Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PORTABLE SAWMILL
HI-PSM-1000E
HI-PSM-2000E
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
expondo.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hillvert HI-PSM-1000E

  • Seite 1 PORTABLE SAWMILL HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA expondo.com...
  • Seite 2 ELEKTRISK STOCKBANDSÅG Nome do produto SERRAÇÃO ELÉCTRICA MÓVEL Názov produktu ELEKTRICKÁ PÁSOVÁ PÍLA NA KMENE Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo HI-PSM-1000E Modell HI-PSM-2000E Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Blockbandsägewerk Modell HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz] 400/50 400/50 Nennleistung [W] 5500 7500 Schutzklasse...
  • Seite 4 Tragen Sie eine Staubmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Tragen Sie einen Kopfschutz. Tragen Sie Fußschutz. Tragen Sie Schutzkleidung. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! ACHTUNG! Gefahr des Quetschens von Gliedmaßen! ACHTUNG! Scharfe Kanten. Gefahr von Schnittverletzungen an Gliedmaßen. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen.
  • Seite 5 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Verschleißerscheinungen aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder der Kundendienststelle des Herstellers ersetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Seite 6 Verwenden Sie die für die Arbeit mit dem Gerät erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 "Legende" angegeben. Die Verwendung der richtigen und zugelassenen persönlichen Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko. Um ein versehentliches Einschalten des Geräts zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position OFF steht, bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen.
  • Seite 7 Halten Sie Ihre Hände von der Säge fern, während die Maschine läuft. ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzvorrichtungen sowie trotz der Verwendung zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Bleiben Sie wachsam und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
  • Seite 8 Die Breite der Schiene sollte so montiert werden, dass sie 31,0" (800mm) -35,0" (900mm) breit ist, wenn man die Breite von der Außenseite bis zur Außenseite der "L"-Schienen misst. Die folgenden Bilder zeigen die Montage der Holzkojen an den "L"-Schienen. Vergewissern Sie sich, dass die beiden Endkojen rechtwinklig (90 Grad) zu den "L"-Schienen des Gleises stehen.
  • Seite 9 Montieren Sie die Schlittenanschläge an den Enden der Schienen (insgesamt 4 Anschläge) und ziehen Sie die Schrauben wie unten gezeigt an.
  • Seite 10 3.1.3. Log Dog & Stützen Fügen Sie die Teile des Blockhundes mit den unten gezeigten Teilen zusammen.
  • Seite 11 Befestigen Sie die Blockiervorrichtung wie unten gezeigt mit den 2 mitgelieferten M8x20mm Schrauben und Muttern an der Schiene. Beachten Sie, dass es entlang des Gleises verschiedene Stellen gibt, an denen diese Baugruppe verschraubt werden kann. Je nachdem, wie viele Gleisabschnitte verwendet werden, wählen Sie die Position der Stammklemme so, dass der Stamm fest gegen die Stammauflagen gedrückt wird.
  • Seite 14 Anmerkung: 1. Nach der Montage muss der Achsabstand der Führung zwischen 889-901 mm liegen. 2. Stellen Sie die Mutter am Fuß (10) so ein, dass die obere Ebene der Führungsschiene auf der gleichen horizontalen Ebene liegt und die vorderen und hinteren Fehler innerhalb von 2 mm liegen. 3.
  • Seite 16 a) Legen Sie die Trägerplatte (46) waagerecht und setzen Sie die beiden Säulen (47) in die entsprechende Position von 46 ein. Befestigen Sie die Schrauben und Muttern (48-1), dann befestigen Sie sie (48-2), und führen Sie dann das Stahlrad (78) in die Schrauben (48-2) ein, um die Muttern zu entfernen und sie anzuziehen. b) Legen Sie den Sägekopf flach und setzen Sie die Baugruppe (46,47) ein.
  • Seite 17 Befestigen Sie die Sägekopf-Schlittenplatten-Baugruppe mit 4 Schrauben M12 x 70 mm, Unterlegscheiben und Sicherungsmuttern an der Unterseite der Pfosten. Achten Sie darauf, dass die Laufräder nach innen gerichtet sind. Ziehen Sie diese 4 Schrauben fest an, damit die Platten fest mit den Pfosten verbunden sind.
  • Seite 18 Bringen Sie den Sägekopf mit Hilfe einer weiteren Person in eine aufrechte Position.
  • Seite 19 Befestigen Sie den hinteren Griff zwischen den Platten mit 2 Schrauben M12 x 70 mm pro Seite. Ziehen Sie diese Schrauben zu diesem Zeitpunkt noch nicht ganz fest.
  • Seite 20 Schema der vorderen Explosion.
  • Seite 21 Diagramm der hinteren Explosion. 3.2. Verwendung des Geräts 1. Tragen Sie schwere Arbeitshandschuhe, eine zugelassene Schutzbrille hinter einem Vollgesichtsschutz, Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und eine Staubmaske. 2. Bedienen Sie nur mit Hilfe. 3. Füllen Sie den Schmierstoffbehälter mit sauberem Wasser und Flüssigseife. 4.
  • Seite 22 Aufsetzen des Kopfes auf die Schiene Bevor der Kopf auf das Gleis gesetzt wird, kann der Abstand der Wagenräder eingestellt werden, um sicherzustellen, dass sie richtig auf die "L"-Schienen passen. Überprüfen Sie den Radabstand, um sicherzustellen, dass ein Abstand von 35,4" (900 mm) von der Außenseite der Radrillen gemessen wird, wie unten dargestellt.
  • Seite 23 Schiene positioniert ist. In dieser Position kann der Kopf nach hinten gekippt werden, so dass die beiden vorderen Räder nicht mehr auf dem Boden stehen. Der Kopf kann dann in die richtige Position gebracht werden, während die beiden vorderen Räder ihn auf dem Gleis abstützen, so dass die Rillen in den Wagenrädern in die "L"-Schienen passen.
  • Seite 25 Drehen Sie die Mutter mit einem 14-mm-Schlüssel entweder im Uhrzeigersinn, um eine Seite des Sägekopfs anzuheben, oder gegen den Uhrzeigersinn, um eine Seite des Sägekopfs abzusenken. Überprüfen Sie die Höhe der Klinge wie im vorherigen Schritt beschrieben. Sobald das Maß auf beiden Seiten gleich ist, ziehen Sie die entsprechende Mutter fest, um die Lasche sicher zu befestigen.
  • Seite 26 Geben Sie vor der Verwendung wasserfestes Fett auf das Gewinde des T-Griffs für die Blattspannung und auf die Fläche der Unterlegscheibe, auf die er trifft. Die richtige Spannung der Klinge wird erreicht, wenn ein 24-mm-Steckschlüssel mit einem Drehmomentschlüssel verwendet wird, um den "T"-Griff mit einem Drehmoment von 34 N-m (25 ft-lbs) festzuziehen.
  • Seite 27 Bringen Sie die 3 Verriegelungen an den Radkastentüren an, wenn sie nicht bereits installiert sind. Nur für die 2 unteren Verriegelungen ist ein Abstandshalter erforderlich. 1 - Abstandshalter 2 - Verriegelung Schieben Sie den Sägekopf auf dem Schienensystem auf und ab, um sicherzustellen, dass die Breite der Schiene eine freie Bewegung des Sägekopfes zulässt.
  • Seite 28 Schneiden Sie immer in der unten gezeigten Richtung. Die Stammklemme sollte sich immer auf der rechten Seite des Stammes befinden und die Stammauflagen immer auf der linken Seite. Wenn Sie nicht in dieser Richtung schneiden, kann sich der Stamm lösen und möglicherweise sogar Schäden oder Verletzungen verursachen.
  • Seite 29 Um den Antriebsriemen zu spannen, lösen Sie zunächst die vier Schrauben, mit denen der Motor am Motorträger befestigt ist. Da der Motor nun frei auf der Motorbefestigungsplatte gleiten kann, drehen Sie die Mutter am horizontalen Bolzen im Uhrzeigersinn. Dadurch wird der Motor zum Bolzen gezogen und der Riemen stärker gespannt.
  • Seite 31 Klingenverfolgung Versuchen Sie niemals, den Blattspurlauf bei laufendem Motor einzustellen. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Es wird außerdem empfohlen, bei der Arbeit mit der Klinge Handschuhe und eine Schutzbrille zu tragen, da sie extrem scharf ist. 1 - Rechte Seite der Maschine 2 - Linke Seite der Maschine Die Klinge sollte auf beiden Seiten mit dem gleichen Abstand zwischen Zahn und Bandradfläche laufen.
  • Seite 32 2 - Vorwärtsrichtung Lösen Sie die Schraube der Blattführungseinheit mit einem 16-mm-Steckschlüssel. Die runde Welle sollte nun frei nach hinten gleiten und aus dem Weg sein. Führen Sie diesen Schritt an beiden Führungsbaugruppen durch. Dadurch wird sichergestellt, dass die Führungslager die Führung des Messers beim Einstellen nicht beeinflussen.
  • Seite 33 Nehmen Sie etwas Spannung von der Klinge, indem Sie den "T"-Griff eine ganze Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn von der Position der vollen Spannung aus drehen.
  • Seite 34 Einstellen der rechten Seite Lösen Sie die Sicherungsmutter für die Spureinstellung mit einem 24-mm-Schlüssel oder einem verstellbaren Schraubenschlüssel.
  • Seite 35 Der Ausrichtungsbolzen kann nun gedreht werden, um den Winkel des Bandrads zu ändern und die Klinge nachzuführen. Um die Klinge auf dem Bandrad weiter nach hinten zu bewegen, muss diese Schraube im Uhrzeigersinn gedreht werden. Wenn Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, wird die Klinge auf dem Bandrad weiter nach vorne gezogen.
  • Seite 36 Ziehen Sie Handschuhe an, drehen Sie das Bandrad mit der Hand und beobachten Sie, wie sich der Lauf der Klinge verändert hat. Messen Sie den Abstand erneut und wiederholen Sie den obigen Schritt, um ihn bei Bedarf weiter auszugleichen. Das ideale Maß ist 3/8" (9 mm) oder prüfen Sie, ob die Rückseite der Klinge bündig mit der Rückseite des Bandrads ist.
  • Seite 37 Wenn Sie mit der Messung zufrieden sind, ziehen Sie die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn an. Einstellen der linken Seite Um die linke Seite des Sägewerks einzustellen, beginnen Sie wieder damit, das Blatt zu entspannen, indem Sie den "T"-Griff eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Lösen Sie die "vertikale Mutter" mit einem 18-mm-Schlüssel um eine ½...
  • Seite 38 1 - Vertikale Schraube 2 - Vertikale Mutter Bewegen der Klinge nach hinten Halten Sie den "horizontalen Bolzen" mit einem Schraubenschlüssel fest und drehen Sie die "horizontale Außenmutter" eine ½ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Halten Sie den "horizontalen Bolzen" fest und drehen Sie die "horizontale Innenmutter"...
  • Seite 39 1 - Horizontale Schraube 2 - Horizontale äußere Mutter 3 - Horizontale Innenmutter Spannen Sie die Klinge nach, indem Sie den "T"-Griff eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen (um 34 N-m (25 ft- lbs) zu erreichen). Ziehen Sie Handschuhe an, drehen Sie das Bandrad mit der Hand und beobachten Sie, wie sich der Lauf der Klinge verändert hat.
  • Seite 41 Einstellung der Klingenführung Versuchen Sie niemals, die Führungsblöcke oder das Führungslager bei laufendem Motor einzustellen. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Es ist auch ratsam, sich zu vergewissern, dass die Klinge richtig ausgerichtet ist, bevor Sie die folgenden Schritte durchführen. Die Klingenverfolgung wird auf der vorherigen Seite behandelt.
  • Seite 42 Verwenden Sie ein dickes Stück Papier (0,020" oder 0,5 mm) zwischen der Klinge und den beiden Klingenführungsblöcken und ziehen Sie die Stellschrauben an.
  • Seite 43 Nylon Bolzen Einstellung Ziehen Sie die 4 Nylonschrauben so an, dass der Kopf fest auf den Pfosten sitzt, aber noch frei nach oben und unten gleiten kann. Auf jeder Seite der Mühle befinden sich 2 Bolzen, einer oben und einer unten. Spannung der Klinge Die richtige Spannung der Klinge wird erreicht, wenn ein 24-mm-Steckschlüssel mit einem Drehmomentschlüssel verwendet wird, um den "T"-Griff mit einem Drehmoment von 34 N-m (25 ft-lbs)
  • Seite 44 1 - 3 Unterlegscheiben Rücken-an-Rücken an Rücken 2 - 4 Sätze Unterlegscheiben Rücken-an-Vorderteil an Rücken-an-Vorderteil Wechseln der Klinge Versuchen Sie niemals, das Blatt bei laufendem Motor zu wechseln. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Beim Auswechseln der Klinge müssen Handschuhe und eine Schutzbrille getragen werden.
  • Seite 45 Riemen austauschen Versuchen Sie niemals, die Riemen bei laufendem Motor zu wechseln. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker. Beim Auswechseln der Gurte müssen Handschuhe und eine Schutzbrille getragen werden. Das Sägewerk verfügt über zwei Keilriemen. Es wird empfohlen, einen BX79- Zahnriemen für die Antriebsseite und einen Polyurethan-Nachlaufriemen zu verwenden.
  • Seite 46 Da der Motor nun frei auf der Motorbefestigungsplatte gleiten kann, drehen Sie die 17-mm-Mutter auf dem horizontalen Bolzen gegen den Uhrzeigersinn. Dadurch kann sich der Motor bewegen und der Riemen wird entlastet. Der alte Riemen kann entfernt und der neue Riemen kann installiert werden. Spannen Sie den neuen Riemen und beachten Sie die Anweisungen zur Riemenspannung, die im Abschnitt "Einrichten des Sägewerks"...
  • Seite 47 Sägerad Schutzdeckelschloss angetriebene Welle Sägeblattführungsrahmen Sägeblattschutzrahmen Bandscheibengehäuse Scharnierwelle Antriebsrad Lineal Lineal Basis Elektromotor 5,5/7,5 Hubschalter/Modell KM02 Spanner Schraube M12*80 Schraube M10*30 Mutter M10 M12*110 Mutter M10 Schraube M12*70 Schraube M8*35 Schraube M8*20 Mutter M8 Schraube M12*65 linke Schließplatte 50,1 rechte Schließtafel Haken vordere Schließplatte 52,1...
  • Seite 48 Sägeblattstützwelle Pfostenführungshülse Führungshülsenrohr einziehbarer Stangengriff Führungsstange Hülse Welle Rahmen für einziehbare Klinge SchraubeM8*25/MutterM8 Wassertank Wassertankhalterung Verteilerkasten Steckdose manueller Schaltkasten Drahtseil Linealschraube M8*20 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen oder Zubehörteile austauschen, oder wenn das Gerät nicht benutzt wird.
  • Seite 49 • Blattspannung - Fetten Sie die Gewinde des T-Griffs, wenn sie trocken sind oder nach Bedarf. Verwenden Sie ein Mehrzweckfett, das unter extremem Druck steht. Holzschrauben - Häufig schmieren. • Riemen - Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und die Abnutzung des Antriebs- und •...
  • Seite 50 7. Verkabelung: Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Der Motor kann nur gestartet werden, wenn der Anschluss gemäß dem auf dem Klemmenkasten angegebenen Schaltplan erfolgt. Wenn Sie die Richtung des Motors ändern möchten, können Sie den Schaltplan sehen, um die Anschlussmethode der Anschlussleiste zu ändern, die die Richtung ändern kann..
  • Seite 51 1. Die Schienen müssen mit einer Wasserwaage überprüft und rechtwinklig Das letzte Brett ist in der eingestellt werden. Außerdem müssen sie Mitte verjüngt oder 1. Die Gleise sind nicht eben. auf einem festen, stabilen Untergrund schmal. aufgestellt werden, damit sie nicht von den Stämmen oder dem Sägewerkskopf abgelenkt werden.
  • Seite 58 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Portable sawmill Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 400/50 400/50 Rated power [W] 5500 7500...
  • Seite 59 Wear protective gloves. Wear head protection. Wear foot protection. Wear protective clothing. ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! ATTENTION! Danger of crushing limbs! CAUTION! Sharp elements. Limb cut hazard. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
  • Seite 60 2.2. Safety in the workplace Make sure the workplace is clean and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents. Try to think ahead, observe what is going on and use common sense when working with the device. Do not use the device in a potentially explosive environment, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust.
  • Seite 61 2.4. Safe device use Do not overload the device. Use the appropriate tools for the given task. A correctly-selected device will perform the task for which it was designed better and in a safer manner. Do not use the device if the “ON/OFF” switch does not function properly (does not switch the device on and off).
  • Seite 62 The two long track boxes may now be removed from the crate and the crate be placed out of the way. 3.1.2. Tracks Assemble the track system with the provided nuts & bolts. It is important to assemble and level the track on a firm foundation before tightening all of the nuts and bolts.
  • Seite 63 The pictures below show the assembly of the log bunks to the “L” rails. Ensure that the two end bunks are square (90 degrees) to the track ‘L’ rails.
  • Seite 64 Assemble carriage stops at the ends of the tracks (4 stops total) and tighten bolts as shown below. 3.1.3. Log Dog & Supports Assemble log dog pieces using the pieces shown below.
  • Seite 65 Attach log dog assembly to track as shown below with the 2 M8x20mm bolts and nuts provided. Note that there are various locations along the track where this assembly can be bolted. Depending on how many track sections are being used, select a log clamp position that will secure the log firmly against the log supports.
  • Seite 68 Note: 1. After assembly, the centre to centre distance of the guide must be between 889-901mm. 2. Adjust the nut on the footing (10) so that the upper plane of the guide rail is on the same horizontal plane and the front and rear errors are within 2mm. 3.
  • Seite 70 a) Place the support plate (46) horizontally and insert the two columns (47) into the appropriate position of 46. Fix the bolts and nuts (48-1), then fix them (48-2), and then insert the steel wheel (78) into the bolts (48-2) to remove the nuts and tighten them. b) Place the saw head flat and insert the (46,47) assembly.
  • Seite 71 Using 4 of the M12 x 70mm bolts, washers and lock nuts, attach the saw head carriage plate assembly to the bottom of the posts. Be sure the carriage wheels are located to the inside. Fully tighten these 4 bolts so the plates are firmly attached to the posts.
  • Seite 72 With the help of another person, stand the saw head to its upright position.
  • Seite 73 Attach the back handle between the plates using 2 of the M12 x 70mm bolts per side. Do not fully tighten these bolts at this time.
  • Seite 74 Front explosion diagram.
  • Seite 75 Rear explosion diagram. 3.2. Device use 1. Wear heavy-duty work gloves, approved goggles behind a full face shield, steel-toed work boots, and a dust mask. 2. Operate only with assistance. 3. Fill the lubrication tank with clean water and liquid soap. 4.
  • Seite 76 Placing the head on the track Before placing the head on the track, the carriage wheel spacing can be set to ensure they will fit properly on the “L” rails. Check the wheel spacing to ensure that a distance of 35.4” (900mm) is measured from outside to outside of the wheel grooves as shown below.
  • Seite 77 walk it forward so that two back wheels are situated on the track. Finally, the “L” shaped brackets can be re-attached to the track rails. With the saw head now resting on the track, all of the saw head bolts may be tightened up. Using a tape measure, take a measurement from the blade to the top of the log bunk on both the left and right side.
  • Seite 78 Using a 14mm wrench, turn the nut either clockwise to raise one side of the saw head or counter- clockwise to lower one side of the saw head. Double check the blade height as discussed in the previous step. Once the measurement is consistent on both sides, tighten the corresponding nut to clamp securely against tab.
  • Seite 79 Add waterproof grease to the threads of the blade tension “T” handle and to the washer face that it meets before use. Proper blade tension is achieved when a 24mm socket is used on a torque wrench to tighten the “T” handle to 25 ft-lbs (34 N-m) torque. See the images below. Note –...
  • Seite 80 Install the 3 latches on the band wheel housing doors, if they are not already installed. Only the 2 bottom latches require a spacer. 1 – Spacer 2 - Latch Push the saw head up and down the track system to ensure that the width of the track allows for the saw head to move freely.
  • Seite 81 Always cut in the direction shown below. The log clamp should always be on the right side of the log and the log supports should always be on the left. Failure to cut in this direction can cause the log to come loose and possibly even cause damage or injury.
  • Seite 82 To tighten the drive belt, start by loosening the four bolts that secure the engine to the engine mount. Now that the engine is free to slide on the engine mounting plate, turn the nut on the horizontal stud in the clockwise direction.
  • Seite 84 Blade Tracking Never attempt to adjust the blade tracking with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. It is also advised to wear gloves and safety glasses when working with the blade as it is extremely sharp. 1 –...
  • Seite 85 Loosen the blade guide assembly bolt with a 16mm socket. The round shaft should now be free to slide rearward and out of the way. Perform this step on both guide assemblies. This will ensure that the guide bearings do not influence tracking of the blade while adjusting.
  • Seite 86 Take some tension off of the blade by turning the “T” handle in the counterclockwise direction one full turn from full tension position.
  • Seite 87 Adjusting The Right Hand Side Loosen the tracking alignment locking nut with a 24mm wrench or an adjustable wrench.
  • Seite 88 The alignment bolt can now be turned to change the angle of the band wheel and track the blade. To move the blade more rearward on the band wheel, this bolt will need to be turned clockwise. Alternatively, turning the bolt in the counterclockwise direction would force the blade to run more forward on the band wheel.
  • Seite 89 Wearing gloves, spin the band wheel with your hand and observe how the blade has changed tracking. Measure the distance again and repeat the above step to further compensate if required. The ideal measurement is 3/8" (9mm) or check for the back of the blade to be flush with the back of the band wheel.
  • Seite 90 Once satisfied with the measurement, tighten the locking nut clockwise. Adjusting The Left Hand Side To adjust the left side of the sawmill, again start by taking the tension off of the blade by turning the “T” handle one turn in the counterclockwise direction. Using an 18mm wrench, loosen the “vertical nut” a ½ turn.
  • Seite 91 1 – Vertical Bolt 2 – Vertical Nut Moving the Blade Rearward Using a wrench, hold the “horizontal bolt” stationary with a wrench and turn the “horizontal outside nut” counterclockwise a ½ turn. Still holding the “horizontal bolt” stationary, turn the “horizontal inside nut” clockwise a ½...
  • Seite 92 1 – Horizontal Bolt 2 – Horizontal Outside Nut 3 – Horizontal Inside Nut Re-tension the blade by turning the “T” handle a full turn in the clockwise direction (to achieve 25 ft- lbs (34 N-m)). Wearing gloves, spin the band wheel with your hand and observe how the blade has changed tracking.
  • Seite 94 Blade Guide Adjustment Never attempt to adjust the guide blocks or the guide bearing with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. It is also advised to confirm that the blade is tracking properly before performing the below. Blade tracking is covered in the previous page. Using a 4mm allen key, loosen the blade guide blocks on both the left and right sides.
  • Seite 95 Using a thick piece of paper (0.020” or 0.5mm) in between the blade and both blade guide blocks, tighten the set screws.
  • Seite 96 Nylon Bolt Adjustment Tighten the 4 nylon bolts so the head is snug on the posts, but still free to slide up and down. There are 2 bolts on each side of the mill, one on top and one on the bottom. Blade tension Proper blade tension is achieved when a 24mm socket is used on a torque wrench to tighten the “T”...
  • Seite 97 1 – 3 washers Back-to-Back to Back 2 – 4 sets of Washers Back-to-Front to Back-to-Front Changing the Blade Never attempt to change the blade with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. Gloves and safety glasses must be worn when changing the blade. Remove the tension in the blade by turning the “T”...
  • Seite 98 Replacing Belts Never attempt to replace the belts with the engine running. As a safety precaution, remove the spark plug cap. Gloves and safety glasses must be worn when replacing the belts. There are two vee belts on the sawmill. It is recommended to use a BX79 cogged belt for the drive side and a polyurethane follower belt. 1 –...
  • Seite 99 Now that the engine is free to slide on the engine mounting plate, turn the 17mm nut on the horizontal stud in the counterclockwise direction. This will allow the engine to move and will also take the tension off from the belt. The old belt can be removed, and the new belt can be installed. Tension the new belt and refer to the BELT TENSION instructions described in the sawmill set up section of the manual.
  • Seite 100 bolt M12*70 bolt M8*35 bolt M8*20 nut M8 bolt M12*65 left closing board 50.1 right closing board hook front closing board 52.1 rear closing board reinforcing plate 53.1 reinforcing plate pulley frame pulley 55.1 bearing 6201 55.2 circlip φ32 front post 56.1 rear post chuck...
  • Seite 101 3.4. Cleaning and maintenance Unplug the mains plug and allow the device to cool completely before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, or if the device is not being used. • Wait for the rotating elements to stop. Always unplug the device before cleaning or putting it away. Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
  • Seite 102 2. Storage: The motors should be stored in a dry and well-ventilated indoor storage. Should not be stored in a storage which is full of corrosive gas. Preliminaries before operation: 1. Check the insulation resistance: Before the motor is put into operation the insulation resistance between its winding, and that of the windings respect to ground with a megohm meter of 500V.
  • Seite 103 • Saw Head Lifting Cables — Regularly before, during, and after operations; inspect the cables for any wear or kinks. Ensure that the cables are in perfect condition. Oil coiled part of cable often to prevent premature wear. Replace with new cables as necessary. DISPOSING OF USED DEVICES: Do not dispose of this device in municipal waste systems.
  • Seite 104 1. Ensure log is clamped firmly resting on log bunks and against log supports. 1. Log is not clamped securely. 2. Belts may have flats in them from 2. Belts are deformed. leaving blade tension tight when not in Mill is vibrating 3.
  • Seite 111 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Przenośny tartak Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 400/50 400/50 Moc znamionowa [W] 5500 7500 Klasa ochronności...
