Herunterladen Diese Seite drucken

MCZ LOOP AIR 8 M1 Installations- Und Gebrauchshandbuch

Teil 1 - vorschriften und zusammenbau

Werbung

INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSHANDBUCH
DE
HERMETISCHER PELLETOFEN
LOOP AIR 8 M1
TEIL 1 - VORSCHRIFTEN UND ZUSAMMENBAU
Übersetzung der Originalanleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MCZ LOOP AIR 8 M1

  • Seite 1 INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSHANDBUCH HERMETISCHER PELLETOFEN LOOP AIR 8 M1 TEIL 1 - VORSCHRIFTEN UND ZUSAMMENBAU Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 2 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ....................II EINLEITUNG .......................1 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN ..............2 2-INSTALLATION ......................8 3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...........17 4-AUSPACKEN ......................19 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG ................22 6-ÖFFNEN DER TÜREN ....................30 7-ANSCHLUSS AN ZUSATZGERÄTE ................31 8-ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ..................32 9-PELLETLADUNG .....................33...
  • Seite 3 Anlage ausstellen. (Anlage bedeutet hier Ofen+Kamin+Luftöffnung). ÄNDERUNGEN DER PUBLIKATION Der Inhalt dieses Handbuchs hat einen strikt technischen Charakter und steht im Besitz der MCZ Group Spa. Kein Teil dieses Handbuchs darf in eine andere Sprache übersetzt und/oder angepasst und/oder in einer anderen Form und/oder durch mechanische, elektronische Medien, mittels Fotokopien, Aufzeichnungen oder Sonstigem ohne die vorhergehende schriftliche Zustimmung der MCZ Group Spa, weder ganz noch teilweise, vervielfältigt werden.
  • Seite 4 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN SICHERHEITSHINWEISE • Die Installation, der elektrische Anschluss, die Überprüfung der Funktionstüchtigkeit und die Wartung dürfen ausschließlich von qualifiziertem und autorisiertem Personal durchgeführt werden. • Das Gerät unter Beachtung aller lokalen, nationalen und europäischen Normen installieren, die in der Ortschaft, in der Region oder im Staat gültig sind.
  • Seite 5 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN • Keine Wäsche zum Trocknen auf das Produkt legen. Wäscheständer oder Ähnliches müssen in ausreichendem Abstand vom Produkt stehen. Brandgefahr. • Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung bei unsachgemäßem Gebrauch des Produkts und enthebt somit den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
  • