51 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Seite 52 The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as the burner mat and the manual fuel pump.
  • Seite 53 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
  • Seite 54 OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL'USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ³ Piastra anteriore operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle · Griglia istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi). »...
  • Seite 55 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo P). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (±...
  • Seite 56 ISTRUZIONI D'USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo di trasporto le istruzioni d'uso Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio e/o il trasporto.
  • Seite 57 Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel serbatoio estraibile º (fig. D). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
  • Seite 58 ( min.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro ( hour). Dopo circa 10 secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C.
  • Seite 59 f - 0 Tensione di rete interrotta. Accendere nuovamente la stufa. e - 1 Termostato guasto. Contattare il rivenditore. f - 1 Bruciatore-termostato guasto. Contattare il rivenditore. e - 2 Problemi di accensione. Contattare il rivenditore. e - 5 Sicurezza antiribaltamento. Accendere nuovamente la stufa.
  • Seite 60 secondi sul display informativo. Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è I: Una volta attivata la una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata funzione SAVE, la stufa si quando il locale è...
  • Seite 61 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali vigenti per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo.
  • Seite 62 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stuoino di combustione e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
  • Seite 63 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
  • Seite 64 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze ³ Voorplaat handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). · Rooster »...
  • Seite 65 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk P). Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (±...
  • Seite 66 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. Open het deksel van de wisseltank ¿...
  • Seite 67 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden).
  • Seite 68 HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: Druk op de -toets en meteen daarna op de toets TIMER...
  • Seite 69 e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 28°C opnieuw aanmaken e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren De kachel heeft 48 uur onaf- gebroken gebrand en is automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken -- : --...
  • Seite 70 Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem- peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden. DE 'FUEL' INDICATIE Als de ‘FUEL’...
  • Seite 71 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran- den. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Seite 72 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet- originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
  • Seite 73 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Seite 74 ¶ ¿ º ´ ² ³ µ · ¸ ¾ » ¹ ´...
  • Seite 75 DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV i ÖSTERREICH 4 UNITED KINGDOM PVG Austria VertriebsgmbH Lister Gases Salaberg 49 Bridge Street 3350 HAAG Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434 44867 West Midlands WS10 0AW fax: +43 7434 44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax:...