  • Seite 112 Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę głowy. Stosować ochronę stóp. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! Ryzyko zaplątania. UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia kończyn! UWAGA! Niebezpieczeństwo obcięcia kończyn. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Seite 113 Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą! 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
  • Seite 114 Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia! 2.4.
  • Seite 115 3.1. Montaż urządzenia 3.1.1. Rozpakowanie Rozpakować zawartość skrzyni z wyjątkiem głowicy tartaku i dwóch długich pudełek w dolnej części, które zawierają dwie sekcje toru. Odkręcić przednią część skrzyni i położyć przed nią bloki podporowe o wysokości 150 mm (6 cali). Wygiąć przód skrzyni w dół. Ostrożnie położyć głowicę tartaku i karton na 6" (150mm) blokach podporowych.
  • Seite 116 Szerokość szyny powinna być zmontowana tak, aby wynosiła 31,0" (800 mm) - 35,0" (900 mm), mierząc szerokość od zewnętrznej do zewnętrznej strony szyn "L". Poniższe ilustracje przedstawiają montaż łoża bali do szyn "L". Upewnić się, że dwa końcowe łoża są prostopadłe (90 stopni) do szyn "L"...
  • Seite 117 Zamontować ograniczniki wózka na końcach prowadnic (łącznie 4 ograniczniki) i dokręcić śruby, jak pokazano poniżej. 3.1.3. Blokada kłody i wsporniki Złożyć elementy blokady kłód, używając elementów pokazanych poniżej.
  • Seite 118 Przymocować zespół blokady kłód do szyny, jak pokazano poniżej, za pomocą 2 śrub M8x20 mm i nakrętek. Należy pamiętać, że wzdłuż toru znajdują się różne miejsca, w których można przykręcić ten zespół. W zależności od tego, ile sekcji toru jest używanych, wybrać pozycję zacisku kłody, która zabezpieczy kłodę mocno na wspornikach kłody.
  • Seite 119 Włożyć wsporniki kłód do wsporników poprzecznych toru i zamocować za pomocą uchwytów "T", jak pokazano na poniższym rysunku. Gwinty uchwytów "T" powinny być pokryte smarem. Tartak zawiera dwa zestawy podpór do kłód - zestaw krótki i zestaw długi. Dłuższy zestaw jest idealny do większych kłód, a krótszy zestaw jest idealny do małych kłód i kwadratowych kantówek.
  • Seite 121 Uwaga: Po montażu odległość między środkami prowadnic musi wynosić 889-901 mm. Wyregulować nakrętkę na stopce (10) tak, aby górna płaszczyzna szyny prowadzącej znajdowała się w tej samej płaszczyźnie poziomej, a błędy przednie i tylne mieściły się w zakresie 2 mm. Drewniany zacisk (3,4,5,6,7) należy umieścić...
  • Seite 123 a) Umieścić płytę wsporczą (46) poziomo i włożyć dwie kolumny (47) w odpowiednie położenie 46. Zamocować śruby i nakrętki (48-1), następnie zamocować je (48-2), a następnie włożyć stalowe koło (78) do śrub (48-2), aby usunąć nakrętki i dokręcić je. b) Umieścić głowicę piły płasko i włożyć zespół (46,47). Włożyć...
  • Seite 124 Za pomocą 4 śrub M12 x 70 mm, podkładek i nakrętek zabezpieczających przymocować zespół płyty wózka głowicy piły do dolnej części słupków. Upewnić się, że kółka wózka znajdują się wewnątrz. Całkowicie dokręcić te 4 śruby, aby płyty były mocno przymocowane do słupków. Słupki należy wsunąć do końca, aż płyty wózka zetkną...
  • Seite 125 Z pomocą drugiej osoby ustawić głowicę piły w pozycji pionowej.
  • Seite 126 Zamocować tylny uchwyt między płytami za pomocą 2 śrub M12 x 70 mm z każdej strony. Na tym etapie nie dokręcać śrub do końca.
  • Seite 127 Rysunek złożeniowy - przód...
  • Seite 128 Rysunek złożeniowy - tył 3.2. Praca z urządzeniem 1. Nosić wytrzymałe rękawice robocze, zatwierdzone okulary ochronne za pełną osłoną twarzy, buty robocze ze stalowymi noskami i maskę przeciwpyłową. 2. Obsługiwać wyłącznie z pomocą drugiej osoby. 3. Napełnić zbiornik smarowania czystą wodą i mydłem w płynie. 4.
  • Seite 129 Umieszczanie głowicy na szynie Przed umieszczeniem głowicy na szynie można ustawić rozstaw kół wózka, aby upewnić się, że będą one prawidłowo pasować do szyn "L". Sprawdzić rozstaw kół, aby upewnić się, że odległość 35,4" (900 mm) jest mierzona od zewnętrznej do zewnętrznej strony rowków kół, jak pokazano poniżej. Aby wyregulować...
  • Seite 130 głowicy tartaku i przesunąć ją do przodu, tak aby dwa tylne koła znalazły się na szynie. Na koniec można ponownie przymocować wsporniki w kształcie litery "L" do szyn toru. Gdy głowica piły spoczywa na prowadnicy, można dokręcić wszystkie śruby głowicy piły. Za pomocą...
  • Seite 131 Za pomocą klucza 14 mm obrócić nakrętkę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby podnieść jedną stronę głowicy piły, lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby obniżyć jedną stronę głowicy piły. Dwukrotnie sprawdzić wysokość brzeszczotu, jak omówiono w poprzednim kroku. Gdy pomiar będzie zgodny po obu stronach, dokręcić...
  • Seite 132 Przed użyciem należy nałożyć wodoodporny smar na gwinty uchwytu "T" napinającego ostrze oraz na powierzchnię podkładki, z którą się styka. Prawidłowe naprężenie ostrza uzyskuje się, gdy do dokręcenia uchwytu "T" z momentem obrotowym 25 ft-lbs (34 N-m) używa się nasadki 24 mm na kluczu dynamometrycznym.
  • Seite 133 Zamontować 3 zatrzaski na drzwiczkach obudowy koła pasowego, jeśli nie zostały jeszcze zamontowane. Tylko 2 dolne zatrzaski wymagają elementu dystansowego. 1 – Przekładka 2 – Zatrzask Przesunąć głowicę piły w górę i w dół systemu prowadnic, aby upewnić się, że szerokość prowadnicy umożliwia swobodny ruch głowicy piły.
  • Seite 134 Cięcie należy zawsze wykonywać w kierunku pokazanym poniżej. Zacisk kłody powinien zawsze znajdować się po prawej stronie kłody, a podpory kłody powinny zawsze znajdować się po lewej stronie. Nieprzestrzeganie tego kierunku może spowodować poluzowanie się kłody, a nawet jej uszkodzenie lub obrażenia. 1 –...
  • Seite 135 Aby napiąć pasek napędowy, należy zacząć od poluzowania czterech śrub mocujących silnik do mocowania silnika. Teraz, gdy silnik może swobodnie przesuwać się po płycie montażowej silnika, obrócić nakrętkę na poziomym sworzniu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Spowoduje to przyciągnięcie silnika do sworznia i zwiększenie napięcia paska.
  • Seite 136 Prowadzenie ostrza Nigdy nie próbować regulować prowadzenia ostrza przy włączonym silniku. Ze względów bezpieczeństwa należy zdjąć osłonę świecy zapłonowej – jeśli istnieje. Zaleca się również noszenie rękawic i okularów ochronnych podczas pracy z ostrzem, ponieważ jest ono niezwykle ostre.
  • Seite 137 1 – Prawa strona maszyny 2 – Lewa strona maszyny Ostrze powinno pracować z taką samą odległością między zębem a czołem koła taśmowego po obu stronach. Idealna odległość to 3/8" (9 mm). Tył ostrza będzie w tej odległości zrównany z tyłem koła pasowego i jest to szybsze sprawdzenie niż...
  • Seite 138 Poluzować śrubę zespołu prowadnicy ostrza za pomocą nasadki 16 mm. Okrągły wał powinien teraz swobodnie przesuwać się do tyłu. Wykonać tę czynność dla obu zespołów prowadnicy. Zapewni to, że łożyska prowadnicy nie będą wpływać na prowadzenie ostrza podczas regulacji.
  • Seite 139 Zmniejszyć naprężenie ostrza, obracając uchwyt "T" w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o jeden pełny obrót od pozycji pełnego naprężenia.
  • Seite 140 Regulacja prawej strony Poluzować nakrętkę blokującą wyrównanie prowadzenia za pomocą klucza 24 mm lub klucza nastawnego.
  • Seite 141 Śrubę wyrównującą można teraz obrócić, aby zmienić kąt koła pasowego i śledzić ostrze. Aby przesunąć ostrze bardziej do tyłu na kole pasowym, śrubę tę należy obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Alternatywnie, obrócenie śruby w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmusi ostrze do poruszania się...
  • Seite 142 W rękawiczkach obrócić ręką koło taśmowe i obserwować, jak ostrze zmieniło tor jazdy. Ponownie zmierzyć odległość i powtórzyć powyższy krok, aby w razie potrzeby dokonać dalszej kompensacji. Idealny pomiar to 3/8" (9 mm) lub sprawdzenie, czy tył ostrza znajduje się w jednej płaszczyźnie z tyłem koła pasowego.
  • Seite 143 Po dokonaniu pomiaru należy dokręcić nakrętkę blokującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Regulacja lewej strony Aby wyregulować lewą stronę pilarki, ponownie zacząć od zdjęcia naprężenia z brzeszczotu, obracając uchwyt "T" o jeden obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Używając klucza 18 mm, poluzować "pionową...
  • Seite 144 1 – Śruba pionowa 2 – Nakrętka pionowa Przesuwanie ostrza do tyłu Za pomocą klucza płaskiego przytrzymać nieruchomo "poziomą śrubę" i obrócić "poziomą nakrętkę zewnętrzną" o ½ obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nadal przytrzymując nieruchomo "poziomą śrubę", przekręć "poziomą nakrętkę wewnętrzną" o ½ obrotu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Seite 145 1 - Śruba pozioma 2 - Pozioma nakrętka zewnętrzna 3 - Pozioma nakrętka wewnętrzna Ponownie napiąć ostrze, obracając uchwyt "T" o pełny obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (do osiągnięcia 25 ft- lbs (34 N-m)). W rękawiczkach obrócić ręką koło pasowe i zaobserwować, w jaki sposób ostrze zmieniło tor jazdy.
  • Seite 147 Regulacja prowadnicy ostrza Nigdy nie należy próbować regulować bloków prowadnicy lub łożyska prowadnicy przy włączonym silniku. Ze względów bezpieczeństwa należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Przed wykonaniem poniższych czynności zaleca się również sprawdzenie, czy ostrze jest prawidłowo prowadzone. Śledzenie ostrza opisano na poprzedniej stronie.
  • Seite 148 Używając grubego kawałka papieru (0,020" lub 0,5 mm) pomiędzy ostrzem a obydwoma blokami prowadnicy ostrza, dokręcić śruby ustalające. Regulacja śrub nylonowych Dokręcić 4 nylonowe śruby tak, aby łeb przylegał do słupków, ale nadal swobodnie przesuwał się w górę i w dół.
  • Seite 149 Napięcie ostrza Prawidłowe naprężenie ostrza uzyskuje się po użyciu nasadki 24 mm na kluczu dynamometrycznym do dokręcenia uchwytu "T" momentem 25 ft-lbs (34 N-m). Upewnić się, że podkładki sprężyste są zamontowane w sposób pokazany na poniższym rysunku.
  • Seite 150 1 – 3 podkładki 2 – Zestaw 4 podkładek Wymiana ostrza Nigdy nie należy próbować wymieniać ostrza przy włączonym silniku. Ze względów bezpieczeństwa należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Podczas wymiany ostrza należy nosić rękawice i okulary ochronne. Usunąć naprężenie ostrza, obracając uchwyt "T" w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie otworzyć...
  • Seite 151 Wymiana pasków Nigdy nie należy próbować wymieniać pasków przy włączonym silniku. Dla bezpieczeństwa należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Podczas wymiany pasków należy nosić rękawice i okulary ochronne. Trak wyposażony jest w dwa paski klinowe. Zaleca się stosowanie paska zębatego BX79 po stronie napędu oraz poliuretanowego paska klinowego.
  • Seite 152 Teraz, gdy silnik może swobodnie przesuwać się po płycie montażowej silnika, obrócić nakrętkę 17 mm na poziomym sworzniu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umożliwi to ruch silnika, a także zdejmie naprężenie z paska. Można zdjąć stary pasek i zamontować nowy. Napiąć nowy pasek i zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi napięcia paska opisanymi w części instrukcji dotyczącej konfiguracji tartaku.
  • Seite 153 przełącznik skoku napinacze śruba M12*80 śruba M10*30 nakrętka M10 M12*110 nakrętka M10 śruba M12*70 śruba M8*35 śruba M8*20 nakrętka M8 śruba M12*65 lewa płyta zamykająca 50.1 prawa płyta zamykająca przednia płyta zamykająca 52.1 tylna płyta zamykająca płyta wzmacniająca 53.1 płyta wzmacniająca rama koła pasowego koło pasowe 55.1...
  • Seite 154 wał tulei pręta prowadzącego śruba ramy chowanego brzeszczotuM8*25/nakrętkaM8 zbiornik na wodę wspornik zbiornika wody skrzynka rozdzielcza gniazdo zasilania skrzynka sterowania ręcznego lina stalowa śruba liniału M8*20 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć...
  • Seite 155 • Smar do ostrzy - Nigdy nie używać oleju napędowego ani nafty jako smaru do ostrzy. Substancje te prowadzą do przedwczesnego zużycia pasów i słabej wydajności cięcia. W okresie zimowym należy zastąpić smar wodny płynem do spryskiwaczy. Silnik Transport i przechowywanie silników: 1.
  • Seite 156 W celu zapewnienia niezawodnego działania, silnik, który powinien być przeprowadzany w regularnych odstępach czasu, zwykle raz w roku. - Kable podnoszące głowicę piły - Regularnie przed, w trakcie i po zakończeniu pracy sprawdzać kable pod kątem zużycia lub zagięć. Upewnić się, że liny są w idealnym stanie. Często smarować zwiniętą część kabla, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu.
  • Seite 157 1. Niewystarczające naprężenie 1. Dokręcić ostrze. Ostrze zwalnia lub ostrza. 2. Paski są zużyte lub zbyt luźne. zatrzymuje się podczas 2. Nieprawidłowe napięcie paska Wymienić. obróbki. napędowego. 3. Zmniejszyć prędkość posuwu i wolniej 3. Zbyt szybkie pchanie maszyny. przesuwać głowicę przez kłodę. 1.
  • Seite 163 V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informací uvedených v návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Elektrická pásová pila na kmeny Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 400/50 400/50 Jmenovitý výkon[W] 5500 7500 Třída ochrany...
  • Seite 164 Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu hlavy. Používejte ochranu nohou. Používejte ochranný oděv. POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení! POZORNOST! Nebezpečí pohmoždění končetin! UPOZORNĚNÍ! Ostré součásti. Nebezpečí pořezání končetiny. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu.
  • Seite 165 2.2. Bezpečnost na pracovišti Ujistěte se, že pracoviště je čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo špatně osvětlené pracoviště může vést k nehodám. Snažte se myslet dopředu, pozorujte, co se děje a při práci s přístrojem používejte zdravý rozum. Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů...
  • Seite 166 2.4. Bezpečné používání zařízení Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Použijte vhodné nástroje pro daný úkol. Správně zvolené zařízení splní úkol, pro který bylo navrženo, lépe a bezpečněji. Zařízení nepoužívejte, pokud vypínač „ON/OFF“ nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která...
  • Seite 167 Nyní mohou být z bedny odstraněny dvě dlouhé kolejové krabice a bedna může být umístěna mimo cestu. 3.1.2. stopy Sestavte kolejnicový systém pomocí dodaných matic a šroubů. Před utažením všech matic a šroubů je důležité sestavit a vyrovnat dráhu na pevný základ. Ideální je sestavit pásy na pevný a rovný podklad, který je minimálně...
  • Seite 168 Níže uvedené obrázky znázorňují montáž lůžka na „L“ kolejnice. Ujistěte se, že dvě koncová lůžka jsou kolmá (90 stupňů) k kolejnicím 'L' kolejnice.
  • Seite 169 Namontujte zarážky vozíku na konce drah (celkem 4 zarážky) a utáhněte šrouby, jak je znázorněno níže. 3.1.3. Log pes a podpora Sestavte kusy kmenového psa pomocí kusů zobrazených níže.
  • Seite 170 Připevněte sestavu kulatiny ke dráze, jak je znázorněno níže, pomocí 2 dodaných šroubů a matic M8x20 mm. Všimněte si, že podél dráhy jsou různá místa, kde lze tuto sestavu přišroubovat. V závislosti na tom, kolik sekcí dráhy se používá, vyberte polohu svorky kmene, která pevně zajistí kmen k podpěrám kmene. Vložte podpěry kmenů...
  • Seite 173 Poznámka: 1. Po sestavení musí být vzdálenost od středu ke středu vodítka mezi 889-901 mm. 2. Seřiďte matici na patce (10) tak, aby horní rovina vodicí lišty byla ve stejné horizontální rovině a přední a zadní chyby byly do 2 mm. 3.
  • Seite 175 a) Umístěte nosnou desku (46) vodorovně a vložte dva sloupky (47) do příslušné polohy 46. Upevněte šrouby a matice (48-1), poté je upevněte (48-2) a poté vložte ocelové kolo (78) do šroubů (48-2), matice vyjměte a utáhněte. b) Umístěte hlavu pily naplocho a vložte sestavu (46,47). Vložte zadní...
  • Seite 176 Pomocí 4 šroubů, podložek a pojistných matic M12 x 70 mm připevněte sestavu nosiče hlavy pily ke spodní části sloupků. Ujistěte se, že jsou kolečka vozíku umístěna dovnitř. Zcela utáhněte tyto 4 šrouby, aby byly desky pevně připevněny ke sloupkům. Sloupky by měly být zatlačeny úplně nahoru, dokud se desky vozíku nedotknou hlavy pily.
  • Seite 177 S pomocí další osoby postavte hlavu pily do vzpřímené polohy.
  • Seite 178 Připevněte zadní rukojeť mezi desky pomocí 2 šroubů M12 x 70 mm na každé straně. V tuto chvíli tyto šrouby zcela neutahujte.
  • Seite 179 Schéma předního výbuchu.
  • Seite 180 Schéma zadní exploze. 3.2. Použití zařízení 1. Používejte odolné pracovní rukavice, schválené brýle za celoobličejovým štítem, pracovní boty s ocelovou špičkou a protiprachovou masku. 2. Ovládejte pouze s pomocí. 3. Naplňte mazací nádrž čistou vodou a tekutým mýdlem. 4. Nastartujte a provozujte motor podle dodaného návodu k motoru. 5.
  • Seite 181 Umístění hlavy na dráhu Před umístěním hlavy na dráhu lze nastavit rozteč kol vozíku, aby bylo zajištěno, že budou správně sedět na „L“ kolejnicích. Zkontrolujte rozteč kol, abyste se ujistili, že je měřena vzdálenost 35,4” (900 mm) od vnějšku k vnější straně drážek kola, jak je znázorněno níže. Pro nastavení...
  • Seite 182 zadní straně hlavy pily a jít po ní dopředu tak, aby dvě zadní kola byla umístěna na dráze. Nakonec lze konzoly ve tvaru „L“ znovu připevnit ke kolejnicím. Když je hlava pily nyní položena na dráze, mohou být všechny šrouby hlavy pily utaženy. Pomocí...
  • Seite 183 Pomocí 14mm klíče otáčejte maticí ve směru hodinových ručiček pro zvednutí jedné strany hlavy pily nebo proti směru hodinových ručiček pro snížení jedné strany hlavy pily. Znovu zkontrolujte výšku čepele, jak je uvedeno v předchozím kroku. Jakmile je měření na obou stranách konzistentní, utáhněte příslušnou matici, aby se bezpečně...
  • Seite 184 Před použitím přidejte na závity rukojeti „T“ pro napínání čepele a na plochu podložky vodotěsný tuk. Správného napnutí čepele je dosaženo, když je na momentovém klíči použit 24mm nástrčný klíč k utažení rukojeti „T“ momentem 25 ft-lbs (34 Nm). Podívejte se na obrázky níže. Poznámka –...
  • Seite 185 Namontujte 3 západky na dvířka pouzdra pásového kola, pokud již nejsou nainstalovány. Pouze 2 spodní západky vyžadují distanční vložku. 1 – Distanční vložka 2 - Západka Zatlačte hlavu pily nahoru a dolů po systému dráhy, abyste zajistili, že šířka dráhy umožní hlavě pily volný pohyb.
  • Seite 186 Vždy řežte ve směru znázorněném níže. Svěrka kmene by měla být vždy na pravé straně kmene a podpěry kmene by měly být vždy na levé straně. Pokud neřežete tímto směrem, může dojít k uvolnění kmene a případně i poškození nebo zranění. 1 –...
  • Seite 187 Chcete-li napnout hnací řemen, začněte povolením čtyř šroubů, které připevňují motor k držáku motoru. Nyní, když je motor volně klouzat po montážní desce motoru, otočte matici na vodorovném čepu ve směru hodinových ručiček. Tím se motor přitáhne směrem k čepu a řemen se více napne. Tento krok provádějte postupně...
  • Seite 189 Sledování čepele Nikdy se nepokoušejte seřizovat vedení nože při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Při práci s čepelí se také doporučuje nosit rukavice a ochranné brýle, protože je extrémně ostrá. 1 – Pravá strana stroje 2 – Levá strana stroje Kotouč...
  • Seite 190 Povolte šroub sestavy vodítka kotouče pomocí 16mm nástrčného klíče. Kulatý hřídel by nyní měl být volně klouzat dozadu a nepřekážet. Tento krok proveďte na obou vodicích sestavách. Tím se zajistí, že vodicí ložiska nebudou ovlivňovat dráhu čepele při seřizování.
  • Seite 191 Uvolněte trochu napětí čepele otočením rukojeti „T“ proti směru hodinových ručiček o jednu celou otáčku z polohy plného napnutí.
  • Seite 192 Úprava pravé strany Pomocí 24mm klíče nebo nastavitelného klíče povolte pojistnou matici vyrovnání vodicí stopy.
  • Seite 193 Vyrovnávací šroub lze nyní otáčet, abyste změnili úhel pásového kola a sledovali kotouč. Chcete-li posunout čepel na pásovém kole více dozadu, bude nutné tento šroub otočit ve směru hodinových ručiček. Alternativně by otáčení šroubu proti směru hodinových ručiček přinutilo čepel běžet více dopředu na pásovém kole.
  • Seite 194 V rukavicích otáčejte pásovým kolem rukou a sledujte, jak se ostří změnilo. Znovu změřte vzdálenost a opakujte výše uvedený krok pro další kompenzaci v případě potřeby. Ideální rozměr je 3/8" (9 mm) nebo zkontrolujte, zda je zadní strana kotouče v jedné rovině se zadní částí pásového kola. Jakmile budete spokojeni s měřením, utáhněte pojistnou matici ve směru hodinových ručiček.
  • Seite 195 Úprava levé strany Chcete-li upravit levou stranu pily, začněte znovu tím, že uvolníte napětí kotouče otočením rukojeti „T“ o jednu otáčku proti směru hodinových ručiček. Pomocí 18mm klíče povolte „svislou matici“ o ½ otáčky. Dále povolte „svislý šroub“ o ½ otáčky. Tím se uvolní upínací síla hřídele pásového kola způsobená těmito dvěma šrouby a umožní...
  • Seite 196 1 – Vertikální šroub 2 – Vertikální matice Posunutí čepele dozadu Pomocí klíče držte „horizontální šroub“ nehybně pomocí klíče a otočte „horizontální vnější matici“ proti směru hodinových ručiček o ½ otáčky. Stále držte „horizontální šroub“ na místě a otočte „horizontální vnitřní...
  • Seite 197 1 – Horizontální šroub 2 – Horizontální vnější matice 3 – Horizontální vnitřní matice Znovu napněte nůž otočením rukojeti „T“ o celou otáčku ve směru hodinových ručiček (pro dosažení 25 ft- lb (34 Nm)). V rukavicích otáčejte pásovým kolem rukou a sledujte, jak se ostří změnilo. Znovu změřte vzdálenost a opakujte výše uvedený...
  • Seite 199 Nastavení vodítka čepele Nikdy se nepokoušejte seřizovat vodicí bloky nebo vodicí ložisko při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Před provedením níže uvedeného se také doporučuje ověřit, že kotouč správně sleduje. Sledování čepele je popsáno na předchozí stránce. Pomocí 4mm imbusového klíče uvolněte vodicí...
  • Seite 200 Pomocí silného kusu papíru (0,020” nebo 0,5 mm) mezi čepel a oba vodicí bloky čepele utáhněte stavěcí šrouby.
  • Seite 201 Nastavení nylonového šroubu Utáhněte 4 nylonové šrouby tak, aby hlava přiléhala ke sloupkům, ale stále mohla volně klouzat nahoru a dolů. Na každé straně mlýna jsou 2 šrouby, jeden nahoře a jeden dole. Napětí čepele Správného napnutí čepele je dosaženo, když je na momentovém klíči použit 24mm nástrčný klíč k utažení rukojeti „T“...
  • Seite 202 1 – 3 podložky Back-to-Back to Back 2 – 4 sady podložek ze zadní strany na přední Výměna čepele Nikdy se nepokoušejte vyměnit nůž při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Při výměně nože je nutné používat rukavice a ochranné brýle. Odstraňte napětí...
  • Seite 203 Výměna řemenů Nikdy se nepokoušejte vyměnit řemeny při běžícím motoru. Z bezpečnostních důvodů sejměte koncovku zapalovací svíčky. Při výměně pásů je nutné nosit rukavice a ochranné brýle. Na pile jsou dva klínové řemeny. Doporučuje se použít ozubený řemen BX79 pro stranu pohonu a polyuretanový řemen unášeče. 1 –...
  • Seite 204 Nyní, když je motor volně klouzat po montážní desce motoru, otočte 17mm matici na vodorovném čepu proti směru hodinových ručiček. To umožní motoru pohybovat se a také uvolní napětí z řemene. Starý řemen lze vyjmout a nasadit nový řemen. Napněte nový řemen a postupujte podle pokynů NAPNUTÍ ŘEMENU popsaných v části návodu k nastavení...
  • Seite 205 šroub M12*70 šroub M8*35 šroub M8*20 matice M8 šroub M12*65 levá zavírací deska 50,1 pravá zavírací deska háček přední uzavírací deska 52,1 zadní uzavírací deska výztužná deska 53,1 výztužná deska rám kladky kladka 55,1 ložisko 6201 55,2 pojistný kroužek φ32 přední...
  • Seite 206 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každým čištěním, nastavováním nebo výměnou příslušenství nebo pokud zařízení nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte zařízení zcela vychladnout. • Počkejte, až se rotující prvky zastaví. Před čištěním nebo odkládáním zařízení vždy odpojte ze sítě. K čištění...
  • Seite 207 zvedán nebo spouštěn pomalu, ale ne trhavě. Zároveň by měl být déšť a rosa chráněny před vniknutím do stroje a jeho zvlhnutím. 2. Skladování: Motory by měly být skladovány v suchém a dobře větraném vnitřním skladu. Neskladujte ve skladu, který je plný korozivních plynů. Přípravy před operací: 1.
  • Seite 208 • Zvedací lana pilové hlavy — Pravidelně před, během a po operacích; zkontrolujte kabely, zda nejsou opotřebené nebo zalomené. Ujistěte se, že jsou kabely v perfektním stavu. Část kabelu je často vinutá olejem, aby se zabránilo předčasnému opotřebení. V případě potřeby vyměňte kabely za nové.
  • Seite 209 kmenů. 1. Ujistěte se, že poleno je pevně upnuté na palandách a na podpěrách polena. 1. Kulatina není pevně upnutá. 2. Řemeny mohou mít v sobě plošky, které 2. Pásy jsou zdeformované. zanechávají napnutí pilového pásu, když se 3. Problém s ložiskem pásového Mlýn nadměrně...
  • Seite 216 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Scierie mobile Modèle HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Tension nominale [V~] / fréquence [Hz] 400/50 400/50 Puissance nominale [W] 5500 7500...
  • Seite 217 Portez des lunettes de sécurité. Porter un masque anti-poussière (protection des voies respiratoires). Porter des gants de protection. Portez un casque de protection. Portez des protections pour les pieds. Portez des vêtements de protection. ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement ! ATTENTION! Risque d'écrasement des membres ! ATTENTION ! Éléments tranchants.
  • Seite 218 Si l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide ne peut être évitée, un dispositif à courant résiduel (RCD) doit être appliqué. L'utilisation d'un RCD réduit le risque de choc électrique. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d'usure.
  • Seite 219 Pour éviter que l'appareil ne s'allume accidentellement, assurez-vous que l'interrupteur est en position OFF avant de le connecter à une source d'alimentation. Ne surestimez pas vos capacités. Lorsque vous utilisez l'appareil, gardez votre équilibre et restez stable à tout moment. Cela garantira un meilleur contrôle de l'appareil dans des situations inattendues. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
  • Seite 220 de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil. 3. Utiliser les lignes directrices Cette scierie est conçue pour scier des grumes tandis que la scierie est fermement appuyée au sol. L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil. 3.1.
  • Seite 221 La largeur du rail doit être assemblée de manière à ce qu'elle soit de 31,0" (800 mm) à 35,0" (900 mm) de large lorsque vous mesurez la largeur de l'extérieur vers l'extérieur des rails en « L ». Les images ci-dessous montrent l'assemblage des couchettes à bûches aux rails en « L ». Assurez-vous que les deux couchettes d'extrémité...
  • Seite 222 Assemblez les butées du chariot aux extrémités des rails (4 butées au total) et serrez les boulons comme indiqué ci-dessous.
  • Seite 223 3.1.3. Chien de journal et supports Assemblez les morceaux de chien en rondins en utilisant les pièces indiquées ci-dessous.
  • Seite 224 Fixez l'ensemble de grappin au rail comme indiqué ci-dessous avec les 2 boulons et écrous M8x20 mm fournis. Notez qu'il existe différents endroits le long du rail où cet assemblage peut être boulonné. En fonction du nombre de sections de chenilles utilisées, sélectionnez une position de pince à bûches qui fixera fermement la bûche contre les supports de bûches.
  • Seite 227 Note: 1. Après l'assemblage, l'entraxe du guide doit être compris entre 889 et 901 mm. 2. Ajustez l'écrou sur la semelle (10) de manière à ce que le plan supérieur du rail de guidage soit sur le même plan horizontal et que les erreurs avant et arrière soient inférieures à 2 mm. 3.
  • Seite 229 a) Placer la plaque de support (46) horizontalement et insérer les deux colonnes (47) dans la position appropriée de 46. Fixez les boulons et les écrous (48-1), puis fixez-les (48-2), puis insérez la roue en acier (78) dans les boulons (48-2) pour retirer les écrous et serrez-les. b) Placer la tête de scie à...
  • Seite 230 À l'aide de 4 boulons, rondelles et contre-écrous M12 x 70 mm, fixez l'ensemble de plaque de chariot de tête de scie au bas des poteaux. Assurez-vous que les roues du chariot sont situées vers l'intérieur. Serrez complètement ces 4 boulons afin que les plaques soient fermement fixées aux poteaux. Les poteaux doivent être poussés complètement vers le haut jusqu'à...
  • Seite 231 Avec l’aide d’une autre personne, remettez la tête de scie en position verticale.
  • Seite 232 Fixez la poignée arrière entre les plaques à l'aide de 2 boulons M12 x 70 mm de chaque côté. Ne serrez pas complètement ces boulons pour le moment.
  • Seite 233 Schéma d'explosion avant.
  • Seite 234 Schéma d'explosion arrière. 3.2. Utilisation de l'appareil 1. Portez des gants de travail robustes, des lunettes approuvées derrière un écran facial complet, des bottes de travail à embout d'acier et un masque anti-poussière. 2. Opérez uniquement avec de l'aide. 3. Remplissez le réservoir de lubrification avec de l'eau propre et du savon liquide. 4.
  • Seite 235 Placer la tête sur la piste Avant de placer la tête sur le rail, l'espacement des roues du chariot peut être réglé pour garantir qu'elles s'adapteront correctement aux rails en « L ». Vérifiez l'espacement des roues pour vous assurer qu'une distance de 35,4"...
  • Seite 236 ci-dessous. Une fois dans cette position, la tête peut être inclinée vers l'arrière afin que les deux roues avant ne touchent pas le sol. La tête peut alors être déplacée sur place tandis que les deux roues avant la reposent sur le rail de sorte que les rainures des roues du chariot s'adaptent autour des rails en « L ». Enfin, deux personnes peuvent soulever l'arrière de la tête de scierie et la faire avancer de manière à...
  • Seite 238 À l'aide d'une clé de 14 mm, tournez l'écrou dans le sens des aiguilles d'une montre pour relever un côté de la tête de scie ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour abaisser un côté de la tête de scie.
  • Seite 239 Ajoutez de la graisse imperméable aux filetages de la poignée en « T » de tension de la lame et à la face de la rondelle qu’elle rencontre avant utilisation. Une tension de lame appropriée est obtenue lorsqu'une douille de 24 mm est utilisée sur une clé dynamométrique pour serrer la poignée en « T » à...
  • Seite 240 Installez les 3 loquets sur les portes du passage de roue du bandeau, s'ils ne sont pas déjà installés. Seuls les 2 loquets inférieurs nécessitent une entretoise. 1 – Entretoise 2 - Loquet Poussez la tête de scie de haut en bas du système de rail pour vous assurer que la largeur du rail permet à la tête de scie de se déplacer librement.
  • Seite 241 Coupez toujours dans la direction indiquée ci-dessous. La pince à bûches doit toujours être sur le côté droit de la bûche et les supports de bûches doivent toujours être sur la gauche. Ne pas couper dans cette direction peut entraîner le détachement de la bûche et éventuellement même causer des dommages ou des blessures.
  • Seite 242 Pour serrer la courroie d'entraînement, commencez par desserrer les quatre boulons qui fixent le moteur au support moteur. Maintenant que le moteur peut coulisser librement sur la plaque de montage du moteur, tournez l'écrou du goujon horizontal dans le sens des aiguilles d'une montre. Cela tirera le moteur vers le goujon et appliquera plus de tension sur la courroie.
  • Seite 244 Suivi de la lame N'essayez jamais de régler l'alignement de la lame lorsque le moteur tourne. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie d'allumage. Il est également conseillé de porter des gants et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez avec la lame car elle est extrêmement tranchante. 1 –...
  • Seite 245 Desserrez le boulon de l'ensemble guide-lame avec une douille de 16 mm. L'arbre rond devrait maintenant être libre de glisser vers l'arrière et de s'écarter. Effectuez cette étape sur les deux ensembles de guidage. Cela garantira que les roulements de guidage n'influencent pas le suivi de la lame lors du réglage.
  • Seite 246 Supprimez un peu de tension sur la lame en tournant la poignée en « T » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre d'un tour complet à partir de la position de tension maximale.
  • Seite 247 Réglage du côté droit Desserrez l'écrou de blocage d'alignement de suivi avec une clé de 24 mm ou une clé à molette.
  • Seite 248 Le boulon d'alignement peut maintenant être tourné pour modifier l'angle de la roue à ruban et suivre la lame. Pour déplacer la lame plus vers l'arrière sur la roue à ruban, ce boulon devra être tourné dans le sens des aiguilles d'une montre. Alternativement, tourner le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre forcerait la lame à...
  • Seite 249 En portant des gants, faites tourner la roue à ruban avec votre main et observez comment la lame a changé de trajectoire. Mesurez à nouveau la distance et répétez l'étape ci-dessus pour compenser davantage si nécessaire. La mesure idéale est de 3/8" (9 mm) ou vérifiez que l'arrière de la lame affleure l'arrière de la roue à...
  • Seite 250 Une fois satisfait de la mesure, serrez l’écrou de blocage dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglage du côté gauche Pour régler le côté gauche de la scierie, commencez encore une fois par relâcher la tension de la lame en tournant la poignée en «...
  • Seite 251 1 – Boulon vertical 2 – Écrou vertical Déplacer la lame vers l'arrière À l'aide d'une clé, maintenez le « boulon horizontal » immobile avec une clé et tournez « l'écrou extérieur horizontal » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre d'un demi-tour. Tout en maintenant le «...
  • Seite 252 1 – Boulon horizontal 2 – Écrou extérieur horizontal 3 – Écrou intérieur horizontal Retendez la lame en tournant la poignée en « T » d'un tour complet dans le sens des aiguilles d'une montre (pour atteindre 25 pi-lb (34 Nm)). En portant des gants, faites tourner la roue à ruban avec votre main et observez comment la lame a changé...
  • Seite 254 Réglage du guide de lame N'essayez jamais de régler les blocs de guidage ou le roulement de guidage lorsque le moteur tourne. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie d'allumage. Il est également conseillé de confirmer que la lame suit correctement avant d'effectuer les opérations ci-dessous. Le suivi des lames est traité dans la page précédente.
  • Seite 255 En utilisant un morceau de papier épais (0,020" ou 0,5 mm) entre la lame et les deux blocs de guidage de lame, serrez les vis de réglage.
  • Seite 256 Réglage des boulons en nylon Serrez les 4 boulons en nylon pour que la tête soit bien ajustée sur les poteaux, mais toujours libre de glisser de haut en bas. Il y a 2 boulons de chaque côté du moulin, un en haut et un en bas. Tension de la lame Une tension de lame appropriée est obtenue lorsqu'une douille de 24 mm est utilisée sur une clé...
  • Seite 257 1 à 3 rondelles dos à dos 2 à 4 jeux de rondelles dos à devant à dos à devant Changer la lame N'essayez jamais de changer la lame lorsque le moteur tourne. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie d'allumage.
  • Seite 258 Remplacement des courroies N'essayez jamais de remplacer les courroies lorsque le moteur tourne. Par mesure de sécurité, retirez le capuchon de la bougie d'allumage. Des gants et des lunettes de sécurité doivent être portés lors du remplacement des ceintures. Il y a deux courroies en V sur la scierie. Il est recommandé d'utiliser une courroie crantée BX79 pour le côté...
  • Seite 259 Maintenant que le moteur peut coulisser librement sur la plaque de montage du moteur, tournez l'écrou de 17 mm sur le goujon horizontal dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Cela permettra au moteur de bouger et soulagera également la tension de la courroie. L'ancienne courroie peut être retirée et la nouvelle courroie peut être installée.
  • Seite 260 verrouillage du couvercle de protection arbre mené cadre de guidage de lame de scie cadre de protection de lame de scie logement de roue de bande arbre de charnière roue motrice règle base de règle moteur électrique 5,5/7,5 interrupteur de course/modèle KM02 tendeurs boulon M12*80 boulon M10*30...
  • Seite 261 manchon de guidage de poteau tube de manchon de guidage poignée à tige rétractable arbre de manchon de tige de guidage boulon de cadre de lame rétractableM8*25/écrouM8 réservoir d'eau support de réservoir d'eau boîte de distribution Prise de courant boîtier de commande manuel câble boulon de règle M8*20 3.4.
  • Seite 262 • Courroies — Vérifiez périodiquement l'état et l'usure de la courroie d'entraînement et de la courroie de renvoi. Assurez-vous que la lame ne roule pas sur les roues du ruban. Courroie d'entraînement — Vérifiez périodiquement la tension de la courroie d'entraînement. •...
  • Seite 263 schéma de câblage pour changer la méthode de connexion de la bande de connexion qui peut changer la direction . Entretien des moteurs : 1. Nettoyage quotidien : Le moteur utilisé doit toujours être maintenu propre. Pas de gouttes d'eau, le coton doit pouvoir pénétrer à l'intérieur des moteurs . 2.
  • Seite 264 bûches ou de la tête de scierie. 1. Les bûches peuvent contenir de la saleté 1. Les journaux ne sont pas ou du sable, ce qui entraîne une usure La lame s'émousse propres. prématurée. rapidement. 2. Objets étrangers dans le 2.
  • Seite 271 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Sega a nastro elettrica per tronchi Modello HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz] 400/50 400/50 Potenza nominale [W] 5500...
  • Seite 272 Indossare una maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare una protezione per la testa. Indossare protezioni per i piedi. Indossare indumenti protettivi. ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento degli arti! ATTENZIONE! Elementi taglienti.
  • Seite 273 Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non utilizzare il dispositivo su superfici bagnate. Non utilizzare in ambienti molto umidi o nelle immediate vicinanze di serbatoi d'acqua. 2.2. Sicurezza sul posto di lavoro Assicurarsi che il posto di lavoro sia pulito e ben illuminato.
  • Seite 274 Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima di accendere il dispositivo. Un utensile o una chiave lasciata nella parte rotante del dispositivo può...
  • Seite 275 3.1. Assemblaggio del dispositivo 3.1.1. Disimballaggio Disimballare il contenuto della cassa ad eccezione della testa della segheria e delle due lunghe scatole sul fondo che contengono le due sezioni del binario. Sbullonare la parte anteriore della cassa e posizionare blocchi di supporto alti 6" (150 mm) davanti alla cassa. Piega verso il basso la parte anteriore della cassa. Appoggiare con attenzione la testa della segheria e il cartone sui blocchi di supporto da 6 pollici (150 mm).
  • Seite 276 La larghezza del binario deve essere assemblata in modo che sia larga 31,0" (800 mm) -35,0" (900 mm) quando si misura la larghezza dall'esterno verso l'esterno dei binari a "L". Le immagini sottostanti mostrano l'assemblaggio delle cuccette in tronchi alle guide a "L". Assicurarsi che le due cuccette alle estremità...
  • Seite 277 Assemblare i fermi del carrello alle estremità dei binari (4 fermi in totale) e serrare i bulloni come mostrato di seguito. 3.1.3. Registra cane e supporti Assembla i pezzi del cane da tronchi utilizzando i pezzi mostrati di seguito.
  • Seite 278 Fissare il gruppo portatronco al binario come mostrato di seguito con i 2 bulloni e dadi M8x20mm forniti. Tieni presente che ci sono vari punti lungo il binario in cui questo gruppo può essere imbullonato. A seconda del numero di sezioni del binario utilizzate, selezionare una posizione di bloccaggio del tronco che fisserà...
  • Seite 279 Inserire i supporti del tronco nei supporti trasversali del binario e fissarli con le maniglie a "T" come mostrato nell'immagine seguente. Le filettature della maniglia a “T” devono essere rivestite di grasso. La segheria include due set di supporti per tronchi: un set corto e un set lungo. Il set più lungo è ideale per tronchi più...
  • Seite 281 Nota: 1. Dopo il montaggio, la distanza da centro a centro della guida deve essere compresa tra 889 e 901 mm. 2. Regolare il dado sulla base (10) in modo che il piano superiore del binario di guida sia sullo stesso piano orizzontale e gli errori anteriore e posteriore siano entro 2 mm.
  • Seite 283 a) Posizionare la piastra di supporto (46) orizzontalmente e inserire le due colonne (47) nella posizione apposita di 46. Fissare i bulloni e i dadi (48-1), quindi fissarli (48-2), quindi inserire la ruota in acciaio (78) nei bulloni (48-2) per rimuovere i dadi e serrarli. b) Posizionare la testa della sega in piano e inserire il gruppo (46,47).
  • Seite 284 Utilizzando 4 bulloni M12 x 70 mm, rondelle e dadi di bloccaggio, fissare il gruppo piastra di trasporto della testa della sega alla parte inferiore dei montanti. Assicurarsi che le ruote del carrello siano posizionate verso l'interno. Stringere completamente questi 4 bulloni in modo che le piastre siano fissate saldamente ai montanti.
  • Seite 285 Con l'aiuto di un'altra persona, portare la testa della sega in posizione verticale.
  • Seite 286 Fissare la maniglia posteriore tra le piastre utilizzando 2 bulloni M12 x 70 mm per lato. Non serrare completamente questi bulloni in questa fase.
  • Seite 287 Diagramma dell'esplosione frontale.
  • Seite 288 Diagramma dell'esplosione posteriore. 3.2. Utilizzo del dispositivo 1. Indossa guanti da lavoro pesanti, occhiali protettivi dietro una visiera completa, stivali da lavoro con punta in acciaio e una maschera antipolvere. 2. Operare solo con assistenza. 3. Riempire il serbatoio di lubrificazione con acqua pulita e sapone liquido. 4.
  • Seite 289 Mettere la testa in pista Prima di posizionare la testa sul binario, è possibile impostare la spaziatura delle ruote del carrello per garantire che si adattino correttamente ai binari a "L". Controllare la spaziatura delle ruote per garantire che venga misurata una distanza di 900 mm (35,4 pollici) dall'esterno verso l'esterno delle scanalature delle ruote, come mostrato di seguito.
  • Seite 290 Per questo sono necessarie due persone. Inizia rimuovendo le staffe a forma di "L" all'estremità dei binari. La testa può essere avvicinata al binario finché non viene posizionata dietro il binario come mostrato di seguito. Una volta in questa posizione, la testa può essere inclinata all'indietro in modo che le due ruote anteriori siano sollevate da terra.
  • Seite 292 Utilizzando una chiave da 14 mm, ruotare il dado in senso orario per sollevare un lato della testa della sega o in senso antiorario per abbassare un lato della testa della sega. Ricontrolla l'altezza della lama come discusso nel passaggio precedente. Una volta che la misurazione è uniforme su entrambi i lati, serrare il dado corrispondente per fissarlo saldamente contro la linguetta.
  • Seite 293 Aggiungere grasso impermeabile alle filettature della maniglia a “T” di tensione della lama e alla faccia della rondella che incontra prima dell'uso. La corretta tensione della lama si ottiene quando si utilizza una chiave a bussola da 24 mm su una chiave dinamometrica per serrare l'impugnatura a "T" a una coppia di 25 piedi-libbre (34 Nm).
  • Seite 294 Installare i 3 fermi sugli sportelli dell'alloggiamento della ruota a nastro, se non sono già installati. Solo i 2 fermi inferiori richiedono un distanziatore. 1 – Distanziatore 2 - Chiusura Spingere la testa della sega su e giù lungo il sistema di binari per garantire che la larghezza del binario consenta alla testa della sega di muoversi liberamente.
  • Seite 295 Tagliare sempre nella direzione mostrata di seguito. La morsa del tronco dovrebbe essere sempre sul lato destro del tronco e i supporti del tronco dovrebbero essere sempre sulla sinistra. Il mancato taglio in questa direzione può causare il distacco del tronco e persino causare danni o lesioni. 1 –...
  • Seite 296 Per tendere la cinghia di trasmissione, iniziare allentando i quattro bulloni che fissano il motore al supporto motore. Ora che il motore è libero di scorrere sulla piastra di supporto motore, ruotare il dado sul prigioniero orizzontale in senso orario. Ciò attirerà il motore verso il perno e applicherà maggiore tensione alla cinghia.
  • Seite 298 Tracciamento della lama Non tentare mai di regolare l'allineamento della lama con il motore acceso. Come precauzione di sicurezza, rimuovere il cappuccio della candela. Si consiglia inoltre di indossare guanti e occhiali protettivi quando si lavora con la lama poiché è estremamente affilata. 1 –...
  • Seite 299 Allentare il bullone del gruppo guidalama con una presa da 16 mm. L'albero tondo dovrebbe ora essere libero di scorrere all'indietro e allontanarsi. Eseguire questo passaggio su entrambi i gruppi guida. Ciò garantirà che i cuscinetti di guida non influenzino il tracciamento della lama durante la regolazione.
  • Seite 300 Togliere un po' di tensione dalla lama ruotando la maniglia a “T” in senso antiorario di un giro completo dalla posizione di massima tensione.
  • Seite 301 Regolazione del lato destro Allentare il dado di bloccaggio dell'allineamento del tracciamento con una chiave da 24 mm o una chiave regolabile.
  • Seite 302 Ora è possibile ruotare il bullone di allineamento per modificare l'angolo della ruota a nastro e seguire la lama. Per spostare la lama più indietro sulla ruota a nastro, questo bullone dovrà essere ruotato in senso orario. In alternativa, girando il bullone in senso antiorario si costringerebbe la lama a spostarsi più in avanti sulla ruota del nastro.
  • Seite 303 Indossando i guanti, fai girare la ruota del nastro con la mano e osserva come la lama ha cambiato tracciamento. Misurare nuovamente la distanza e ripetere il passaggio precedente per compensare ulteriormente, se necessario. La misura ideale è 3/8" (9 mm) oppure verifica che la parte posteriore della lama sia a filo con la parte posteriore della ruota a nastro.
  • Seite 304 Una volta soddisfatti della misurazione, serrare il dado di bloccaggio in senso orario. Regolazione del lato sinistro Per regolare il lato sinistro della segheria, iniziare nuovamente togliendo la tensione dalla lama ruotando la maniglia a “T” di un giro in senso antiorario. Utilizzando una chiave da 18 mm, allentare il “dado verticale” di ½...
  • Seite 305 1 – Bullone verticale 2 – Dado verticale Spostamento della lama all'indietro Utilizzando una chiave, tenere fermo il "bullone orizzontale" con una chiave e ruotare il "dado esterno orizzontale" in senso antiorario di ½ giro. Tenendo fermo il “bullone orizzontale”, ruotare il “dado interno orizzontale”...
  • Seite 306 1 – Bullone Orizzontale 2 – Dado esterno orizzontale 3 – Dado interno orizzontale Tendere nuovamente la lama ruotando la maniglia a “T” di un giro completo in senso orario (per ottenere 25 piedi-libbre (34 Nm)). Indossando i guanti, fai girare la ruota del nastro con la mano e osserva come la lama ha cambiato tracciamento.
  • Seite 308 Regolazione della guida della lama Non tentare mai di regolare i blocchi di guida o il cuscinetto di guida con il motore acceso. Come precauzione di sicurezza, rimuovere il cappuccio della candela. Si consiglia inoltre di verificare che la lama segua correttamente l'allineamento prima di eseguire quanto segue.
  • Seite 309 Utilizzando un pezzo di carta spesso (0,020” o 0,5 mm) tra la lama ed entrambi i blocchi guida della lama, serrare le viti di fissaggio.
  • Seite 310 Regolazione con bullone in nylon Stringere i 4 bulloni in nylon in modo che la testa sia aderente ai montanti, ma ancora libera di scorrere su e giù. Ci sono 2 bulloni su ciascun lato del mulino, uno sopra e uno sotto. Tensione della lama La corretta tensione della lama si ottiene quando si utilizza una chiave a bussola da 24 mm su una chiave dinamometrica per serrare l'impugnatura a "T"...
  • Seite 311 1 – 3 rondelle schiena contro schiena contro schiena 2 – 4 set di rondelle da dietro a davanti a dietro a davanti Cambiare la lama Non tentare mai di cambiare la lama con il motore acceso. Come precauzione di sicurezza, rimuovere il cappuccio della candela.
  • Seite 312 Sostituzione delle cinghie Non tentare mai di sostituire le cinghie con il motore acceso. Come precauzione di sicurezza, rimuovere il cappuccio della candela. Guanti e occhiali di sicurezza devono essere indossati durante la sostituzione delle cinture. Ci sono due cinghie a V sulla segheria. Si consiglia di utilizzare una cinghia dentata BX79 per il lato trasmissione e una cinghia premente in poliuretano.
  • Seite 313 Ora che il motore è libero di scorrere sulla piastra di montaggio, ruotare il dado da 17 mm sul perno orizzontale in senso antiorario. Ciò consentirà al motore di muoversi e allenterà anche la tensione dalla cinghia. È possibile rimuovere la vecchia cinghia e installare quella nuova. Tendere la nuova cinghia e fare riferimento alle istruzioni TENSIONE NASTRO descritte nella sezione del manuale relativa all'installazione della segheria.
  • Seite 314 serratura di protezione del coperchio albero condotto telaio di guida della lama della sega telaio di protezione della lama della sega alloggiamento della ruota a nastro albero della cerniera Volante governate base del righello motore elettrico 5,5/7,5 interruttore di corsa/modello KM02 tenditori bullone M12*80 bullone M10*30...
  • Seite 315 manicotto guida post tubo del manicotto guida maniglia ad asta retrattile albero del manicotto dell'asta di guida bullone del telaio della lama retrattile M8 * 25 / dado M8 serbatoio d'acqua staffa del serbatoio dell'acqua scatola di distribuzione presa scatola di controllo manuale fune bullone del righello M8*20 3.4.
  • Seite 316 • Cinghie: controllare periodicamente le condizioni e l'usura della cinghia di trasmissione e di rinvio. Assicurarsi che la lama non scorra sulle ruote del nastro. Cinghia di trasmissione: controllare periodicamente la tensione della cinghia di trasmissione. • Montanti verticali con testa di sega: spruzzare i montanti prima dell'uso con un lubrificante spray •...
  • Seite 317 schema elettrico per cambiare il metodo di collegamento della striscia di connessione che potrebbe cambiare la direzione . Manutenzione dei motori: 1. Pulizia quotidiana: il motore in uso deve essere sempre mantenuto pulito. Nessuna goccia d'acqua, il cotone dovrebbe penetrare all'interno dei motori . 2.
  • Seite 318 che non si verifichino deviazioni dai tronchi o dalla testa della segheria. 1. I tronchi possono contenere sporco o La lama si smussa 1. I registri non sono puliti. sabbia che ne causano l'usura prematura. rapidamente. 2. Corpi estranei nel registro. 2.
  • Seite 325 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Sierra de cinta eléctrica para troncos Modelo HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Tensión nominal [V~] / frecuencia [Hz] 400/50 400/50 Potencia nominal [W] 5500 7500 clase de protección...
  • Seite 326 Utilice una mascarilla antipolvo (protección de las vías respiratorias). Usar guantes de protección. Utilice protección para la cabeza. Utilice protección para los pies. Use ropa protectora. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento de miembros! ¡ADVERTENCIA! Partes afiladas.
  • Seite 327 No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o muestra signos evidentes de desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por un electricista calificado o el centro de servicio del fabricante. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el dispositivo en agua u otros líquidos.
  • Seite 328 No sobreestimes tus habilidades. Al utilizar el dispositivo, mantenga su equilibrio y permanezca estable en todo momento. Esto asegurará un mejor control sobre el dispositivo en situaciones inesperadas. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
  • Seite 329 3. Pautas de uso Este aserradero está diseñado para aserrar troncos mientras el aserradero está firmemente apoyado en el suelo. El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo. 3.1. Montaje del dispositivo 3.1.1. Desembalaje Desempaque el contenido de la caja excepto el cabezal del aserradero y las dos cajas largas en la parte inferior que contienen las dos secciones de vía.
  • Seite 330 El ancho de la vía debe ensamblarse de modo que tenga 31,0” (800 mm) -35,0” (900 mm) de ancho al medir el ancho de afuera hacia afuera de los rieles en “L”. Las imágenes siguientes muestran el montaje de las literas en los rieles en “L”. Asegúrese de que las dos literas de los extremos estén en escuadra (90 grados) con respecto a los rieles en 'L' de la vía.
  • Seite 331 Ensamble los topes del carro en los extremos de las vías (4 topes en total) y apriete los pernos como se muestra a continuación.
  • Seite 332 3.1.3. Perro de registro y soportes Ensamble las piezas de los perros de troncos usando las piezas que se muestran a continuación.
  • Seite 333 Fije el conjunto de dientes para troncos al riel como se muestra a continuación con los 2 pernos y tuercas M8x20 mm proporcionados. Tenga en cuenta que hay varios lugares a lo largo del riel donde se puede atornillar este conjunto. Dependiendo de cuántas secciones de riel se utilicen, seleccione una posición de abrazadera para troncos que asegure el tronco firmemente contra los soportes.
  • Seite 336 Nota: 1. Después del montaje, la distancia entre centros de la guía debe estar entre 889 y 901 mm. 2. Ajuste la tuerca en la base (10) de modo que el plano superior del riel guía esté en el mismo plano horizontal y los errores delantero y trasero estén dentro de 2 mm.
  • Seite 338 a) Coloque la placa de soporte (46) horizontalmente e inserte las dos columnas (47) en la posición adecuada de 46. Fije los pernos y las tuercas (48-1), luego fíjelos (48-2) y luego inserte la rueda de acero (78) en los pernos (48-2) para quitar las tuercas y apretarlas.
  • Seite 339 Usando 4 de los pernos M12 x 70 mm, arandelas y contratuercas, fije el conjunto de la placa del carro del cabezal de la sierra a la parte inferior de los postes. Asegúrese de que las ruedas del carro estén ubicadas hacia el interior.
  • Seite 340 Con la ayuda de otra persona, coloque el cabezal de la sierra en posición vertical.
  • Seite 341 Fije la manija trasera entre las placas usando 2 de los pernos M12 x 70 mm por lado. No apriete completamente estos pernos en este momento.
  • Seite 342 Diagrama de explosión frontal.
  • Seite 343 Diagrama de explosión trasera. 3.2. Uso del dispositivo 1. Use guantes de trabajo resistentes, gafas protectoras aprobadas detrás de una careta completa, botas de trabajo con punta de acero y una máscara contra el polvo. 2. Opere sólo con ayuda. 3.
  • Seite 344 Colocando la cabeza en la pista Antes de colocar el cabezal en el riel, se puede establecer el espacio entre las ruedas del carro para garantizar que encajen correctamente en los rieles en “L”. Verifique el espacio entre las ruedas para asegurarse de que se mida una distancia de 35,4”...
  • Seite 345 continuación. Una vez en esta posición, el cabezal se puede inclinar hacia atrás para que las dos ruedas delanteras no toquen el suelo. Luego se puede colocar el cabezal en su lugar mientras las dos ruedas delanteras lo apoyan sobre el riel de modo que las ranuras de las ruedas del carro encajen alrededor de los rieles en “L”.
  • Seite 347 Con una llave de 14 mm, gire la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para elevar un lado del cabezal de la sierra o en el sentido contrario a las agujas del reloj para bajar un lado del cabezal de la sierra. Verifique dos veces la altura de la hoja como se explicó...
  • Seite 348 Agregue grasa impermeable a las roscas del mango en “T” de tensión de la hoja y a la cara de la arandela que se une antes de usar. La tensión adecuada de la hoja se logra cuando se utiliza un casquillo de 24 mm en una llave dinamométrica para apretar el mango en “T”...
  • Seite 349 Instale los 3 pestillos en las puertas del alojamiento de la rueda de banda, si aún no están instalados. Sólo los 2 pestillos inferiores requieren un espaciador. 1 – Espaciador 2 - Pestillo Empuje el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia abajo por el sistema de rieles para asegurarse de que el ancho del riel permita que el cabezal de la sierra se mueva libremente.
  • Seite 350 Corte siempre en la dirección que se muestra a continuación. La abrazadera para troncos siempre debe estar en el lado derecho del tronco y los soportes para troncos siempre deben estar en el lado izquierdo. No cortar en esta dirección puede hacer que el tronco se suelte y posiblemente incluso causar daños o lesiones.
  • Seite 351 Para apretar la correa de transmisión, comience aflojando los cuatro pernos que sujetan el motor al soporte del motor. Ahora que el motor puede deslizarse libremente sobre la placa de montaje del motor, gire la tuerca del perno horizontal en el sentido de las agujas del reloj. Esto empujará el motor hacia el perno y aplicará más tensión a la correa.
  • Seite 353 Seguimiento de la hoja Nunca intente ajustar la trayectoria de la hoja con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía. También se recomienda utilizar guantes y gafas de seguridad al trabajar con la hoja, ya que es extremadamente afilada. 1 –...
  • Seite 354 Afloje el perno del conjunto de la guía de la hoja con un casquillo de 16 mm. El eje redondo ahora debería poder deslizarse libremente hacia atrás y apartarse. Realice este paso en ambos conjuntos de guía. Esto asegurará que los cojinetes guía no influyan en el seguimiento de la hoja durante el ajuste.
  • Seite 355 Quite un poco de tensión de la hoja girando la manija en “T” en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa desde la posición de tensión total.
  • Seite 356 Ajuste del lado derecho Afloje la tuerca de bloqueo de alineación del seguimiento con una llave de 24 mm o una llave ajustable.
  • Seite 357 Ahora se puede girar el perno de alineación para cambiar el ángulo de la rueda de banda y seguir la hoja. Para mover la hoja más hacia atrás en la rueda de banda, será necesario girar este perno en el sentido de las agujas del reloj.
  • Seite 358 Con guantes, haga girar la rueda de banda con la mano y observe cómo la hoja ha cambiado de trayectoria. Mida la distancia nuevamente y repita el paso anterior para compensar aún más si es necesario. La medida ideal es 3/8" (9 mm) o verifique que la parte posterior de la hoja esté al ras con la parte posterior de la rueda de banda.
  • Seite 359 Una vez satisfecho con la medida, apriete la tuerca de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj. Ajuste del lado izquierdo Para ajustar el lado izquierdo del aserradero, comience nuevamente quitando la tensión de la hoja girando el mango en “T” una vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj. Con una llave de 18 mm, afloje la “tuerca vertical”...
  • Seite 360 1 – Perno vertical 2 – Tuerca vertical Moviendo la hoja hacia atrás Usando una llave, sostenga el “perno horizontal” estacionario con una llave y gire la “tuerca exterior horizontal” en sentido antihorario ½ vuelta. Aún sosteniendo el “perno horizontal” estacionario, gire la “tuerca interior horizontal”...
  • Seite 361 1 – Perno horizontal 2 – Tuerca exterior horizontal 3 – Tuerca interior horizontal Vuelva a tensar la hoja girando el mango en “T” una vuelta completa en el sentido de las agujas del reloj (para lograr 25 pies-libras (34 Nm)). Con guantes, haga girar la rueda de banda con la mano y observe cómo la hoja ha cambiado de trayectoria.
  • Seite 363 Ajuste de la guía de la hoja Nunca intente ajustar los bloques guía o el cojinete guía con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía. También se recomienda confirmar que la hoja se desplace correctamente antes de realizar lo siguiente.
  • Seite 364 Usando un trozo de papel grueso (0,020” o 0,5 mm) entre la hoja y ambos bloques guíasierra, apriete los tornillos de fijación.
  • Seite 365 Ajuste del perno de nailon Apriete los 4 pernos de nailon para que la cabeza quede ajustada a los postes, pero aún libre para deslizarse hacia arriba y hacia abajo. Hay 2 pernos a cada lado del molino, uno arriba y otro abajo. Tensión de la hoja La tensión adecuada de la hoja se logra cuando se utiliza un casquillo de 24 mm en una llave dinamométrica para apretar el mango en “T”...
  • Seite 366 1 – 3 arandelas espalda con espalda 2 – 4 juegos de arandelas de atrás hacia adelante hacia atrás hacia adelante Cambiando la hoja Nunca intente cambiar la cuchilla con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía.
  • Seite 367 Reemplazo de correas Nunca intente reemplazar las correas con el motor en marcha. Como medida de seguridad, retire la tapa de la bujía. Se deben usar guantes y gafas de seguridad al reemplazar los cinturones. Hay dos correas en V en el aserradero.
  • Seite 368 Ahora que el motor puede deslizarse libremente sobre la placa de montaje del motor, gire la tuerca de 17 mm en el perno horizontal en el sentido contrario a las agujas del reloj. Esto permitirá que el motor se mueva y también aliviará la tensión de la correa. Se puede quitar la correa vieja y se puede instalar la correa nueva.
  • Seite 369 cerradura protectora de la cubierta eje impulsado marco guía de hoja de sierra marco protector de hoja de sierra carcasa de rueda de banda eje de bisagra rueda motriz gobernante base de regla motor eléctrico 5,5/7,5 interruptor de carrera/modelo KM02 tensores perno M12*80 perno M10*30...
  • Seite 370 manga de guía posterior tubo de manguito guía mango de varilla retráctil eje de la manga de la barra guía perno del marco de la hoja retráctilM8*25/tuercaM8 depósito de agua soporte del tanque de agua Caja de distribución toma de corriente caja de control manual cuerda de alambre Perno de regla M8*20...
  • Seite 371 • Correa de transmisión: verifique periódicamente la tensión de la correa de transmisión. • Postes verticales con cabezal de sierra: rocíe los postes antes de usarlos con un lubricante en aerosol de silicona como 3 en 1 o Jig-A-Loo. Protectores de las ruedas de banda: elimine rutinariamente cualquier acumulación de aserrín •...
  • Seite 372 Mantenimiento de los motores: 1. Limpieza diaria: El motor en uso debe mantenerse siempre Limpio. No se permiten gotas de agua, se debe permitir que el algodón entre en el interior de los motores . 2. Verifique la corriente de carga: mientras el motor está en funcionamiento, se debe tener cuidado constante para mantener la corriente de carga por debajo del valor nominal .
  • Seite 373 1. Los troncos pueden contener suciedad o arena, lo que hace que se desgasten La hoja se desafila 1. Los troncos no están limpios. prematuramente. rápidamente. 2. Objetos extraños en el registro. 2. El árbol puede contener clavos, grapas, cercas viejas, etc. 1.
  • Seite 380 útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Elektromos rönkvágó szalagfűrész Modell HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Névleges feszültség [V~] / frekvencia [Hz] 400/50 400/50 Névleges teljesítmény [W] 5500 7500 Védelmi osztály...
  • Seite 381 Viseljen porvédő maszkot (légzésvédelem). Használjon védőkesztyűt. Viseljen fejvédőt. Viseljen lábvédőt. Viseljen védőruházatot. FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! FIGYELEM! Végtagok összezúzásának veszélye! VIGYÁZAT! Éles elemek. Végtagvágás veszélye. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
  • Seite 382 Ne használja nagyon párás környezetben vagy víztartályok közvetlen közelében. 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Győződjön meg arról, hogy a munkahely tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy rosszul megvilágított munkahely balesetekhez vezethet. Próbáljon előre gondolkodni, figyelje meg, mi történik, és használja a józan eszét, amikor a készülékkel dolgozik. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
  • Seite 383 Ne tegye a kezét vagy más tárgyakat a készülék belsejébe, amíg az használatban van! 2.4. Biztonságos eszközhasználat Ne terhelje túl a berendezést! Használja az adott feladathoz megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték. Ne használja a készüléket, ha a "ON/OFF"...
  • Seite 384 láda elé. Hajlítsa le a láda elejét. Óvatosan fektesse a fűrészfejet és a kartont a 150 mm-es (6") támasztóblokkokra. Csúsztassa ki a fűrészfejet a ládából az alábbi ábrán látható módon. A két hosszú vágánydobozt most már ki lehet venni a ládából, és a ládát el lehet helyezni az útból. 3.1.2.
  • Seite 385 Az alábbi képek a rönkágyak összeszerelését mutatják az "L" sínekre. Győződjön meg arról, hogy a két végállvány négyzetesen (90 fokban) áll az "L" sínekhez képest.
  • Seite 386 Szerelje össze a kocsiszíjak végeit (összesen 4 db), és húzza meg a csavarokat az alábbi ábrán látható módon. 3.1.3. Log Dog és támaszok Állítsa össze a rönk kutya darabjait az alább látható darabok segítségével.
  • Seite 387 Rögzítse a rönkfutó szerelvényt a lenti ábrán látható módon a mellékelt 2 db M8x20 mm-es csavarral és anyával a sínekhez. Vegye figyelembe, hogy a pálya mentén különböző helyeken lehet ezt a szerelvényt csavarozni. Attól függően, hogy hány sínszakaszt használ, válassza ki a rönk rögzítő pozícióját, amely a rönköt szilárdan rögzíti a rönktartókhoz.
  • Seite 388 Helyezze a rönktartókat a sínkereszttartókba, és rögzítse a "T" fogantyúkkal az alábbi képen látható módon. A "T" fogantyú menetét zsírral kell bekenni. A fűrészmalom két rönktartó készletet tartalmaz - egy rövid és egy hosszú készletet. A hosszabb készlet ideális a nagyobb rönkökhöz, a rövidebb készlet pedig a kisebb rönkökhöz és a négyzet alakú...
  • Seite 390 Megjegyzés: 1. Az összeszerelés után a vezető középpont és középpont közötti távolságnak 889-901 mm között kell lennie. 2. Állítsa be a lábazat anyáját (10) úgy, hogy a vezetősín felső síkja azonos vízszintes síkban legyen, és az első és hátsó hiba 2 mm-en belül legyen. 3.
  • Seite 392 a) Helyezze vízszintesen a tartólemezt (46), és helyezze a két oszlopot (47) a 46 megfelelő pozíciójába. Rögzítse a csavarokat és az anyákat (48-1), majd rögzítse őket (48-2), majd helyezze az acélkereket (78) a csavarokba (48-2), hogy eltávolítsa az anyákat és meghúzza őket. b) Helyezze a fűrészfejet laposra, és helyezze be a (46,47) szerelvényt.
  • Seite 393 4 db M12 x 70 mm-es csavar, alátét és rögzítőanya segítségével rögzítse a fűrészfejes kocsilapot az oszlopok aljára. Ügyeljen arra, hogy a kocsikerekek belül helyezkedjenek el. Húzza meg teljesen ezt a 4 csavart, hogy a lemezek szilárdan rögzüljenek az oszlopokhoz. Az oszlopokat egészen addig kell felfelé tolni, amíg a kocsilapok nem érintkeznek a fűrészfejjel.
  • Seite 394 Egy másik személy segítségével állítsa a fűrészfejet függőleges helyzetbe.
  • Seite 395 Rögzítse a hátsó fogantyút a lemezek közé oldalanként 2 db M12 x 70 mm-es csavarral. Ne húzza meg teljesen ezeket a csavarokat.
  • Seite 396 Elülső robbanási diagram.
  • Seite 397 Hátsó robbanási diagram. 3.2. Eszközhasználat 1. Viseljen nagy teherbírású munkakesztyűt, jóváhagyott védőszemüveget teljes arcvédő mögött, acélbetétes munkacsizmát és porvédő maszkot. 2. Csak segítséggel működtesse. 3. Töltse meg a kenőtartályt tiszta vízzel és folyékony szappannal. 4. Indítsa el és működtesse a motort a mellékelt motorkézikönyv szerint. 5.
  • Seite 398 A fej elhelyezése a pályán Mielőtt a fejet a sínekre helyezné, a kocsikerekek távolságát be lehet állítani, hogy azok megfelelően illeszkedjenek az "L" sínekre. Ellenőrizze a keréktárcsák távolságát, hogy az alábbi ábrán látható módon 35,4" (900 mm) távolságot mérjen a kerék hornyoktól a keréktárcsák külsejéig. A kerekek szélességének beállításához az egyes kerekekhez alátéteket lehet hozzáadni vagy eltávolítani, hogy a 900 mm (35,4") távolságot elérje.
  • Seite 399 illeszkedjenek. Végül két ember felemelheti a fűrészfej hátulját, és előre tudja vinni, hogy a két hátsó kerék a sínen legyen. Végül az "L" alakú konzolokat vissza lehet rögzíteni a sínekre. Most, hogy a fűrészfej a sínen nyugszik, az összes fűrészfejcsavart meg lehet húzni. Egy mérőszalag segítségével mérje le a penge és a rönk teteje közötti távolságot a bal és a jobb oldalon is.
  • Seite 400 Egy 14 mm-es csavarkulcs segítségével forgassa el az anyát az óramutató járásával megegyező irányba a fűrészfej egyik oldalának megemeléséhez, vagy az óramutató járásával ellentétesen a fűrészfej egyik oldalának leengedéséhez. Az előző lépésben leírtak szerint ellenőrizze kétszer a pengék magasságát. Ha a mérés mindkét oldalon egyforma, húzza meg a megfelelő...
  • Seite 401 Használat előtt kenje be vízálló zsírral a pengefeszítő "T" fogantyú menetét és az alátét felületét, amellyel találkozik. A megfelelő pengehúzás akkor érhető el, ha egy 24 mm-es dugókulccsal egy nyomatékkulcson a "T" fogantyút 25 ft-lbs (34 N-m) nyomatékra meghúzzuk. Lásd az alábbi képeket. Megjegyzés - Nagyon fontos, hogy a fűrészgép használaton kívüli használatakor a "T"...
  • Seite 402 Szerelje fel a 3 reteszt a szalagkerékház ajtajára, ha még nincsenek felszerelve. Csak a 2 alsó reteszhez van szükség távtartóra. 1 - távtartó 2 - retesz Tolja fel és le a fűrészfejet a sínrendszerben, hogy a sín szélessége lehetővé tegye a fűrészfej szabad mozgását.
  • Seite 403 Mindig az alább látható irányban vágjon. A rönkbilincsnek mindig a rönk jobb oldalán kell lennie, a rönktartóknak pedig mindig a bal oldalon. Ha nem ebben az irányban vág, a rönk meglazulhat, és akár sérülést vagy sérülést is okozhat. 1 - A gép jobb oldala 2 - A gép bal oldala Most, hogy fűrészgépét összeszerelte, kérjük, fusson végig a következő...
  • Seite 404 A hajtószíj meghúzásához először lazítsa meg a motort a motortartóhoz rögzítő négy csavart. Most, hogy a motor szabadon csúszhat a motor rögzítőlemezén, forgassa el a vízszintes csapszeg anyáját az óramutató járásával megegyező irányba. Ez a motort a csap felé húzza, és nagyobb feszültséget gyakorol az ékszíjra.
  • Seite 406 Penge követése Soha ne próbálja meg a lapátok nyomvonalát járó motorral beállítani. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertyasapkát. A pengével való munkavégzéshez ajánlott kesztyűt és védőszemüveget viselni, mivel a penge rendkívül éles. 1 - A gép jobb oldala 2 - A gép bal oldala A pengének mindkét oldalon azonos fog és a szalagkerék felületének távolságával kell futnia.
  • Seite 407 Lazítsa meg a pengevezető szerelvény csavarját egy 16 mm-es dugókulccsal. A kerek tengelynek most már szabadon hátrafelé kell csúsznia, és el kell tűnnie az útból. Végezze el ezt a lépést mindkét vezetőegységen. Ez biztosítja, hogy a vezetőcsapágyak ne befolyásolják a penge követését a beállítás során.
  • Seite 408 Vegyen ki némi feszültséget a pengéből a "T" fogantyúnak az óramutató járásával ellentétes irányba történő elfordításával, a teljes feszítési pozícióból egy teljes fordulatot.
  • Seite 409 A jobb oldal beállítása Lazítsa meg a nyomkövető beállítási rögzítőanyát egy 24 mm-es csavarkulccsal vagy egy állítható csavarkulccsal.
  • Seite 410 Az igazítócsavar most elforgatható a szalagkerék szögének megváltoztatásához és a penge követéséhez. Ha a pengét a szalagkeréknél hátrébb szeretné mozgatni, akkor ezt a csavart az óramutató járásával megegyező irányba kell elfordítani. A csavarnak az óramutató járásával ellentétes irányba történő elforgatásával a pengét a szalagkeréken előrefelé kényszerítheti. Fordítsa el a csavart 1/2 fordulatot, és feszítse meg újra a pengét 25 ft-lbs (34 N-m) értékre.
  • Seite 411 Kesztyűt viselve pörgesse meg a szalagkereket a kezével, és figyelje meg, hogyan változott a penge pályája. Mérje meg újra a távolságot, és szükség esetén ismételje meg a fenti lépést a további kompenzáláshoz. Az ideális méret 3/8" (9 mm), vagy ellenőrizze, hogy a penge hátsó része egy szintben legyen a szalagkerék hátuljával.
  • Seite 412 Ha elégedett a méréssel, húzza meg a rögzítőanyát az óramutató járásával megegyező irányba. A bal oldal beállítása A fűrészgép bal oldalának beállításához kezdje ismét azzal, hogy a "T" fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányban egy fordulatot elforgatva leveszi a feszültséget a lapról. Egy 18 mm-es csavarkulcs segítségével lazítsa meg a "függőleges anyát"...
  • Seite 413 1 - Függőleges csavar 2 - Függőleges anya A penge hátrafelé történő mozgatása Egy csavarkulcs segítségével tartsa a "vízszintes csavart" a csavarkulccsal mozdulatlanul, és forgassa el a "vízszintes külső anyát" az óramutató járásával ellentétes irányba ½ fordulatot. A "vízszintes csavart" továbbra is helyben tartva, forgassa el a "vízszintes belső...
  • Seite 414 1 - Vízszintes csavar 2 - Vízszintes külső anya 3 - Vízszintes belső anya A "T" fogantyút az óramutató járásával megegyező irányban egy teljes fordulatot elforgatva feszítse meg újra a pengét (34 N-m (25 ft- lbs) eléréséig). Kesztyűt viselve pörgesse meg a szalagkereket a kezével, és figyelje meg, hogyan változott a penge pályája.
  • Seite 416 Pengevezető beállítása Soha ne próbálja meg a vezetőblokkokat vagy a vezetőcsapágyat járó motorral beállítani. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertyasapkát. Azt is tanácsos ellenőrizni, hogy a penge megfelelően követi-e a pályát, mielőtt az alábbiakat végrehajtaná. A penge követésével az előző oldalon foglalkozunk. Egy 4 mm-es imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a pengevezető...
  • Seite 417 Egy vastag papírdarabot (0,020" vagy 0,5 mm) használva a penge és mindkét pengevezető blokk közé, húzza meg a beállítócsavarokat.
  • Seite 418 Nylon csavar beállítása Húzza meg a 4 nejloncsavart úgy, hogy a fej szorosan illeszkedjen az oszlopokhoz, de még mindig szabadon csússzon fel és le. A malom mindkét oldalán 2 csavar van, egy a tetején és egy az alján. Pengefeszítés A megfelelő pengehúzás akkor érhető el, ha egy 24 mm-es dugókulccsal egy nyomatékkulcson a "T" fogantyút 25 ft-lbs (34 N-m) nyomatékkal meghúzzuk.
  • Seite 419 1 - 3 alátét hátulról hátrafelé 2 - 4 készlet alátét hátulról előre hátulról előre A penge cseréje Soha ne próbálja meg a pengét járó motorral kicserélni. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertyasapkát. A penge cseréjekor kesztyűt és védőszemüveget kell viselni. A "T"...
  • Seite 420 Ékszíjak cseréje Soha ne próbálja meg kicserélni a szíjakat járó motorral. Biztonsági óvintézkedésként távolítsa el a gyújtógyertyasapkát. A szíjak cseréjekor kesztyűt és védőszemüveget kell viselni. A fűrészgépen két szalag van. A meghajtó oldalra ajánlott BX79 fogazott szíjat és poliuretán követőszíjat használni. 1 - Poliuretán követőszíj 2 - BX79 meghajtószíj Oldja fel a penge feszültségét a "T"...
  • Seite 421 Most, hogy a motor szabadon csúszhat a motor rögzítőlemezén, forgassa el a vízszintes csapszeg 17 mm-es anyáját az óramutató járásával ellentétes irányba. Ez lehetővé teszi a motor mozgását, és a szíj feszültségét is leveszi. A régi szíj eltávolítható, és az új szíj felszerelhető. Feszítse meg az új szíjat, és olvassa el a kézikönyv fűrészgép beállítása című...
  • Seite 422 M12*110 anya M10 csavar M12*70 csavar M8*35 csavar M8*20 anya M8 csavar M12*65 bal oldali záródeszka 50,1 jobb záró tábla horog elülső záródeszka 52,1 hátsó záródeszka erősítőlemez 53,1 erősítőlemez csigakeret csigakerék 55,1 csapágy 6201 55,2 karika φ32 első oszlop 56,1 hátsó...
  • Seite 423 3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy a tartozékok cseréje előtt, illetve ha a készüléket nem használják, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a készüléket teljesen kihűlni. • Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak. Tisztítás vagy elrakás előtt mindig húzza ki a készüléket a hálózatból. A felület tisztításához csak nem korrozív tisztítószereket használjon.
  • Seite 424 rángatózva kell emelni vagy leengedni. Ugyanakkor meg kell akadályozni, hogy az eső és a harmat behatoljon a gépbe és nedvessé tegye azt. 2. Tárolás: A motorokat száraz és jól szellőző beltéri tárolóban kell tárolni. Nem szabad maró gázzal teli tárolóban tárolni. Művelet előtti előkészületek: 1.
  • Seite 425 • Fűrészfej emelőkábelek - Rendszeresen ellenőrizze a kábeleket a műveletek előtt, alatt és után; ellenőrizze a kábelek kopását vagy elgörbülését. Győződjön meg arról, hogy a kábelek tökéletes állapotban vannak. A kábel tekercselt részét gyakran olajozza be a korai kopás megelőzése érdekében.
  • Seite 426 lassan vág. 2. A penge fordítva van 2. Vegye ki a pengét, és fordítsa ki. A bekapcsolva. fogaknak a rönktartók irányába kell nézniük. 1. Győződjön meg róla, hogy a rönk szilárdan be van szorítva a rönkfára és a rönktartókra. 1. A rönk nincs biztonságosan 2.
  • Seite 433 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Båndsavværk - elektrisk Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz] 400/50 400/50 Nominel effekt[W] 5500 7500...
  • Seite 434 Brug beskyttelseshandsker. Brug hovedbeskyttelse. Brug fodbeskyttelse. Bær beskyttelsestøj. OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind! OBS! Fare for knusning af lemmer! OBS! Skarpe dele. Fare for overskæring af lemmer. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt.
  • Seite 435 2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdspladsen er ren og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til ulykker. Prøv at tænke fremad, hold øje med, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder med enheden.
  • Seite 436 2.4. Sikker brug af udstyr Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug de rigtige værktøjer til den givne opgave. En korrekt valgt enhed vil udføre den opgave, den er designet til, bedre og på en mere sikker måde. Brug ikke apparatet, hvis "ON/OFF"-kontakten ikke fungerer korrekt (tænder og slukker ikke for apparatet).
  • Seite 437 De to lange skinnekasser kan nu fjernes fra kassen, og kassen kan placeres af vejen. 3.1.2. Spor Saml skinnesystemet med de medfølgende møtrikker og bolte. Det er vigtigt at samle og nivellere skinnen på et fast underlag, før alle møtrikker og bolte spændes. Det er ideelt at samle skinnerne på et solidt og plant underlag, der er mindst 4"...
  • Seite 438 Billederne nedenfor viser monteringen af bjælkekøjerne på "L"-skinnerne. Sørg for, at de to endebøjler er vinkelrette (90 grader) i forhold til sporets L-skinner.
  • Seite 439 Montér vognstoppere i enderne af skinnerne (4 stoppere i alt), og spænd boltene som vist nedenfor. 3.1.3. Log Dog & Støtter Saml bjælkehundestykkerne med de stykker, der er vist nedenfor.
  • Seite 440 Fastgør bjælkehunden til skinnen som vist nedenfor med de 2 M8x20 mm bolte og møtrikker, der følger med. Bemærk, at der er forskellige steder langs skinnen, hvor denne samling kan boltes fast. Afhængigt af hvor mange skinnesektioner, der skal bruges, skal du vælge en stammefastspændingsposition, der sikrer, at stammen sidder godt fast mod stammeholderne.
  • Seite 443 Bemærk: 1. Efter montering skal styrets afstand fra center til center være mellem 889-901 mm. 2. Juster møtrikken på foden (10), så det øverste plan af styreskinnen er i samme vandrette plan, og de forreste og bageste fejl er inden for 2 mm. 3.
  • Seite 445 a) Placer støttepladen (46) vandret, og indsæt de to søjler (47) i den relevante position på 46. Fastgør boltene og møtrikkerne (48-1), fastgør dem derefter (48-2), og indsæt derefter stålhjulet (78) i boltene (48-2) for at fjerne møtrikkerne og stramme dem. b) Placer savhovedet fladt, og indsæt (46,47)-samlingen.
  • Seite 446 Brug 4 M12 x 70 mm bolte, spændeskiver og låsemøtrikker til at fastgøre savhovedets vognpladesamling til bunden af stolperne. Sørg for, at vognhjulene er placeret på indersiden. Spænd de 4 bolte helt til, så pladerne sidder godt fast på stolperne. Stolperne skal skubbes helt op, indtil vognpladerne kommer i kontakt med savværkshovedet.
  • Seite 447 Med hjælp fra en anden person skal savhovedet bringes op i lodret position.
  • Seite 448 Fastgør det bageste håndtag mellem pladerne med 2 M12 x 70 mm bolte i hver side. Spænd ikke disse bolte helt på dette tidspunkt.
  • Seite 449 Eksplosionsdiagram foran.
  • Seite 450 Bageste eksplosionsdiagram. 3.2. Brug af enhed 1. Brug kraftige arbejdshandsker, godkendte beskyttelsesbriller bag en fuld ansigtsskærm, arbejdsstøvler med ståltå og en støvmaske. 2. Må kun betjenes med hjælp. 3. Fyld smørebeholderen med rent vand og flydende sæbe. 4. Start og betjen motoren i henhold til den medfølgende motormanual. 5.
  • Seite 451 Placering af hovedet på skinnen Før hovedet placeres på sporet, kan afstanden mellem vognhjulene indstilles for at sikre, at de passer ordentligt på "L"-skinnerne. Kontrollér hjulafstanden for at sikre, at der måles en afstand på 900 mm (35,4") fra yderside til yderside af hjulsporene som vist nedenfor. For at justere bredden på...
  • Seite 452 to personer løfte bagsiden af savværkshovedet og gå det fremad, så de to baghjul er placeret på sporet. Til sidst kan de "L"-formede beslag sættes fast på skinnerne igen. Når savhovedet nu hviler på skinnen, kan alle savhovedets bolte spændes. Brug et målebånd til at måle fra klingen til toppen af træstammen på...
  • Seite 453 Brug en 14 mm skruenøgle til at dreje møtrikken enten med uret for at hæve den ene side af savhovedet eller mod uret for at sænke den ene side af savhovedet. Dobbelttjek knivhøjden som beskrevet i det foregående trin. Når målingen er ensartet på begge sider, spændes den tilsvarende møtrik for at klemme sikkert mod fanen.
  • Seite 454 Smør gevindet på knivspændingens T-håndtag og den skive, det møder, med vandfast fedt før brug. Korrekt knivspænding opnås, når en 24 mm topnøgle bruges på en momentnøgle til at spænde "T"- håndtaget til et moment på 34 N-m (25 ft-lbs). Se billederne nedenfor. Bemærk - Det er meget vigtigt at fjerne spændingen fra klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, når savværket ikke er i brug.
  • Seite 455 Monter de 3 låse på lågerne til båndhjulshuset, hvis de ikke allerede er monteret. Kun de 2 nederste låse kræver et afstandsstykke. 1 - afstandsstykke 2 - Lås Skub savhovedet op og ned ad skinnesystemet for at sikre, at skinnens bredde giver savhovedet mulighed for at bevæge sig frit.
  • Seite 456 Skær altid i den retning, der er vist nedenfor. Tømmerklemmen skal altid være på højre side af tømmeret, og tømmerstøtterne skal altid være på venstre side. Hvis du ikke skærer i denne retning, kan stammen løsne sig og muligvis endda forårsage skade eller personskade. 1 - Højre side af maskinen 2 - Venstre side af maskinen Nu hvor dit savværk er samlet, bedes du gennemgå...
  • Seite 457 For at spænde drivremmen skal du starte med at løsne de fire bolte, der fastgør motoren til motorophænget. Nu hvor motoren er fri til at glide på motorens monteringsplade, skal du dreje møtrikken på den vandrette tap med uret. Det vil trække motoren hen mod tappen og øge spændingen på remmen. Gør dette trin trinvist, mens du kontrollerer remmen for korrekt afbøjning.
  • Seite 459 Sporing af klinger Forsøg aldrig at justere klingens sporing, mens motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Det anbefales også at bære handsker og sikkerhedsbriller, når man arbejder med klingen, da den er ekstremt skarp. 1 - Højre side af maskinen 2 - Venstre side af maskinen Klingen skal køre med samme afstand mellem tand og båndhjul på...
  • Seite 460 Løsn bolten til klingestyringen med en 16 mm topnøgle. Den runde aksel skulle nu være fri til at glide bagud og af vejen. Udfør dette trin på begge styreenheder. Dette vil sikre, at styrelejerne ikke påvirker klingens sporing under justeringen.
  • Seite 461 Tag lidt af spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret en hel omgang fra fuld spændingsposition.
  • Seite 462 Justering af højre side Løsn låsemøtrikken til sporingsjusteringen med en 24 mm skruenøgle eller en justerbar skruenøgle.
  • Seite 463 Justeringsbolten kan nu drejes for at ændre vinklen på båndhjulet og spore klingen. For at flytte klingen længere bagud på båndhjulet skal denne bolt drejes med uret. Alternativt kan man dreje bolten mod uret for at tvinge klingen til at køre mere fremad på båndhjulet. Drej bolten en 1/2 omgang, og spænd klingen igen til 34 N-m (25 ft-lbs).
  • Seite 464 Tag handsker på, drej båndhjulet med hånden, og se, hvordan bladet har ændret sporing. Mål afstanden igen, og gentag ovenstående trin for at kompensere yderligere, hvis det er nødvendigt. Det ideelle mål er 3/8" (9 mm), eller tjek, at bagsiden af klingen flugter med bagsiden af båndskiven. Når du er tilfreds med målingen, skal du spænde låsemøtrikken med uret.
  • Seite 465 Justering af venstre side For at justere venstre side af savværket skal du igen starte med at tage spændingen af klingen ved at dreje "T"-håndtaget en omgang mod uret. Brug en 18 mm skruenøgle til at løsne den "lodrette møtrik" en ½ omgang.
  • Seite 466 1 - Lodret bolt 2 - Lodret møtrik Flytning af klingen bagud Hold den "vandrette bolt" fast med en skruenøgle, og drej den "vandrette udvendige møtrik" en ½ omgang mod uret. Hold stadig den "vandrette bolt" fast, og drej den "vandrette indvendige møtrik" en ½ omgang med uret.
  • Seite 467 1 - Vandret bolt 2 - Vandret udvendig møtrik 3 - Vandret indvendig møtrik Spænd klingen igen ved at dreje "T"-håndtaget en hel omgang i urets retning (for at opnå 34 N-m (25 ft- lbs)). Tag handsker på, drej båndhjulet med hånden, og se, hvordan bladet har ændret sporing. Mål afstanden igen, og gentag ovenstående trin for at kompensere yderligere, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 469 Justering af klingestyr Forsøg aldrig at justere styreklodserne eller styrelejet, mens motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Det anbefales også at bekræfte, at klingen sporer korrekt, før du udfører nedenstående. Bladsporing er beskrevet på den foregående side. Brug en 4 mm unbrakonøgle til at løsne knivføringsblokkene på...
  • Seite 470 Brug et tykt stykke papir (0,020" eller 0,5 mm) mellem klingen og begge klingeføringsblokke, og spænd stilleskruerne.
  • Seite 471 Justering af nylonbolt Spænd de 4 nylonbolte, så hovedet sidder godt fast på stolperne, men stadig kan glide frit op og ned. Der er 2 bolte på hver side af møllen, en foroven og en forneden. Knivspænding Korrekt knivspænding opnås, når en 24 mm topnøgle bruges på en momentnøgle til at spænde "T"- håndtaget til et moment på...
  • Seite 472 1 - 3 spændeskiver Ryg mod ryg mod ryg 2 - 4 sæt skiver fra bagside til forside til bagside til forside Udskiftning af kniven Forsøg aldrig at skifte klingen, mens motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Der skal bæres handsker og sikkerhedsbriller, når klingen skiftes. Fjern spændingen i klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, og åbn derefter klingebeskyttelsesdækslet.
  • Seite 473 Udskiftning af bælter Forsøg aldrig at udskifte remmene, mens motoren kører. Fjern tændrørshætten som en sikkerhedsforanstaltning. Der skal bæres handsker og sikkerhedsbriller ved udskiftning af remmene. Der er to vebånd på savværket. Det anbefales at bruge en BX79 tandrem til drivsiden og en polyuretanfølgerem. 1 - Følgebælte af polyurethan 2 - BX79 Drivrem Løsn spændingen i klingen ved at dreje "T"-håndtaget mod uret, og åbn derefter...
  • Seite 474 Nu hvor motoren er fri til at glide på motorens monteringsplade, skal du dreje 17 mm-møtrikken på den vandrette tap mod uret. Det gør det muligt for motoren at bevæge sig, og det fjerner også spændingen fra remmen. Den gamle rem kan fjernes, og den nye rem kan monteres. Spænd det nye bælte, og se instruktionerne om BÆLTESPÆNDING, der er beskrevet i afsnittet om opsætning af savværket i manualen.
  • Seite 475 bolt M12*70 bolt M8*35 bolt M8*20 møtrik M8 bolt M12*65 venstre lukkeplade 50,1 højre lukkeplade krog Frontlukkeplade 52,1 bageste lukkeplade forstærkningsplade 53,1 forstærkningsplade remskiveramme remskive 55,1 Leje 6201 55,2 cirklip φ32 Forreste stolpe 56,1 bageste stolpe chuck 57,1 bolt M6*16 håndtag 58,1 donkraftskrue M5*4...
  • Seite 476 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Træk stikket ud, og lad apparatet køle helt af før hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i brug. • Vent på, at de roterende elementer stopper. Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør eller lægger den væk. Brug kun ikke-ætsende rengøringsmidler til at rengøre overfladen.
  • Seite 477 sænkes langsomt, men ikke rykvist. Samtidig skal det forhindres, at regn og dug trænger ind i maskinen og gør den fugtig. 2. Opbevaring: Motorerne skal opbevares i et tørt og godt ventileret indendørs rum. Bør ikke opbevares i et rum, der er fyldt med ætsende gas. Indledende foranstaltninger før drift: 1.
  • Seite 478 • Løftekabler til savhovedet - Kontrollér kablerne regelmæssigt før, under og efter arbejdet for slitage og knæk. Sørg for, at kablerne er i perfekt stand. Oliér den oprullede del af kablet ofte for at forhindre for tidligt slid. Udskift med nye kabler efter behov. BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER: Dette apparat må...
  • Seite 479 1. Sørg for, at træstammen er fastspændt og hviler på træstammerne og mod træstøtterne. 1. Stammen er ikke spændt 2. Bælterne kan være flade, fordi ordentligt fast. klingespændingen har været for stram, når 2. Bælterne er deformerede. de ikke har været i brug. Udskift dem. Møllen vibrerer for meget.
  • Seite 486 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Sähkökäyttöinen tukkivannesaha Malli HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 400/50 400/50 Nimellisteho [W] 5500 7500...
  • Seite 487 Käytä suojakäsineitä Käytä päänsuojainta. Käytä jalkasuojia. Käytä suojavaatetusta. HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! HUOMIO! Raajojen puristumisvaara! HUOMIO! Teräviä elementtejä. Raajan viiltovaara. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
  • Seite 488 2.2. Turvallisuus työpaikalla Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Pysy aina valppaana, tarkkaile laitteen toimintaa ja käytä tervettä järkeä työskennellessäsi laitteen kanssa. Älä käytä laitetta mahdollisesti räjähdysherkissä tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
  • Seite 489 2.4. Laitteen turvallinen käyttö Älä ylikuormita laitetta. Käytä vain kulloiseenkin toimenpiteeseen sopivia työkaluja. Sopivat laitteet ja työkalut varmistavat toimenpiteiden paremman ja turvallisemman suorittamisen. Älä käytä laitetta, jos sen "ON/OFF"-kytkin ei toimi kunnolla (laite ei kytkeydy päälle eikä pois päältä). Laitteet, joita ei voi kytkeä päälle ja pois päältä ON/OFF-kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne tulee korjata ennen niiden käyttöä.
  • Seite 490 Kaksi pitkää telalaatikkoa voidaan nyt poistaa laatikosta ja asettaa laatikko pois tieltä. 3.1.2. Kappaleet Kokoa telajärjestelmä mukana toimitetuilla muttereilla ja pulteilla. On tärkeää koota ja tasoittaa tela vakaalle alustalle ennen kuin kiristät kaikki mutterit ja pultit. Telat on ihanteellinen asentaa tukevalle ja tasaiselle alustalle, joka on vähintään 100 mm:n etäisyydellä...
  • Seite 491 Alla olevissa kuvissa näkyy hirsipankojen asennus L-kiskoihin. Varmista, että kaksi päätypankaa ovat neliömäisiä (90 astetta) radan L-kisoihin nähden.
  • Seite 492 Kokoa vaunun pysäyttimet telojen päihin (yhteensä 4 pysähdystä) ja kiristä pultit alla olevan kuvan mukaisesti. 3.1.3. Hirsikoira ja tuet Kokoa tukkikoiran osat alla olevien kappaleiden avulla.
  • Seite 493 Kiinnitä tukkikoira telaan alla olevan kuvan mukaisesti mukana toimitetuilla kahdella M8x20 mm pultilla ja mutterilla. Huomaa, että radan varrella on useita paikkoja, joihin tämä kokoonpano voidaan pultata. Riippuen siitä, kuinka monta telaosuutta on käytössä, valitse tukin kiinnitysasento, joka kiinnittää puun tukevasti tukin tukia vasten.
  • Seite 494 Aseta tukituet raitojen poikkitukiin ja kiinnitä T-kahvoilla alla olevan kuvan mukaisesti. T-kahvan kierteet on voideltava rasvalla. Saha sisältää kaksi tukisarjaa – lyhyen ja pitkän sarjan. Pidempi sarja sopii erinomaisesti isommille puulle ja lyhyempi pienille hirsille ja neliömäisille palkkeille.
  • Seite 496 Huomautus: 1. Kokoonpanon jälkeen ohjaimen keskipisteen välinen etäisyys on oltava 889-901 mm. 2. Säädä jalustan (10) mutteri siten, että ohjauskiskon ylätaso on samalla vaakatasolla ja etu- ja takavirheet ovat 2 mm:n sisällä. 3. Puun kiinnityslaite (3,4,5,6,7) on sijoitettu kahteen asentoon keskelle kiskoa. 4.
  • Seite 498 a) Aseta tukilevy (46) vaakasuoraan ja aseta kaksi pylvästä (47) sopivaan asentoon 46. Kiinnitä pultit ja mutterit (48-1), kiinnitä ne (48-2) ja työnnä teräspyörä (78) pultteihin (48-2) mutterien poistamiseksi ja kiristämiseksi. b) Aseta sahan pää tasaisesti ja aseta (46,47) kokoonpano. Aseta (80-1,80-2) takapylväs oikeaan reikään (46) ja kiinnitä...
  • Seite 499 Kiinnitä sahan pään kelkkalevy pylväiden pohjaan käyttämällä neljää M12 x 70 mm:n pulttia, aluslevyä ja lukkomutteria. Varmista, että vaunun pyörät ovat sisäpuolella. Kiristä nämä 4 pulttia kokonaan, jotta levyt ovat tiukasti kiinni pylväissä. Pylväät tulee työntää kokonaan ylös, kunnes kelkkalevyt koskettavat sahan päätä.
  • Seite 500 Nosta sahan pää pystyasentoon toisen henkilön avulla.
  • Seite 501 Kiinnitä takakahva levyjen väliin kahdella M12 x 70 mm pultilla kummallakin sivulla. Älä kiristä näitä pultteja täysin tässä vaiheessa.
  • Seite 502 Räjähdyskaavio edessä.
  • Seite 503 Takaosan räjähdyskaavio. 3.2. Laitteen käyttö 1. Käytä kestäviä työkäsineitä, hyväksyttyjä suojalaseja koko kasvosuojan takana, teräskärkisiä työsaappaat ja pölynaamaria. 2. Käytä vain avustamalla. 3. Täytä voitelusäiliö puhtaalla vedellä ja nestesaippualla. 4. Käynnistä ja käytä moottoria mukana toimitetun moottorin ohjekirjan mukaisesti. 5. Paina kaasua saadaksesi terän nopeuteen. 6.
  • Seite 504 Pään asettaminen radalle Ennen pään asettamista kiskoille, vaunun pyörien etäisyys voidaan säätää sen varmistamiseksi, että ne sopivat oikein "L"-kiskoille. Tarkista pyörän etäisyys varmistaaksesi, että 35,4” (900 mm) etäisyys mitataan pyörän urien ulkopuolelta alla olevan kuvan mukaisesti. Pyörien leveyden säätämiseksi jokaisesta pyörästä voidaan lisätä tai poistaa aluslevyjä, jotta saavutetaan 35,4 tuuman (900 mm) etäisyys.
  • Seite 505 Lopuksi kaksi henkilöä voi nostaa sahan pään selkään ja kävellä sitä eteenpäin siten, että kaksi takapyörää on kiskossa. Lopuksi "L":n muotoiset kiinnikkeet voidaan kiinnittää uudelleen kiskoihin. Kun sahan pää on nyt kiskolla, kaikki sahanpään pultit voidaan kiristää. Ota mittanauhalla mittaus terästä tukkipannun yläosaan sekä vasemmalta että oikealta puolelta. Etäisyyden tulee olla yhtä...
  • Seite 506 Kierrä mutteria 14 mm:n avaimella joko myötäpäivään nostaaksesi sahan pään toista sivua tai vastapäivään laskeaksesi sahan pään toista sivua. Tarkista terän korkeus edellisessä vaiheessa kuvatulla tavalla. Kun mittaus on tasainen molemmilta puolilta, kiristä vastaava mutteri kiinnittääksesi tiukasti kielekettä vasten.
  • Seite 507 Lisää vedenpitävää rasvaa terän kireyden "T" kahvan kierteisiin ja aluslevyyn ennen käyttöä. Oikea terän kireys saavutetaan, kun momenttiavaimessa käytetään 24 mm:n hylsyä "T"-kahvan kiristämiseksi 25 ft-lbs (34 Nm) vääntömomenttiin. Katso kuvat alla. Huomautus – On erittäin tärkeää poistaa terän jännitys kääntämällä "T"-kahvaa vastapäivään, kun sahaa ei käytetä.
  • Seite 508 Asenna 3 salpaa vannepyörän kotelon oviin, jos niitä ei ole jo asennettu. Vain 2 alasalpaa vaativat välikappaleen. 1 – Välike 2 - Salpa Työnnä sahan päätä ylös ja alas kiskojärjestelmää varmistaaksesi, että kiskon leveys sallii sahanpään liikkumisen vapaasti. Jos se tarttuu tai tuntuu kireältä, vaunun pyöräväliä voidaan säätää uudelleen lisäämällä...
  • Seite 509 Leikkaa aina alla näkyvään suuntaan. Tukkikiinnikkeen tulee aina olla puun oikealla puolella ja tukitukien tulee aina olla vasemmalla. Jos sahausta ei tehdä tähän suuntaan, puu saattaa irrota ja jopa aiheuttaa vahinkoa tai vammoja. 1 – Koneen oikea puoli 2 – Koneen vasen puoli Nyt kun sahasi on koottu, suorita "SAHAN ASETUSMENETTELYT"...
  • Seite 510 Kiinnitä käyttöhihna ensin löysäämällä neljä pulttia, jotka kiinnittävät moottorin moottorin kiinnikkeeseen. Nyt kun moottori voi liukua vapaasti moottorin kiinnityslevyllä, käännä vaakatasossa olevaa mutteria myötäpäivään. Tämä vetää moottoria nastaa kohti ja kiristää hihnaa enemmän. Suorita tämä vaihe asteittain ja tarkista samalla hihnan oikea taipuma. On myös tärkeää varmistaa, että moottori pysyy kohtisuorassa käyttöhihnaan nähden.
  • Seite 512 Terän seuranta Älä koskaan yritä säätää terän kulkua moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. On myös suositeltavaa käyttää käsineitä ja suojalaseja työskennellessäsi terällä, koska se on erittäin terävä. 1 – Koneen oikea puoli 2 – Koneen vasen puoli Terän tulee kulkea samalla hampaan ja renkaan välisellä etäisyydellä molemmilta puolilta. 3/8” (9 mm) on ihanteellinen.
  • Seite 513 Löysää teräohjaimen kokoonpanon pulttia 16 mm:n holkilla. Pyöreän akselin pitäisi nyt voida vapaasti liukua taaksepäin ja pois tieltä. Suorita tämä vaihe molemmissa ohjainkokoonpanoissa. Tämä varmistaa, että ohjauslaakerit eivät vaikuta terän seuraamiseen säädön aikana.
  • Seite 514 Poista terästä hieman jännitystä kääntämällä T-kahvaa vastapäivään yhden täyden kierroksen täydestä jännitysasennosta.
  • Seite 515 Oikean puolen säätäminen Löysää seurannan kohdistuksen lukitusmutteria 24 mm:n avaimella tai säädettävällä avaimella.
  • Seite 516 Kohdistuspulttia voidaan nyt kääntää vannepyörän kulman muuttamiseksi ja terän seuraamiseksi. Terän siirtämiseksi taaksepäin nauhapyörässä tätä pulttia on käännettävä myötäpäivään. Vaihtoehtoisesti pultin kääntäminen vastapäivään pakottaisi terän juoksemaan enemmän eteenpäin nauhapyörällä. Käännä pulttia 1/2 kierrosta ja kiristä terä uudelleen 25 ft-lbs:iin (34 Nm).
  • Seite 517 Pyöritä käsineitä kädelläsi vannepyörää ja tarkkaile, kuinka terä on muuttanut kulkua. Mittaa etäisyys uudelleen ja toista yllä oleva vaihe kompensoidaksesi tarvittaessa. Ihanteellinen mitta on 3/8" (9 mm) tai tarkista, että terän takaosa on samalla tasolla vannepyörän takaosan kanssa. Kun olet tyytyväinen mittaukseen, kiristä lukkomutteri myötäpäivään.
  • Seite 518 Vasemman puolen säätäminen Säädäksesi sahan vasenta puolta, aloita jälleen poistamalla terän jännitys kääntämällä “T”-kahvaa yksi kierros vastapäivään. Löysää pystymutteria ½ kierrosta 18 mm:n avaimella. Löysää seuraavaksi "pystypulttia" ½ kierrosta. Tämä poistaa näiden kahden pultin aiheuttaman puristusvoiman vanteen pyörän akselista ja antaa sen liikkua vapaasti seuraavissa vaiheissa. Terän siirtäminen eteenpäin Pidä...
  • Seite 519 1 – Pystysuuntainen pultti 2 – Pystymutteri Terän siirtäminen taaksepäin Pidä "vaakasuora pultti" paikallaan avaimella ja käännä "vaakasuuntaista ulkomutteria" vastapäivään ½ kierrosta. Pidä "vaakasuora pultti" edelleen paikallaan ja käännä "vaakasuuntaista sisämutteria" myötäpäivään ½ kierrosta. Tämä vaihe on nyt siirtänyt "vaakasuuntaista pulttia" ja nauhapyörän akselia, jolloin terä...
  • Seite 520 1 – Vaakasuuntainen pultti 2 – Vaakasuuntainen ulkomutteri 3 – Vaakasuora sisämutteri Kiristä terä uudelleen kääntämällä T-kahvaa täysi kierros myötäpäivään (25 ft-lbs (34 Nm) saavuttamiseksi). Pyöritä käsineitä kädelläsi vannepyörää ja tarkkaile, kuinka terä on muuttanut kulkua. Mittaa etäisyys uudelleen ja toista yllä oleva vaihe kompensoidaksesi tarvittaessa. Ihanteellinen mitta on 3/8”...
  • Seite 522 Terän ohjaimen säätö Älä koskaan yritä säätää ohjauslohkoja tai ohjauslaakeria moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. On myös suositeltavaa varmistaa, että terä seuraa kunnolla ennen alla olevien toimien suorittamista. Terän seurantaa käsitellään edellisellä sivulla. Käytä 4 mm:n kuusiokoloavainta löysäämällä terän ohjauslohkoja sekä vasemmalla että oikealla puolella. Niiden tulee voida vapaasti liukua ylös ja alas. Löysää...
  • Seite 523 Kiristä säätöruuvit käyttämällä paksua paperia (0,020" tai 0,5 mm) terän ja molempien teränohjainlohkojen välissä.
  • Seite 524 Nylonpultin säätö Kiristä 4 nailonpulttia niin, että pää on tiukasti pylväissä, mutta silti vapaasti liukua ylös ja alas. Myllyssä on 2 pulttia molemmilla puolilla, yksi ylhäällä ja yksi alhaalla. Terän jännitys Oikea terän kireys saavutetaan, kun momenttiavaimessa käytetään 24 mm:n hylsyä "T"-kahvan kiristämiseksi 25 ft-lbs (34 Nm) vääntömomenttiin.
  • Seite 525 1 – 3 aluslevyä peräkkäin 2 – 4 sarjaa aluslevyjä edestä edestä takaosaan Terän vaihto Älä koskaan yritä vaihtaa terää moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. Käsineitä ja suojalaseja on käytettävä terää vaihdettaessa. Poista terän jännitys kääntämällä T-kahvaa vastapäivään ja avaa sitten terän suojuksen kansi. Terän tulee nyt olla löysällä...
  • Seite 526 Hihnojen vaihto Älä koskaan yritä vaihtaa hihnaa moottorin käydessä. Irrota sytytystulpan kansi varotoimenpiteenä. Käsineitä ja suojalaseja tulee käyttää vöitä vaihdettaessa. Sahalla on kaksi vyöhihnaa. On suositeltavaa käyttää BX79 hammashihnaa vetopuolelle ja polyuretaanista seuraajahihnaa. 1 – Polyuretaaninen seurantahihna 2 – BX79 käyttöhihna Vapauta terän jännitys kääntämällä...
  • Seite 527 Nyt kun moottori voi liukua vapaasti moottorin kiinnityslevyllä, käännä vaakatasossa olevaa 17 mm:n mutteria vastapäivään. Tämä antaa moottorin liikkua ja poistaa myös hihnan jännityksen. Vanha hihna voidaan irrottaa ja uusi hihna voidaan asentaa. Kiristä uusi hihna ja katso HIHNAN KIIRITYS-ohjeet, jotka on kuvattu käyttöohjeen sahan asennusosassa.
  • Seite 528 pultti M12*70 pultti M8*35 pultti M8*20 mutteri M8 pultti M12*65 vasen sulkutaulu 50,1 oikea sulkutaulu koukku edessä sulkeva lauta 52,1 takasulkulevy vahvistava levy 53,1 vahvistava levy hihnapyörän runko talja 55,1 laakeri 6201 55,2 lukkorengas φ32 etutolppa 56,1 takatolppa heittää 57,1 pultti M6*16 kahva 58,1...
  • Seite 529 3.4. Puhdistaminen ja huolto Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen jokaista puhdistusta, säätöä tai lisävarusteiden vaihtoa sekä silloin, kun laitetta ei käytetä. • Odota, että pyörivät osat pysähtyvät. Irrota laite aina pistorasiasta ennen sen puhdistamista tai varastoimista. Käytä...
  • Seite 530 tulee nostaa tai laskea hitaasti, mutta ei nykivästi. Samalla se tulee pitää sateelta ja kasteelta poissa koneen tunkeutumisesta ja kosteudesta. 2. Varastointi: Moottorit tulee säilyttää kuivassa ja hyvin ilmastoidussa sisävarastossa. Ei saa säilyttää varastossa, joka on täynnä syövyttävää kaasua. Alustavat toimenpiteet ennen käyttöä: 1.
  • Seite 531 • Sahan pään nostokaapelit — säännöllisesti ennen toimenpiteitä, niiden aikana ja sen jälkeen; tarkasta kaapelit kulumisen tai taittumien varalta. Varmista, että kaapelit ovat moitteettomassa kunnossa. Öljyllä kierretty kaapelin osa usein estää ennenaikaisen kulumisen. Vaihda tarvittaessa uusiin kaapeleihin. KÄYTETTYJEN LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN: Älä...
  • Seite 532 suuntaan. 1. Varmista, että tukki on kiinnitetty tukevasti tukkipankoihin ja tukien tukia vasten. 1. Tukkia ei ole kiristetty 2. Hihnoissa voi olla litteitä, jotka jättävät kunnolla. terän kireäksi, kun niitä ei käytetä. Vaihda 2. Hihnat ovat vääntyneet. Mylly tärisee liikaa. 3.
  • Seite 539 Bij vragen over de juistheid van de informatie in de gebruikershandleiding wordt verwezen naar de Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Elektrische lintzaag Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nominale spanning [V~] / frequentie [Hz] 400/50 400/50 Nominaal vermogen [W] 5500 7500...
  • Seite 540 Draag een stofmasker (bescherming van de luchtwegen). Draag veiligheidshandschoenen. Draag hoofdbescherming. Draag voetbescherming. Draag beschermende kleding. ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! ATTENTIE! Gevaar voor beknelling van ledematen! LET OP! Scherpe elementen. Gevaar voor snijwonden aan ledematen. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Seite 541 Indien het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, moet een aardlekschakelaar (RCD) worden toegepast. Het gebruik van een RCD vermindert het risico van elektrische schokken. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is of duidelijke tekenen van slijtage aanwezig zijn.
  • Seite 542 Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen zoals vereist voor het werken met het toestel, gespecificeerd in sectie 1 "Legenda". Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, moet u ervoor zorgen dat de schakelaar in de stand OFF staat voordat u het apparaat op een stroombron aansluit.
  • Seite 543 klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat. Blijf alert en gebruik uw gezond verstand wanneer u het apparaat gebruikt. 3. Gebruik richtlijnen Deze zagerij is ontworpen voor het zagen van boomstammen terwijl de molen stevig op de grond staat. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat.
  • Seite 544 De breedte van de rail moet zo worden gemonteerd dat deze 31,0” (800 mm) -35,0” (900 mm) breed is bij het meten van de breedte van buiten naar buiten van de “L”-rails. De onderstaande afbeeldingen tonen de montage van de stapelbedden op de “L”-rails. Zorg ervoor dat de twee eindstapelbedden haaks (90 graden) staan ten opzichte van de 'L'-rails van het spoor.
  • Seite 545 Monteer de wagenstops aan de uiteinden van de rails (4 stops in totaal) en draai de bouten vast zoals hieronder weergegeven.
  • Seite 546 3.1.3. Loghond en steunen Monteer de stukken boomstamhond met behulp van de hieronder getoonde stukken.
  • Seite 547 Bevestig de boomstambeugel aan de rail zoals hieronder weergegeven met de 2 meegeleverde M8x20mm bouten en moeren. Merk op dat er verschillende locaties langs de baan zijn waar dit geheel kan worden vastgeschroefd. Afhankelijk van het aantal spoorsecties dat wordt gebruikt, selecteert u een boomstamklempositie waarmee de boomstam stevig tegen de boomstamsteunen wordt vastgezet.
  • Seite 550 Opmerking: 1. Na montage moet de hart-op-hart afstand van de geleider tussen 889-901 mm liggen. 2. Stel de moer op de voet (10) zo af dat het bovenste vlak van de geleiderail zich in hetzelfde horizontale vlak bevindt en dat de afwijkingen aan de voor- en achterkant binnen 2 mm liggen. 3.
  • Seite 552 a) Plaats de steunplaat (46) horizontaal en steek de twee kolommen (47) in de juiste positie van 46. Bevestig de bouten en moeren (48-1), bevestig ze vervolgens (48-2) en steek dan het stalen wiel (78) in de bouten (48-2) om de moeren te verwijderen en vast te draaien. b) Plaats de zaagkop plat en plaats het geheel (46,47).
  • Seite 553 Gebruik 4 van de M12 x 70 mm bouten, ringen en borgmoeren om de zaagkopsledeplaat aan de onderkant van de palen te bevestigen. Zorg ervoor dat de wagenwielen zich aan de binnenkant bevinden. Draai deze 4 bouten volledig vast zodat de platen stevig aan de palen bevestigd zijn. De palen moeten helemaal omhoog worden geduwd totdat de wagenplaten contact maken met de zaagmolenkop.
  • Seite 554 Zet de zaagkop met de hulp van iemand anders rechtop.
  • Seite 555 Bevestig de achterhandgreep tussen de platen met behulp van 2 van de M12 x 70 mm bouten per zijde. Draai deze bouten op dit moment nog niet volledig vast.
  • Seite 556 Explosiediagram vooraan.
  • Seite 557 Explosiediagram aan de achterkant. 3.2. Gebruik van het apparaat 1. Draag stevige werkhandschoenen, een goedgekeurde veiligheidsbril achter een volledig gelaatsscherm, werklaarzen met stalen neuzen en een stofmasker. 2. Alleen met hulp bedienen. 3. Vul de smeertank met schoon water en vloeibare zeep. 4.
  • Seite 558 Het hoofd op de baan plaatsen Voordat de kop op de baan wordt geplaatst, kan de afstand tussen de wagenwielen worden ingesteld om ervoor te zorgen dat ze goed op de “L”-rails passen. Controleer de wielafstand om er zeker van te zijn dat er een afstand van 35,4”...
  • Seite 559 wielen van de grond zijn. De kop kan dan op zijn plaats worden gelopen, terwijl de twee voorwielen hem op de baan laten rusten, zodat de groeven in de wagenwielen rond de “L”-rails passen. Ten slotte kunnen twee mensen de achterkant van de zagerijkop optillen en naar voren lopen, zodat er twee achterwielen op de baan komen te staan.
  • Seite 560 Draai de moer met behulp van een sleutel van 14 mm met de klok mee om één kant van de zaagkop omhoog te brengen, of tegen de klok in om één kant van de zaagkop omlaag te brengen. Controleer nogmaals de bladhoogte zoals besproken in de vorige stap. Zodra de meting aan beide zijden consistent is, draait u de bijbehorende moer vast zodat deze stevig tegen het lipje klemt.
  • Seite 561 Voeg vóór gebruik waterdicht vet toe aan de schroefdraad van de “T”-handgreep van de messpanning en aan het vlak waar deze tegenaan komt. De juiste bladspanning wordt bereikt wanneer een 24 mm dop op een momentsleutel wordt gebruikt om de “T”-handgreep vast te draaien tot een koppel van 34 Nm (25 ft-lbs).
  • Seite 562 Installeer de 3 grendels op de bandwielkastdeuren, als deze nog niet zijn geïnstalleerd. Alleen voor de 2 onderste grendels is een afstandsstuk nodig. 1 – Afstandsstuk 2 - Vergrendeling Duw de zaagkop op en neer over het rupsbandsysteem om ervoor te zorgen dat de breedte van de rupsband het mogelijk maakt dat de zaagkop vrij kan bewegen.
  • Seite 563 Zaag altijd in de hieronder aangegeven richting. De houtklem moet zich altijd aan de rechterkant van de boomstam bevinden en de houtbloksteunen moeten zich altijd aan de linkerkant bevinden. Als u niet in deze richting zaagt, kan de boomstam losraken en mogelijk zelfs schade of letsel veroorzaken. 1 –...
  • Seite 564 Om de aandrijfriem strakker te maken, begint u met het losdraaien van de vier bouten waarmee de motor aan de motorsteun is bevestigd. Nu de motor vrij is om op de motormontageplaat te schuiven, draait u de moer op het horizontale tapeind met de klok mee.
  • Seite 566 Blade-tracking Probeer nooit de mesrichting af te stellen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverweging de bougiedop. Het wordt ook geadviseerd om handschoenen en een veiligheidsbril te dragen wanneer u met het mes werkt, omdat het extreem scherp is. 1 – Rechterzijde van de machine 2 –...
  • Seite 567 Draai de montagebout van de mesgeleider los met een dopsleutel van 16 mm. De ronde as zou nu vrij moeten zijn om naar achteren en uit de weg te schuiven. Voer deze stap uit op beide geleideconstructies. Dit zorgt ervoor dat de geleidingslagers de tracking van het mes tijdens het afstellen niet beïnvloeden.
  • Seite 568 Haal wat spanning van het mes af door de “T”-hendel een volledige slag tegen de klok in te draaien vanuit de volledige spanningspositie.
  • Seite 569 De rechterkant aanpassen Draai de borgmoer voor de uitlijning van de tracking los met een sleutel van 24 mm of een verstelbare sleutel.
  • Seite 570 De uitlijningsbout kan nu worden gedraaid om de hoek van het bandwiel te veranderen en het blad te volgen. Om het blad meer naar achteren op het bandwiel te bewegen, moet deze bout met de klok mee worden gedraaid. Als alternatief zou het draaien van de bout tegen de klok in het blad dwingen verder naar voren op het bandwiel te draaien.
  • Seite 571 Draag handschoenen, draai het bandwiel met uw hand en kijk hoe het blad van richting verandert. Meet de afstand opnieuw en herhaal de bovenstaande stap om indien nodig verder te compenseren. De ideale maat is 9 mm (3/8"), of controleer of de achterkant van het mes gelijk ligt met de achterkant van het bandwiel.
  • Seite 572 Als u tevreden bent met de meting, draait u de borgmoer rechtsom vast. De linkerkant aanpassen Om de linkerkant van de zagerij aan te passen, begint u opnieuw met het wegnemen van de spanning van het blad door de “T”-hendel één slag tegen de klok in te draaien. Draai met een sleutel van 18 mm de “verticale moer”...
  • Seite 573 1 – Verticale bout 2 – Verticale moer Het mes naar achteren bewegen Houd met behulp van een sleutel de “horizontale bout” stil met een sleutel en draai de “horizontale buitenmoer” een ½ slag tegen de klok in. Houd de “horizontale bout” nog steeds vast en draai de “horizontale binnenmoer”...
  • Seite 574 1 – Horizontale bout 2 – Horizontale buitenmoer 3 – Horizontale binnenmoer Span het zaagblad opnieuw door de “T”-hendel een volledige slag rechtsom te draaien (om 34 Nm (25 ft- lbs) te bereiken). Draag handschoenen, draai het bandwiel met uw hand en kijk hoe het blad van richting verandert.
  • Seite 576 Aanpassing mesgeleider Probeer nooit de geleideblokken of het geleidelager af te stellen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverweging de bougiedop. Het is ook raadzaam om te controleren of het mes goed beweegt voordat u onderstaande handelingen uitvoert. Het volgen van het mes wordt besproken op de vorige pagina.
  • Seite 577 Gebruik een dik stuk papier (0,020 inch of 0,5 mm) tussen het mes en de beide mesgeleiderblokken en draai de stelschroeven vast.
  • Seite 578 Aanpassing van nylon bout Draai de 4 nylon bouten vast, zodat de kop goed aansluit op de palen, maar nog steeds vrij is om op en neer te schuiven. Er zijn 2 bouten aan elke kant van de molen, één aan de bovenkant en één aan de onderkant.
  • Seite 579 1 – 3 sluitringen rug-aan-rug-aan-rug 2 – 4 sets sluitringen, van achteren naar voren en van achteren naar voren Het mes verwisselen Probeer nooit het mes te vervangen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverweging de bougiedop. Bij het vervangen van het mes moeten handschoenen en een veiligheidsbril worden gedragen. Verwijder de spanning in het mes door de “T”-hendel tegen de klok in te draaien en open vervolgens de beschermkap van het mes.
  • Seite 580 Riemen vervangen Probeer nooit de riemen te vervangen terwijl de motor draait. Verwijder uit veiligheidsoverweging de bougiedop. Bij het vervangen van de riemen moeten handschoenen en een veiligheidsbril worden gedragen. Er zijn twee V-riemen op de zagerij. Het wordt aanbevolen om voor de aandrijfzijde een BX79 tandriem en een polyurethaan volgriem te gebruiken.
  • Seite 581 Nu de motor vrij is om op de motormontageplaat te schuiven, draait u de 17 mm moer op het horizontale tapeind tegen de klok in. Hierdoor kan de motor bewegen en wordt ook de spanning van de riem gehaald. De oude riem kan worden verwijderd en de nieuwe riem kan worden geïnstalleerd. Span de nieuwe riem en raadpleeg de RIEMSPANNING-instructies beschreven in het hoofdstuk over het instellen van de zagerij van de handleiding.
  • Seite 582 bout M10*30 moer M10 M12*110 moer M10 bout M12*70 bout M8*35 bout M8*20 moer M8 bout M12*65 linker sluitbord 50,1 rechter afsluitbord haak voorste sluitbord 52,1 achterste sluitbord verstevigingsplaat 53,1 verstevigingsplaat katrol frame katrol 55,1 lager 6201 55,2 borgring φ32 voorste paal 56,1 achterste post...
  • Seite 583 3.4. Reiniging en onderhoud Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voor elke reiniging, afstelling of vervanging van accessoires, of als het apparaat niet wordt gebruikt. Wacht tot de draaiende elementen stoppen. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt of opbergt. Gebruik alleen niet-corrosieve reinigingsmiddelen om het oppervlak te reinigen.
  • Seite 584 Motor Transport en opslag van de motoren: 1. Transport: Tijdens het transport moet erop worden gelet dat de motor rechtop blijft staan en plat wordt geplaatst, zonder dat deze ondersteboven of zijdelings wordt gelegd. Bij het hijsen moet hij langzaam, maar niet schokkerig, worden opgetild of neergelaten. Tegelijkertijd moet ervoor worden gezorgd dat regen en dauw niet in de machine binnendringen en deze vochtig maken.
  • Seite 585 5. Voor de condensatorstart- en weerstandstartmotoren, aan de achterkant van het frame gemonteerd met centrifugaalschakelaar. Aan de achterkant van de motorbasis bevindt zich een centrifugaalschakelaar met snelle onderbreking. Wanneer de motor wordt gestart en een bepaalde snelheid bereikt, geeft de schakelaar een helder geluid van "klik, klik", waardoor de stroom wordt uitgeschakeld.
  • Seite 586 1. Vervang het mes. 1. Te veel messenslijpen. 2. Binding tussen geleideblokken wanneer 2. Onvoldoende messpanning. het mes te los zit. Draai het mes vast. 3. Onjuiste afstelling van de 3. De opening tussen de geleideblokken en Messen breken. mesgeleider. het mes is onjuist.
  • Seite 593 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Elektrisk tømmerbåndsag Modell HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nominell spenning [V~] / frekvens [Hz] 400/50 400/50 Nominell effekt [W] 5500 7500 Beskyttelsesklasse...
  • Seite 594 Bruk støvmaske (beskyttelse av luftveiene). Bruk vernehansker. Bruk hodebeskyttelse. Bruk fotbeskyttelse. Bruk verneklær. OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! OBS! Fare for å klemme lemmer! OBS!!! Skarpe elementer. Fare for kutt i lemmer. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet.
  • Seite 595 Må ikke brukes i svært fuktige omgivelser eller i umiddelbar nærhet av vanntanker. 2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til ulykker. Prøv å tenke fremover, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med apparatet.
  • Seite 596 2.4. Sikker bruk av utstyret Ikke overbelast enheten. Bruk riktig verktøy til den aktuelle oppgaven. En korrekt valgt enhet vil utføre oppgaven den er designet for på en bedre og sikrere måte. Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (apparatet slås ikke av og på). Apparater som ikke kan slås av og på...
  • Seite 597 De to lange sporkassene kan nå fjernes fra kassen og kassen settes ut av veien. 3.1.2. Spor Sett sammen skinnesystemet med de medfølgende mutrene og boltene. Det er viktig å montere og jevne sporet på et solid fundament før du strammer til alle muttere og bolter. Det er ideelt å sette sammen sporene på...
  • Seite 598 Bildene nedenfor viser monteringen av tømmerkøyene til "L"-skinnene. Sørg for at de to endekøyene er firkantet (90 grader) i forhold til sporets 'L'-skinnene.
  • Seite 599 Monter vognstoppere ved endene av sporene (4 stopp totalt) og stram boltene som vist nedenfor. 3.1.3. Logghund og støtte Sett sammen tømmerhundstykker ved å bruke delene vist nedenfor.
  • Seite 600 Fest stokkmontasjen til sporet som vist nedenfor med de 2 M8x20 mm boltene og mutrene som følger med. Merk at det er forskjellige steder langs banen hvor denne enheten kan boltes. Avhengig av hvor mange sporseksjoner som brukes, velg en stokkklemmeposisjon som vil feste stokken godt mot stokkstøttene.
  • Seite 603 Merk: 1. Etter montering må senter-til-senter-avstanden til føringen være mellom 889-901 mm. 2. Juster mutteren på foten (10) slik at det øvre planet på styreskinnen er på samme horisontale plan og at feilene foran og bak er innenfor 2 mm. 3.
  • Seite 605 a) Plasser støtteplaten (46) horisontalt og sett inn de to søylene (47) i riktig posisjon 46. Fest boltene og mutrene (48-1), fest dem deretter (48-2), og sett deretter stålhjulet (78) inn i boltene (48-2) for å fjerne mutterne og stramme dem. b) Plasser saghodet flatt og sett inn (46,47)-enheten.
  • Seite 606 Bruk 4 av M12 x 70 mm bolter, skiver og låsemuttere, fest saghodets vognplateenhet til bunnen av stolpene. Pass på at vognhjulene er plassert på innsiden. Stram disse 4 boltene helt til slik at platene er godt festet til stolpene. Stolpene skal skyves helt opp til vognplatene kommer i kontakt med sagbrukshodet.
  • Seite 607 Med hjelp av en annen person, sett saghodet i oppreist stilling.
  • Seite 608 Fest det bakre håndtaket mellom platene med 2 av M12 x 70 mm boltene per side. Ikke stram disse boltene helt på dette tidspunktet.
  • Seite 609 Eksplosjonsdiagram foran.
  • Seite 610 Eksplosjonsdiagram bak. 3.2. Bruk av enheten 1. Bruk kraftige arbeidshansker, godkjente vernebriller bak en hel ansiktsskjerm, arbeidsstøvler med ståltå og en støvmaske. 2. Betjen kun med assistanse. 3. Fyll smøretanken med rent vann og flytende såpe. 4. Start og bruk motoren i henhold til den medfølgende motorhåndboken. 5.
  • Seite 611 Plassering av hodet på banen Før du plasserer hodet på sporet, kan vognhjulavstanden stilles inn for å sikre at de passer riktig på "L"- skinnene. Sjekk hjulavstanden for å sikre at en avstand på 35,4” (900 mm) måles fra utsiden til utsiden av hjulsporene som vist nedenfor.
  • Seite 612 personer løfte på baksiden av sagbrukshodet og gå det fremover slik at to bakhjul er plassert på banen. Til slutt kan de "L"-formede brakettene festes til sporskinnene igjen. Når saghodet nå hviler på sporet, kan alle saghodeboltene strammes opp. Bruk et målebånd, ta en måling fra bladet til toppen av vedkøyen på både venstre og høyre side. Avstanden skal være lik på...
  • Seite 613 Bruk en 14 mm skiftenøkkel, vri mutteren enten med klokken for å heve den ene siden av saghodet eller mot klokken for å senke den ene siden av saghodet. Dobbeltsjekk bladhøyden som diskutert i forrige trinn. Når målingen er konsistent på begge sider, stram den tilsvarende mutteren for å klemme godt mot tappen.
  • Seite 614 Tilsett vanntett fett til gjengene på bladspennings-"T"-håndtaket og på skiveoverflaten som den møter før bruk. Riktig bladspenning oppnås når en 24 mm hylse brukes på en momentnøkkel for å stramme "T"-håndtaket til 25 ft-lbs (34 Nm) dreiemoment. Se bildene nedenfor. Merk –...
  • Seite 615 Installer de 3 låsene på båndhjulhusdørene, hvis de ikke allerede er installert. Bare de 2 nederste låsene krever et avstandsstykke. 1 – Avstandsstykke 2 - Lås Skyv saghodet opp og ned i skinnesystemet for å sikre at bredden på sporet gjør at saghodet kan bevege seg fritt.
  • Seite 616 Kutt alltid i retningen vist nedenfor. Tømmerklemmen skal alltid være på høyre side av stokken og stokkstøttene bør alltid være på venstre side. Unnlatelse av å kutte i denne retningen kan føre til at stokken løsner og muligens til og med forårsake skade eller personskade. 1 –...
  • Seite 617 For å stramme drivremmen starter du med å løsne de fire boltene som fester motoren til motorfestet. Nå som motoren er fri til å gli på motorens monteringsplate, vri mutteren på den horisontale tappen med klokken. Dette vil trekke motoren mot tappen og legge mer spenning på beltet. Gjør dette trinnet trinnvis mens du kontrollerer beltet for riktig avbøyning.
  • Seite 619 Bladsporing Forsøk aldri å justere bladsporingen mens motoren går. Fjern tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det anbefales også å bruke hansker og vernebriller når du arbeider med bladet, da det er ekstremt skarpt. 1 – Høyre side av maskinen 2 – Venstre side av maskinen Bladet skal løpe med samme tann til båndhjulsavstand på...
  • Seite 620 Løsne bolten til bladføringsenheten med en 16 mm sokkel. Den runde akselen skal nå være fri til å gli bakover og ut av veien. Utfør dette trinnet på begge guideenhetene. Dette vil sikre at styrelagrene ikke påvirker sporingen av bladet under justeringen.
  • Seite 621 Fjern litt spenning fra bladet ved å vri "T"-håndtaket mot klokken en hel omdreining fra full spenningsposisjon.
  • Seite 622 Justering av høyre side Løsne sporingsjusteringslåsemutteren med en 24 mm fastnøkkel eller en justerbar fastnøkkel.
  • Seite 623 Justeringsbolten kan nå dreies for å endre vinkelen på båndhjulet og spore bladet. For å flytte bladet mer bakover på båndhjulet, må denne bolten dreies med klokken. Alternativt, å dreie bolten mot klokken vil tvinge bladet til å løpe mer fremover på båndhjulet. Vri bolten en 1/2 omdreining og spenn bladet på nytt til 34 Nm (25 ft-lbs).
  • Seite 624 Bruk hansker, snurr båndhjulet med hånden og observer hvordan bladet har endret sporing. Mål avstanden på nytt og gjenta trinnet ovenfor for ytterligere å kompensere om nødvendig. Det ideelle målet er 3/8" (9 mm) eller sjekk at baksiden av bladet er i flukt med baksiden av båndhjulet. Når du er fornøyd med målingen, stram låsemutteren med klokken.
  • Seite 625 Justering av venstre side For å justere venstre side av sagbruket, start igjen med å fjerne spenningen fra bladet ved å vri "T"- håndtaket en omdreining mot klokken. Bruk en 18 mm skiftenøkkel, løsne den "vertikale mutteren" en ½ omdreining. Deretter løsner du den "vertikale bolten" en halv omdreining. Dette vil fjerne klemkraften fra båndhjulakselen forårsaket av disse to boltene og la den bevege seg fritt i de følgende trinnene.
  • Seite 626 1 – Vertikal bolt 2 – Vertikal mutter Flytte bladet bakover Bruk en skiftenøkkel, hold den "horisontale bolten" stasjonær med en skiftenøkkel og vri den "horisontale utvendige mutteren" mot klokken en ½ omdreining. Mens du fortsatt holder den "horisontale bolten" stasjonær, vri den "horisontale innvendige mutteren"...
  • Seite 627 1 – Horisontal bolt 2 – Horisontal utvendig mutter 3 – Horisontal innvendig mutter Stram bladet på nytt ved å vri "T"-håndtaket en hel omdreining med klokken (for å oppnå 34 Nm). Bruk hansker, snurr båndhjulet med hånden og observer hvordan bladet har endret sporing. Mål avstanden på nytt og gjenta trinnet ovenfor for ytterligere å...
  • Seite 629 Justering av bladføring Forsøk aldri å justere styreblokkene eller styrelageret med motoren i gang. Fjern tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det anbefales også å bekrefte at bladet følger riktig før du utfører nedenstående. Bladsporing er dekket på forrige side. Bruk en 4 mm unbrakonøkkel til å løsne bladføringsblokkene på både venstre og høyre side.
  • Seite 630 Bruk et tykt stykke papir (0,020” eller 0,5 mm) mellom bladet og begge bladføringsblokkene, og stram til settskruene.
  • Seite 631 Nylonboltjustering Stram de 4 nylonboltene slik at hodet sitter tett på stolpene, men fortsatt fritt til å gli opp og ned. Det er 2 bolter på hver side av møllen, en på toppen og en på bunnen. Bladspenning Riktig bladspenning oppnås når en 24 mm hylse brukes på en momentnøkkel for å stramme "T"-håndtaket til 25 ft-lbs (34 Nm) dreiemoment.
  • Seite 632 1 – 3 skiver rygg-til-rygg mot rygg 2 – 4 sett med skiver rygg-til-front til rygg-til-front Skifte bladet Forsøk aldri å skifte blad mens motoren går. Fjern tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det skal brukes hansker og vernebriller når du skifter blad. Fjern spenningen i bladet ved å...
  • Seite 633 Bytte av belter Forsøk aldri å bytte beltene mens motoren går. Fjern tennplugghetten som en sikkerhetsforanstaltning. Det skal brukes hansker og vernebriller ved utskifting av beltene. Det er to ve-belter på sagbruket. Det anbefales å bruke et BX79 tannbelte for drivsiden og et følgebelte i polyuretan. 1 –...
  • Seite 634 Nå som motoren er fri til å gli på motorens monteringsplate, vri 17 mm mutteren på den horisontale tappen mot klokken. Dette vil tillate motoren å bevege seg og vil også fjerne spenningen fra beltet. Det gamle beltet kan fjernes, og det nye beltet kan installeres. Spenn det nye beltet og se instruksjonene for BELTESTRAMMING som er beskrevet i avsnittet om oppsett av sagbruk i håndboken.
  • Seite 635 bolt M12*70 bolt M8*35 bolt M8*20 mutter M8 bolt M12*65 venstre lukkebrett 50.1 høyre lukkebrett krok foran lukkebrett 52.1 bakre lukkebrett forsterkende plate 53.1 forsterkende plate trinse ramme talje 55.1 lager 6201 55.2 låsering φ32 fremre stolpe 56.1 bakre stolpe chuck 57.1 bolt M6*16...
  • Seite 636 3.4. Rengjøring og vedlikehold Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles helt før hver rengjøring, justering eller utskifting av tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i bruk. • Vent til de roterende elementene stopper. Trekk alltid ut støpselet før du rengjør eller legger det bort. Bruk kun ikke-etsende rengjøringsmidler til å...
  • Seite 637 2. Oppbevaring: Motorene skal oppbevares i et tørt og godt ventilert innendørs lager. Bør ikke oppbevares i et lager som er fullt av etsende gass. Forberedelser før operasjon: 1. Kontroller isolasjonsmotstanden: Før motoren settes i drift, er isolasjonsmotstanden mellom viklingen og viklingene i forhold til jord med en megohm-meter på 500V. Motstandshastigheten er mer enn 1,0 megohm, ellers bør viklingen behandles med varmebaking.
  • Seite 638 KASSERING AV BRUKTE ENHETER: Apparatet må ikke kastes i det kommunale avfallssystemet. Lever den til et gjenvinnings- og innsamlingssted for elektriske apparater. Kontroller symbolet på produktet, bruksanvisningen og emballasjen. Plasten som brukes til å konstruere enheten, kan resirkuleres i henhold til merkingen. Når du velger å...
  • Seite 639 3. Inspiser og bytt båndhjullagrene hvis de er slitt. 4. Sakte nedmating ved fresing. 5. Kontroller alle bolter for å sikre at de er stramme.
  • Seite 646 Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Elektrisk stockbandsåg Modell HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Nominell spänning [V~] / frekvens [Hz] 400/50 400/50 Nominell effekt [W] 5500 7500...
  • Seite 647 Använd skyddshandskar. Använd huvudskydd. Använd fotskydd. Använd skyddskläder. UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! OBS! Roterande delar, risk för att fastna! OBS! Risk för klämning av armar och ben! OBS! Skarpa inslag. Risk för skärskador. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten.
  • Seite 648 2.2. Säkerhet på arbetsplatsen Se till att arbetsplatsen är ren och väl upplyst. En stökig eller dåligt upplyst arbetsplats kan leda till olyckor. Försök att tänka i förväg, var försiktig, uppmärksam på vad som händer och använd sunt förnuft när du arbetar med apparaten. Använd inte apparaten i en potentiellt explosiv miljö, t.ex.
  • Seite 649 2.4. Säker användning av apparaten Överbelasta inte apparaten. Använd de lämpliga verktygen för den givna uppgiften. En korrekt utvald apparat utför den uppgift som den är avsedd för bättre och på ett säkrare sätt. Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på och av). Apparater som inte kan sättas på...
  • Seite 650 De två långa spårlådorna kan nu tas bort från lådan och lådan placeras ur vägen. 3.1.2. Spår Montera spårsystemet med de medföljande muttrarna och bultarna. Det är viktigt att montera och jämna banan på ett stadigt underlag innan du drar åt alla muttrar och bultar. Det är idealiskt att montera banden på...
  • Seite 651 Bilderna nedan visar monteringen av stockbankarna till "L"-skenorna. Se till att de två ändbankarna är vinkelräta (90 grader) mot spårets "L"-skenor.
  • Seite 652 Montera vagnstoppen vid ändarna av spåren (4 stopp totalt) och dra åt bultarna som visas nedan. 3.1.3. Logghund och stöd Montera stockhundsbitar med hjälp av delarna som visas nedan.
  • Seite 653 Fäst stockhundsenheten på spåret som visas nedan med de 2 M8x20 mm bultar och muttrar som medföljer. Observera att det finns olika platser längs banan där denna enhet kan skruvas fast. Beroende på hur många spårsektioner som används, välj en stockklämmaposition som fäster stocken stadigt mot stockstöden.
  • Seite 656 Notera: 1. Efter montering måste styrningens centrum till mittavstånd vara mellan 889-901 mm. 2. Justera muttern på foten (10) så att styrskenans övre plan är på samma horisontella plan och de främre och bakre felen är inom 2 mm. 3. Träklämanordningen (3,4,5,6,7) placeras i två lägen i mitten av spåret. 4.
  • Seite 658 a) Placera stödplattan (46) horisontellt och sätt in de två kolumnerna (47) i lämplig position 46. Fäst bultarna och muttrarna (48-1), fixera dem sedan (48-2), och sätt sedan in stålhjulet (78) i bultarna (48-2) för att ta bort muttrarna och dra åt dem. b) Placera såghuvudet plant och sätt in (46,47) enheten.
  • Seite 659 Använd 4 av M12 x 70 mm bultarna, brickorna och låsmuttrarna, fäst såghuvudets bärplatta på botten av stolparna. Se till att vagnens hjul är placerade på insidan. Dra åt dessa 4 bultar helt så att plattorna sitter ordentligt fast i stolparna. Stolparna ska skjutas hela vägen upp tills vagnplattorna kommer i kontakt med sågverkshuvudet.
  • Seite 660 Ställ såghuvudet i upprätt läge med hjälp av en annan person.
  • Seite 661 Fäst det bakre handtaget mellan plattorna med två av M12 x 70 mm bultar per sida. Dra inte åt dessa bultar helt just nu.
  • Seite 662 Explosionsdiagram framtill.
  • Seite 663 Bakre explosionsdiagram. 3.2. Användning av apparaten 1. Bär kraftiga arbetshandskar, godkända skyddsglasögon bakom en hel ansiktsskärm, arbetsstövlar med ståltå och en dammmask. 2. Kör endast med hjälp. 3. Fyll smörjtanken med rent vatten och flytande tvål. 4. Starta och kör motorn enligt den medföljande motormanualen. 5.
  • Seite 664 Placera huvudet på banan Innan du placerar huvudet på spåret, kan vagnens hjulavstånd ställas in för att säkerställa att de passar ordentligt på "L"-skenorna. Kontrollera hjulavståndet för att säkerställa att ett avstånd på 35,4” (900 mm) mäts från utsidan till utsidan av hjulspåren som visas nedan. För att justera bredden på...
  • Seite 665 personer lyfta på baksidan av sågverkshuvudet och gå framåt så att två bakhjul hamnar på banan. Slutligen kan de "L"-formade fästena sättas fast på spårskenorna igen. När såghuvudet nu vilar på banan kan alla såghuvudets bultar dras åt. Använd ett måttband och ta ett mått från bladet till toppen av stocken på både vänster och höger sida. Avståndet ska vara lika på...
  • Seite 666 Använd en 14 mm skiftnyckel, vrid muttern antingen medurs för att höja ena sidan av såghuvudet eller moturs för att sänka ena sidan av såghuvudet. Dubbelkolla bladets höjd som diskuterades i föregående steg. När mätningen är konsekvent på båda sidor, dra åt motsvarande mutter för att klämma fast mot fliken.
  • Seite 667 Tillsätt vattentätt fett till gängorna på bladspänningshandtaget "T" och på brickans yta som den möter före användning. Korrekt bladspänning uppnås när en 24 mm hylsa används på en momentnyckel för att dra åt "T"-handtaget till 25 ft-lbs (34 Nm) vridmoment. Se bilderna nedan. Obs –...
  • Seite 668 Montera de 3 spärrarna på bandhjulshusdörrarna, om de inte redan är installerade. Endast de 2 nedre spärrarna kräver en distans. 1 – Mellanlägg 2 - Spärr Skjut såghuvudet upp och ner i bandsystemet för att säkerställa att spårets bredd tillåter såghuvudet att röra sig fritt.
  • Seite 669 Klipp alltid i den riktning som visas nedan. Vedklämman ska alltid sitta på stockens högra sida och stockstöden ska alltid sitta till vänster. Underlåtenhet att skära i denna riktning kan göra att stocken lossnar och eventuellt till och med orsaka skada eller personskada. 1 –...
  • Seite 670 För att dra åt drivremmen, börja med att lossa de fyra bultarna som håller fast motorn i motorfästet. Nu när motorn är fri att glida på motorns monteringsplatta, vrid muttern på den horisontella tappen medurs. Detta kommer att dra motorn mot tappen och lägga mer spänning på remmen. Gör detta steg stegvis samtidigt som du kontrollerar att bältet har rätt avböjning.
  • Seite 672 Bladspårning Försök aldrig att justera bladföljningen med motorn igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket. Det rekommenderas också att använda handskar och skyddsglasögon när du arbetar med bladet eftersom det är extremt vasst. 1 – Höger sida av maskinen 2 – Vänster sida av maskinen Bladet ska löpa med samma avstånd mellan tand och bandhjul på...
  • Seite 673 Lossa bladstyrenhetens bult med en 16 mm hylsa. Den runda axeln ska nu vara fri att glida bakåt och ur vägen. Utför detta steg på båda guideenheterna. Detta säkerställer att styrlagren inte påverkar spårningen av bladet under justeringen.
  • Seite 674 Ta bort lite spänning från bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs ett helt varv från läget för full spänning.
  • Seite 675 Justering av höger sida Lossa spårningsinriktningens låsmutter med en 24 mm skiftnyckel eller en justerbar skiftnyckel.
  • Seite 676 Inriktningsbulten kan nu vridas för att ändra vinkeln på bandhjulet och spåra bladet. För att flytta bladet mer bakåt på bandhjulet måste denna bult vridas medurs. Alternativt skulle en vridning av bulten moturs tvinga bladet att löpa mer framåt på bandhjulet. Vrid bulten ett 1/2 varv och spänn om bladet till 25 ft-lbs (34 Nm).
  • Seite 677 Ha på handskar, snurra bandhjulet med handen och observera hur bladet har ändrat spårning. Mät avståndet igen och upprepa steget ovan för att ytterligare kompensera om det behövs. Det idealiska måttet är 3/8" (9 mm) eller kontrollera att baksidan av bladet är i nivå med baksidan av bandhjulet. När du är nöjd med mätningen, dra åt låsmuttern medurs.
  • Seite 678 Justering av vänster sida För att justera sågverkets vänstra sida, börja igen med att ta bort spänningen från bladet genom att vrida "T"-handtaget ett varv moturs. Använd en 18 mm skiftnyckel, lossa den "vertikala muttern" ett ½ varv. Lossa sedan den "vertikala bulten" ett ½ varv. Detta tar bort klämkraften från bandhjulsaxeln som orsakas av dessa två...
  • Seite 679 1 – Vertikal bult 2 – Vertikal mutter Flytta bladet bakåt Använd en skiftnyckel, håll den "horisontella bulten" stationär med en skiftnyckel och vrid den "horisontella yttermuttern" moturs ett ½ varv. Håll fortfarande den "horisontella bulten" stilla och vrid den "horisontella inre muttern"...
  • Seite 680 1 – Horisontell bult 2 – Horisontell yttermutter 3 – Horisontell invändig mutter Spänn om bladet genom att vrida "T"-handtaget ett helt varv medurs (för att uppnå 34 Nm)). Ha på handskar, snurra bandhjulet med handen och observera hur bladet har ändrat spårning. Mät avståndet igen och upprepa steget ovan för att ytterligare kompensera om det behövs.
  • Seite 682 Bladstyrningsjustering Försök aldrig justera styrblocken eller styrlagret med motorn igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket. Det rekommenderas också att kontrollera att bladet följer korrekt innan du utför nedanstående. Bladspårning behandlas på föregående sida. Använd en 4 mm insexnyckel för att lossa bladstyrningsblocken på...
  • Seite 683 Använd ett tjockt papper (0,020” eller 0,5 mm) mellan bladet och båda bladstyrblocken och dra åt ställskruvarna.
  • Seite 684 Justering av nylonbult Dra åt de 4 nylonbultarna så att huvudet sitter tätt mot stolparna, men fortfarande fritt att glida upp och ner. Det finns 2 bultar på varje sida av kvarnen, en på toppen och en på botten. Bladspänning Korrekt bladspänning uppnås när en 24 mm hylsa används på...
  • Seite 685 1 – 3 brickor rygg-till-rygg mot rygg 2 – 4 uppsättningar brickor rygg-till-fram till rygg-till-fram Byte av bladet Försök aldrig byta kniv med motorn igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket. Handskar och skyddsglasögon måste bäras vid knivbyte. Ta bort spänningen i bladet genom att vrida "T"-handtaget moturs och öppna sedan skyddskåpan. Bladet ska nu vara löst och fritt att dra rakt ut framtill.
  • Seite 686 Byte av bälten Försök aldrig byta ut remmarna när motorn är igång. Som en säkerhetsåtgärd, ta bort tändstiftslocket. Handskar och skyddsglasögon måste bäras vid byte av bälten. Det finns två vee-band på sågverket. Det rekommenderas att använda en BX79 kuggrem för drivsidan och en polyuretanföljarrem. 1 –...
  • Seite 687 Nu när motorn är fri att glida på motorns monteringsplatta, vrid 17 mm muttern på den horisontella tappen moturs. Detta gör att motorn kan röra sig och kommer också att ta bort spänningen från remmen. Det gamla bältet kan tas bort och det nya bältet kan installeras. Spänn det nya bandet och se instruktionerna för REMMENS SPÄNNING som beskrivs i avsnittet för uppställning av sågverket i manualen.
  • Seite 688 mutter M10 bult M12*70 bult M8*35 bult M8*20 mutter M8 bult M12*65 vänster stängningsbräda 50,1 höger stängningsbräda krok främre stängningsbräda 52,1 bakre stängningsbräda förstärkningsplatta 53,1 förstärkningsplatta remskiva ram remskiva 55,1 lager 6201 55,2 låsring φ32 främre stolpen 56,1 bakre stolpen kasta 57,1 bult M6*16...
  • Seite 689 3.4. Rengöring och underhåll Dra ut stickproppen och låt apparaten svalna helt före varje rengöring, justering eller byte av tillbehör, eller om apparaten inte används. • Vänta tills de roterande elementen stannar. Koppla alltid ur apparaten innan du rengör den eller lägger undan den. Använd endast icke-korrosiva rengöringsmedel för att rengöra ytan.
  • Seite 690 inte ryckigt. Samtidigt ska det hållas borta från regn och dagg från att tränga in i maskinen och göra den fuktig. 2. Förvaring: Motorerna ska förvaras i ett torrt och välventilerat förråd inomhus. Bör inte förvaras i ett lager som är fullt av frätande gas. Förberedelser före operation: 1.
  • Seite 691 För att säkerställa tillförlitlig drift, motorn, som bör utföras med jämna mellanrum , vanligtvis en gång om året. • Såghuvudslyftkablar — Regelbundet före, under och efter operationer; inspektera kablarna för eventuellt slitage eller veck. Se till att kablarna är i perfekt skick. Oljelindad del av kabeln ofta för att förhindra för tidigt slitage.
  • Seite 692 1. Se till att stocken är fast klämd och vilar på stockbankar och mot stockstöd. 2. Bälten kan ha plattor i sig från att lämna 1. Stocken är inte fastklämd. bladspänningen stram när de inte används. 2. Bälten är deformerade. Byt ut dem.
  • Seite 699 é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Serração eléctrica móvel Modelo HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Tensão nominal [V~] / frequência [Hz] 400/50 400/50 Potência nominal [W] 5500 7500 Classe de proteção...
  • Seite 700 Use uma máscara antipó (proteção das vias respiratórias). Coloque luvas de proteção. Use proteção para a cabeça. Use proteção para os pés. Use vestuário de proteção. ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! ATENÇÃO! Perigo de esmagamento de membros! ATENÇÃO! Elementos afiados.
  • Seite 701 Para evitar choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou outros líquidos. Não utilizar o aparelho em superfícies molhadas. Não utilizar em ambientes muito húmidos ou na proximidade direta de depósitos de água. 2.2. Segurança no local de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho está...
  • Seite 702 Não sobrevalorize as suas capacidades. Ao utilizar o aparelho, mantenha-se equilibrado e estável em todos os momentos. Isto garante um melhor controlo do dispositivo em situações inesperadas. Não usar roupas largas ou jóias. Manter o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças em movimento.
  • Seite 703 3. Orientações de utilização Esta serraria foi projetada para serrar toras enquanto a serraria está firmemente apoiada no solo. O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo. 3.1. Montagem do aparelho 3.1.1. Desempacotando Desembale o conteúdo da caixa, exceto a cabeça da serraria e as duas caixas longas na parte inferior que contêm as duas seções da esteira.
  • Seite 704 A largura do trilho deve ser montada de forma que tenha 31,0” (800mm) -35,0” (900mm) de largura ao medir a largura de fora para fora dos trilhos “L”. As fotos abaixo mostram a montagem dos beliches nos trilhos “L”. Certifique-se de que os dois beliches das extremidades estejam alinhados (90 graus) com os trilhos 'L' dos trilhos.
  • Seite 705 Monte os batentes do carro nas extremidades dos trilhos (4 batentes no total) e aperte os parafusos conforme mostrado abaixo.
  • Seite 706 3.1.3. Cão de toras e suportes Monte as peças do log dog usando as peças mostradas abaixo.
  • Seite 707 Anexe o conjunto do suporte de toras ao trilho conforme mostrado abaixo com os 2 parafusos e porcas M8x20mm fornecidos. Observe que existem vários locais ao longo do trilho onde esse conjunto pode ser aparafusado. Dependendo de quantas seções de trilhos estão sendo usadas, selecione uma posição de fixação para toras que prenda a tora firmemente contra os suportes.
  • Seite 710 Observação: 1. Após a montagem, a distância centro a centro da guia deve estar entre 889-901 mm. 2. Ajuste a porca na base (10) de modo que o plano superior do trilho-guia fique no mesmo plano horizontal e os erros dianteiro e traseiro estejam dentro de 2 mm. 3.
  • Seite 712 a) Coloque a placa de suporte (46) horizontalmente e insira as duas colunas (47) na posição apropriada de 46. Fixe os parafusos e porcas (48-1), depois fixe-os (48-2) e insira a roda de aço (78) nos parafusos (48-2) para remover as porcas e apertá-las. b) Coloque a cabeça da serra plana e insira o conjunto (46,47).
  • Seite 713 Usando 4 parafusos M12 x 70 mm, arruelas e contraporcas, prenda o conjunto da placa do carro do cabeçote da serra na parte inferior dos postes. Certifique-se de que as rodas do carro estejam posicionadas para dentro. Aperte totalmente esses 4 parafusos para que as placas fiquem firmemente presas aos postes.
  • Seite 714 Com a ajuda de outra pessoa, coloque a cabeça da serra na posição vertical.
  • Seite 715 Prenda a alça traseira entre as placas usando 2 parafusos M12 x 70 mm de cada lado. Não aperte totalmente estes parafusos neste momento.
  • Seite 716 Diagrama de explosão frontal.
  • Seite 717 Diagrama de explosão traseira. 3.2. Utilização do dispositivo 1. Use luvas de trabalho resistentes, óculos de proteção aprovados atrás de uma proteção facial completa, botas de trabalho com biqueira de aço e uma máscara contra poeira. 2. Opere apenas com assistência. 3.
  • Seite 718 Colocando a cabeça na pista Antes de colocar o cabeçote no trilho, o espaçamento das rodas do carro pode ser definido para garantir que elas se encaixem corretamente nos trilhos “L”. Verifique o espaçamento das rodas para garantir que uma distância de 35,4” (900 mm) seja medida de fora para fora das ranhuras da roda, conforme mostrado abaixo.
  • Seite 719 São necessárias duas pessoas para isso. Comece removendo os colchetes em forma de “L” nas extremidades dos trilhos. A cabeça pode ser conduzida até a pista até que esteja posicionada atrás da pista, conforme mostrado abaixo. Uma vez nesta posição, a cabeça pode ser inclinada para trás de modo que as duas rodas dianteiras fiquem fora do chão.
  • Seite 721 Usando uma chave de 14 mm, gire a porca no sentido horário para levantar um lado do cabeçote da serra ou no sentido anti-horário para abaixar um lado do cabeçote da serra. Verifique novamente a altura da lâmina conforme discutido na etapa anterior. Assim que a medição for consistente em ambos os lados, aperte a porca correspondente para prender firmemente contra a aba.
  • Seite 722 Adicione graxa à prova d’água nas roscas do cabo “T” de tensão da lâmina e na face da arruela que ela encontra antes de usar. A tensão adequada da lâmina é obtida quando um soquete de 24 mm é usado em uma chave dinamométrica para apertar o cabo “T” com um torque de 25 ft-lbs (34 Nm). Veja as imagens abaixo.
  • Seite 723 Instale as 3 travas nas portas da caixa da roda de fita, caso ainda não estejam instaladas. Apenas as 2 travas inferiores requerem um espaçador. 1 – Espaçador 2 - Trava Empurre o cabeçote da serra para cima e para baixo no sistema de trilhos para garantir que a largura do trilho permita que o cabeçote da serra se mova livremente.
  • Seite 724 Sempre corte na direção mostrada abaixo. O grampo para toras deve estar sempre no lado direito da tora e os suportes para toras devem estar sempre à esquerda. Deixar de cortar nesta direção pode fazer com que a tora se solte e possivelmente até causar danos ou ferimentos. 1 –...
  • Seite 725 Para apertar a correia de transmissão, comece afrouxando os quatro parafusos que prendem o motor ao suporte do motor. Agora que o motor está livre para deslizar na placa de montagem do motor, gire a porca no pino horizontal no sentido horário. Isso puxará o motor em direção ao pino e aplicará mais tensão na correia. Execute esta etapa gradualmente enquanto verifica a deflexão adequada da correia.
  • Seite 727 Rastreamento de lâmina Nunca tente ajustar o alinhamento da lâmina com o motor ligado. Como medida de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Também é aconselhável usar luvas e óculos de segurança ao trabalhar com a lâmina, pois ela é extremamente afiada. 1 –...
  • Seite 728 Afrouxe o parafuso de montagem da guia da lâmina com um soquete de 16 mm. O eixo redondo agora deve estar livre para deslizar para trás e fora do caminho. Execute esta etapa em ambos os conjuntos de guia. Isto garantirá que os rolamentos guia não influenciem o alinhamento da lâmina durante o ajuste.
  • Seite 729 Retire um pouco da tensão da lâmina girando a alça “T” no sentido anti-horário uma volta completa a partir da posição de tensão total.
  • Seite 730 Ajustando o lado direito Afrouxe a porca de travamento do alinhamento de rastreamento com uma chave de 24 mm ou uma chave ajustável.
  • Seite 731 O parafuso de alinhamento agora pode ser girado para alterar o ângulo da roda da cinta e acompanhar a lâmina. Para mover a lâmina mais para trás na roda da cinta, este parafuso precisará ser girado no sentido horário. Alternativamente, girar o parafuso no sentido anti-horário forçaria a lâmina a correr mais para frente na roda da cinta.
  • Seite 732 Usando luvas, gire a roda da fita com a mão e observe como a lâmina mudou de direção. Meça a distância novamente e repita o passo acima para compensar ainda mais, se necessário. A medida ideal é 3/8" (9mm) ou verifique se a parte traseira da lâmina está nivelada com a parte traseira da roda da banda. Quando estiver satisfeito com a medição, aperte a porca de travamento no sentido horário.
  • Seite 733 Ajustando o lado esquerdo Para ajustar o lado esquerdo da serraria, comece novamente retirando a tensão da lâmina girando a alça “T” uma volta no sentido anti-horário. Usando uma chave de 18 mm, afrouxe a “porca vertical” ½ volta. Em seguida, afrouxe o “parafuso vertical” ½ volta. Isso eliminará a força de fixação do eixo da roda da cinta causada por esses dois parafusos e permitirá...
  • Seite 734 1 – Parafuso Vertical 2 – Porca Vertical Movendo a lâmina para trás Usando uma chave inglesa, segure o “parafuso horizontal” estacionário com uma chave inglesa e gire a “porca externa horizontal” no sentido anti-horário ½ volta. Ainda mantendo o “parafuso horizontal” estacionário, gire a “porca interna horizontal”...
  • Seite 735 1 – Parafuso Horizontal 2 – Porca Externa Horizontal 3 – Porca Interna Horizontal Volte a tensionar a lâmina girando o cabo “T” uma volta completa no sentido horário (para atingir 25 pés- lb (34 Nm)). Usando luvas, gire a roda da fita com a mão e observe como a lâmina mudou de direção. Meça a distância novamente e repita o passo acima para compensar ainda mais, se necessário.
  • Seite 737 Ajuste da guia da lâmina Nunca tente ajustar os blocos guia ou o rolamento guia com o motor funcionando. Como medida de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Também é aconselhável confirmar se a lâmina está se movendo corretamente antes de executar o procedimento abaixo. O rastreamento da lâmina é abordado na página anterior.
  • Seite 738 Usando um pedaço grosso de papel (0,020” ou 0,5 mm) entre a lâmina e ambos os blocos guia da lâmina, aperte os parafusos de fixação.
  • Seite 739 Ajuste de parafuso de nylon Aperte os 4 parafusos de náilon para que a cabeça fique firme nos postes, mas ainda livre para deslizar para cima e para baixo. Existem 2 parafusos em cada lado do moinho, um na parte superior e outro na parte inferior.
  • Seite 740 1 – 3 arruelas de costas com costas 2 – 4 conjuntos de arruelas de trás para frente para trás para frente Mudando a lâmina Nunca tente trocar a lâmina com o motor ligado. Como medida de segurança, remova a tampa da vela de ignição.
  • Seite 741 Substituição de correias Nunca tente substituir as correias com o motor ligado. Como medida de segurança, remova a tampa da vela de ignição. Luvas e óculos de segurança devem ser usados ao substituir os cintos. Existem duas correias em V na serraria. Recomenda-se a utilização de uma correia dentada BX79 para o lado de acionamento e uma correia seguidora de poliuretano.
  • Seite 742 Agora que o motor está livre para deslizar na placa de montagem do motor, gire a porca de 17 mm no pino horizontal no sentido anti-horário. Isso permitirá que o motor se mova e também aliviará a tensão da correia. A correia antiga pode ser removida e a nova correia pode ser instalada. Tensione a nova correia e consulte as instruções de TENSÃO DA CORREIA descritas na seção de configuração da serraria do manual.
  • Seite 743 porca M10 M12*110 porca M10 parafuso M12*70 parafuso M8*35 parafuso M8*20 porca M8 parafuso M12*65 placa de fechamento esquerda 50,1 placa de fechamento direita gancho placa de fechamento frontal 52,1 placa de fechamento traseiro placa de reforço 53,1 placa de reforço quadro de polia polia 55,1...
  • Seite 744 3.4. Limpeza e manutenção Desligue a ficha de alimentação e deixe o aparelho arrefecer completamente antes de cada limpeza, ajuste ou substituição de acessórios, ou se o aparelho não estiver a ser utilizado. • Esperar que os elementos rotativos parem. Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o limpar ou de o guardar.
  • Seite 745 Motor Transporte e Armazenamento dos Motores: 1. Transporte: Durante o transporte deve-se tomar cuidado para manter o motor na posição vertical e colocá-lo na horizontal, sem ser deitado invertido ou lateralmente. Ao ser esticado, deve ser levantado ou abaixado lentamente, mas não de forma brusca. Ao mesmo tempo deve- se evitar que a chuva e o orvalho invadam a máquina e a deixem úmida.
  • Seite 746 Quando o motor não dá partida ou quando dá partida e atinge uma determinada velocidade, mas é acompanhado por choque e grito em vez de um clique nítido, desligue a fonte de alimentação imediatamente e inspecione cuidadosamente a chave centrífuga e o capacitor . Revisão: Para garantir uma operação confiável, o motor deve ser executado em intervalos regulares , geralmente uma vez por ano.
  • Seite 747 4. Rastreamento inadequado da está incorreta. lâmina. 4. Ajuste o alinhamento da lâmina. 5. Empurrar o moinho muito 5. Diminua a taxa de alimentação e rapidamente. empurre o cabeçote mais lentamente através da tora. 1. Aperte a lâmina. 1. Tensão inadequada da lâmina. 2.
  • Seite 754 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Elektrická pásová píla na kmene Model HI-PSM-1000E HI-PSM-2000E Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz] 400/50 400/50 Menovitý výkon [W] 5500 7500 Trieda ochrany Stupeň...
  • Seite 755 Používajte ochranné rukavice. Používajte ochranu hlavy. Noste ochranu nôh. Používajte ochranné oblečenie. POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! POZOR! Nebezpečenstvo pomliaždenia končatín! UPOZORNENIE! Ostré prvky. Nebezpečenstvo porezania končatín. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
  • Seite 756 2.2. Bezpečnosť na pracovisku Postarajte sa o to, aby bolo pracovisko čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé osvetlenie môže viesť k nehodám. Pri práci so zariadením sa snažte myslieť dopredu, sledovať, čo sa deje, a používať zdravý rozum. Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
  • Seite 757 2.4. Bezpečné používanie zariadenia Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre príslušnú úlohu. Správne zvolené zariadenie bude vykonávať úlohu, na ktorú bolo navrhnuté, lepšie a bezpečnejšie. Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne a nevypne zariadenie). Zariadenia, ktoré...
  • Seite 758 Dve dlhé škatule s dráhou môžu byť teraz odstránené z prepravky a prepravka môže byť umiestnená mimo cesty. 3.1.2. Skladby Namontujte koľajnicový systém pomocou dodaných matíc a skrutiek. Pred dotiahnutím všetkých matíc a skrutiek je dôležité zostaviť a vyrovnať dráhu na pevnom základe. Ideálne je zostaviť pásy na pevnom a rovnom podklade, ktorý...
  • Seite 759 Na obrázkoch nižšie je znázornená montáž lôžok na „L“ koľajnice. Uistite sa, že dve koncové lôžka sú kolmé (90 stupňov) s koľajnicami 'L' dráhy.
  • Seite 760 Namontujte zarážky vozíka na konce koľajníc (celkom 4 zarážky) a utiahnite skrutky, ako je znázornené nižšie. 3.1.3. Log pes a podpora Poskladajte kusy kmeňových psov pomocou kusov znázornených nižšie.
  • Seite 761 Pripevnite zostavu guľatiny na dráhu, ako je znázornené nižšie, pomocou 2 dodaných skrutiek a matíc M8x20 mm. Všimnite si, že pozdĺž dráhy sú rôzne miesta, kde je možné túto zostavu priskrutkovať. V závislosti od toho, koľko úsekov koľaje sa používa, vyberte polohu svorky kmeňa, ktorá pevne zaistí kmeň k podperám kmeňa.
  • Seite 762 Vložte podpery guľatiny do priečnych podpier koľajníc a zaistite ich pomocou „T“ rukovätí, ako je znázornené na obrázku nižšie. Závity rukoväte „T“ by mali byť natreté mazivom. Píla obsahuje dve sady podpier guľatiny – krátku súpravu a dlhú súpravu. Dlhšia sada je ideálna pre väčšie polená a kratšia sada je ideálna pre malé...
  • Seite 764 Poznámka: 1. Po montáži musí byť vzdialenosť od stredu k stredu vodidla medzi 889-901 mm. 2. Nastavte maticu na pätke (10) tak, aby horná rovina vodiacej lišty bola v rovnakej horizontálnej rovine a predná a zadná chyba bola do 2 mm. 3.
  • Seite 766 a) Umiestnite podpornú dosku (46) vodorovne a vložte dva stĺpiky (47) do vhodnej polohy 46. Upevnite skrutky a matice (48-1), potom ich upevnite (48-2) a potom vložte oceľové koleso (78) do skrutiek (48-2), aby ste odstránili matice a utiahli ich. b) Položte hlavu píly naplocho a vložte zostavu (46,47).
  • Seite 767 Pomocou 4 skrutiek, podložiek a poistných matíc M12 x 70 mm pripevnite zostavu držiaka hlavy píly k spodnej časti stĺpikov. Uistite sa, že kolesá vozíka sú umiestnené dovnútra. Úplne utiahnite tieto 4 skrutky, aby boli dosky pevne pripevnené k stĺpikom. Stĺpiky by mali byť zatlačené úplne hore, kým sa dosky vozíka nedotknú...
  • Seite 768 S pomocou ďalšej osoby postavte hlavu píly do vzpriamenej polohy.
  • Seite 769 Pripevnite zadnú rukoväť medzi dosky pomocou 2 skrutiek M12 x 70 mm na každej strane. V tejto chvíli tieto skrutky úplne nedoťahujte.
  • Seite 770 Schéma predného výbuchu.
  • Seite 771 Schéma výbuchu vzadu. 3.2. Používanie zariadenia 1. Noste odolné pracovné rukavice, schválené okuliare za celotvárovým štítom, pracovné topánky s oceľovou špičkou a protiprachovú masku. 2. Ovládajte iba s pomocou. 3. Naplňte nádrž na mazanie čistou vodou a tekutým mydlom. 4. Naštartujte a prevádzkujte motor podľa dodanej príručky motora. 5.
  • Seite 772 Umiestnenie hlavy na dráhu Pred umiestnením hlavy na dráhu je možné nastaviť rozstup kolies vozíka, aby sa zabezpečilo, že budú správne sedieť na „L“ koľajnici. Skontrolujte rozstup kolies, aby ste sa uistili, že vzdialenosť 35,4” (900 mm) je odmeraná od vonkajšej strany drážok kolies, ako je znázornené nižšie. Na nastavenie šírky kolies je možné...
  • Seite 773 Nakoniec môžu dvaja ľudia zdvihnúť zadnú časť hlavy píly a kráčať po nej dopredu tak, aby dve zadné kolesá boli umiestnené na dráhe. Nakoniec je možné konzoly v tvare „L“ znova pripevniť na koľajnice. Keď je hlava píly teraz položená na dráhe, všetky skrutky hlavy píly môžu byť utiahnuté. Pomocou meracej pásky vykonajte meranie od čepele po hornú...
  • Seite 774 Pomocou 14 mm kľúča otočte maticu buď v smere hodinových ručičiek, aby ste zdvihli jednu stranu hlavy píly, alebo proti smeru hodinových ručičiek, aby ste znížili jednu stranu hlavy píly. Dvakrát skontrolujte výšku čepele, ako je uvedené v predchádzajúcom kroku. Keď je meranie na oboch stranách konzistentné, utiahnite príslušnú...
  • Seite 775 Pred použitím naneste na závity napínacej „T“ rukoväte čepele a na plochu podložky vodotesné mazivo. Správne napnutie čepele sa dosiahne, keď na momentový kľúč použijete 24 mm nástrčný kľúč na utiahnutie „T“ rukoväte na krútiaci moment 25 ft-lbs (34 Nm). Pozrite si obrázky nižšie. Poznámka –...
  • Seite 776 Nainštalujte 3 západky na dvierka puzdra pásového kolesa, ak ešte nie sú nainštalované. Iba 2 spodné západky vyžadujú rozperu. 1 – Dištančná vložka 2 - Západka Zatlačte hlavu píly nahor a nadol po dráhovom systéme, aby ste sa uistili, že šírka dráhy umožňuje voľný pohyb hlavy píly.
  • Seite 777 Vždy strihajte v smere znázornenom nižšie. Svorka kmeňa by mala byť vždy na pravej strane kmeňa a podpery kmeňa by mali byť vždy na ľavej strane. Ak nerežete v tomto smere, môže dôjsť k uvoľneniu kmeňa a dokonca k poškodeniu alebo zraneniu. 1 –...
  • Seite 778 Ak chcete napnúť hnací remeň, začnite uvoľnením štyroch skrutiek, ktoré pripevňujú motor k držiaku motora. Teraz, keď sa motor môže voľne posúvať na montážnej doske motora, otočte maticu na vodorovnom čape v smere hodinových ručičiek. To potiahne motor smerom k čapu a viac napne remeň. Tento krok robte postupne, pričom kontrolujte správny ohyb remeňa.
  • Seite 780 Sledovanie čepele Nikdy sa nepokúšajte upravovať chod noža pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pri práci s čepeľou sa tiež odporúča nosiť rukavice a ochranné okuliare, pretože je mimoriadne ostrá. 1 – Pravá strana stroja 2 – Ľavá strana stroja Čepeľ...
  • Seite 781 Uvoľnite skrutku zostavy vodidla čepele pomocou 16 mm nástrčného kľúča. Okrúhly hriadeľ by sa teraz mal dať voľne posúvať dozadu a prekážať. Tento krok vykonajte na oboch vodiacich zostavách. Tým sa zabezpečí, že vodiace ložiská neovplyvnia pohyb čepele pri nastavovaní.
  • Seite 782 Uvoľnite napnutie čepele otočením rukoväte „T“ proti smeru hodinových ručičiek o jednu celú otáčku z polohy plného napnutia.
  • Seite 783 Úprava pravej strany Pomocou 24 mm kľúča alebo nastaviteľného kľúča uvoľnite poistnú maticu zarovnania.
  • Seite 784 Zarovnávacia skrutka sa teraz môže otáčať, aby ste zmenili uhol pásového kolesa a sledovali čepeľ. Ak chcete posunúť čepeľ viac dozadu na pásovom kolese, bude potrebné túto skrutku otočiť v smere hodinových ručičiek. Alternatívne by otáčanie skrutky proti smeru hodinových ručičiek prinútilo čepeľ pohybovať...
  • Seite 785 V rukaviciach otáčajte kolesom pásu rukou a sledujte, ako čepeľ zmenila dráhu. Znovu zmerajte vzdialenosť a zopakujte vyššie uvedený krok, aby ste v prípade potreby ďalej kompenzovali. Ideálne meranie je 3/8" (9 mm) alebo skontrolujte, či je zadná časť čepele v jednej rovine so zadnou časťou pásového kolesa. Keď...
  • Seite 786 Úprava ľavej strany Ak chcete nastaviť ľavú stranu píly, začnite opäť tým, že uvoľníte napnutie kotúča otočením rukoväte „T“ o jednu otáčku proti smeru hodinových ručičiek. Pomocou 18 mm kľúča uvoľnite „vertikálnu maticu“ o ½ otáčky. Potom povoľte „vertikálnu skrutku“ o ½ otáčky. Tým sa uvoľní upínacia sila hriadeľa pásového kolesa spôsobená...
  • Seite 787 1 – Vertikálna skrutka 2 – Vertikálna matica Posunutie čepele dozadu Pomocou kľúča držte „horizontálnu skrutku“ nehybnú pomocou kľúča a otočte „horizontálnu vonkajšiu maticu“ proti smeru hodinových ručičiek o ½ otáčky. Stále držte „horizontálnu skrutku“ nehybnú a otočte „horizontálnu vnútornú maticu“ v smere hodinových ručičiek o ½ otáčky. Tento krok teraz posunul „horizontálnu skrutku“...
  • Seite 788 1 – Horizontálna skrutka 2 – Horizontálna vonkajšia matica 3 – Horizontálna vnútorná matica Opätovne napnite nôž otočením rukoväte „T“ o celú otáčku v smere hodinových ručičiek (na dosiahnutie 25 ft-lbs (34 Nm)). V rukaviciach otáčajte kolesom pásu rukou a sledujte, ako čepeľ zmenila dráhu. Znovu zmerajte vzdialenosť...
  • Seite 790 Nastavenie vodiacej lišty čepele Nikdy sa nepokúšajte nastavovať vodiace bloky alebo vodiace ložisko pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pred vykonaním nižšie uvedeného sa tiež odporúča overiť, či čepeľ správne sleduje. Sledovanie čepele je uvedené na predchádzajúcej strane. Pomocou 4 mm imbusového kľúča uvoľnite vodiace bloky čepele na ľavej aj pravej strane.
  • Seite 791 Pomocou hrubého kusu papiera (0,020” alebo 0,5 mm) medzi čepeľ a oba vodiace bloky čepele utiahnite nastavovacie skrutky.
  • Seite 792 Nastavenie nylonovej skrutky Utiahnite 4 nylonové skrutky tak, aby hlava tesne priliehala k stĺpikom, no stále sa mohla voľne posúvať nahor a nadol. Na každej strane mlynčeka sú 2 skrutky, jedna hore a jedna dole. Napätie čepele Správne napnutie čepele sa dosiahne, keď na momentový kľúč použijete 24 mm nástrčný kľúč na utiahnutie „T“...
  • Seite 793 1 – 3 podložky chrbtom k sebe 2 – 4 sady podložiek odzadu k spredu Výmena čepele Nikdy sa nepokúšajte meniť nôž pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pri výmene noža je potrebné používať rukavice a ochranné okuliare. Odstráňte napätie v čepeli otáčaním rukoväte „T“...
  • Seite 794 Výmena remeňov Nikdy sa nepokúšajte vymieňať remene pri bežiacom motore. Ako bezpečnostné opatrenie odstráňte uzáver zapaľovacej sviečky. Pri výmene pásov je potrebné nosiť rukavice a ochranné okuliare. Na píle sú dva klinové remene. Odporúča sa použiť ozubený remeň BX79 pre stranu pohonu a polyuretánový unášač. 1 –...
  • Seite 795 Teraz, keď sa motor môže voľne posúvať na montážnu dosku motora, otočte 17 mm maticu na vodorovnom čape proti smeru hodinových ručičiek. Umožní to pohybu motora a tiež uvoľní napätie z remeňa. Starý pás je možné odstrániť a nový pás je možné nainštalovať. Napnite nový remeň a riaďte sa pokynmi NAPNUTIE REMEŇA popísanými v príručke o nastavení...
  • Seite 796 matica M10 skrutka M12*70 skrutka M8*35 skrutka M8*20 matica M8 skrutka M12*65 ľavá zatváracia doska 50,1 pravá zatváracia doska háčik predná uzatváracia doska 52,1 zadná uzatváracia doska výstužná doska 53,1 výstužná doska rám kladky kladka 55,1 ložisko 6201 55,2 poistný krúžok φ32 predný...
  • Seite 797 3.4. Čistenie a údržba Pred každým čistením, nastavovaním a výmenou príslušenstva alebo v prípade, že sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte zariadenie úplne vychladnúť. • Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia. Pred čistením alebo odložením zariadenia ho vždy odpojte od elektrickej siete. Na čistenie povrchu používajte len nekorozívne čistiace prostriedky.
  • Seite 798 by sa malo zdvíhať alebo spúšťať pomaly, ale nie trhavo. Zároveň je potrebné chrániť pred vniknutím dažďa a rosy do stroja a jeho zvlhčením. 2. Skladovanie: Motory by sa mali skladovať v suchom a dobre vetranom vnútornom sklade. Neskladujte v sklade, ktorý je plný korozívnych plynov. Prípravy pred operáciou: 1.
  • Seite 799 • Zdvíhacie káble pílovej hlavy — pravidelne pred, počas a po operáciách; skontrolujte, či káble nie sú opotrebované alebo zalomené. Uistite sa, že káble sú v perfektnom stave. Naolejovaná časť kábla často zabraňuje predčasnému opotrebovaniu. Podľa potreby vymeňte káble za nové. LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ZARIADENÍ: Toto zariadenie nevyhadzujte do komunálneho odpadu.
  • Seite 800 guľatiny. 1. Uistite sa, že poleno je pevne zovreté tak, aby spočívalo na palandách a na podperách polena. 1. Poleno nie je bezpečne upnuté. 2. Remene môžu mať v sebe plošky, ktoré 2. Pásy sú zdeformované. zanechávajú napnutie čepele, keď sa 3.
  • Seite 807 Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge- geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Hi-psm-2000e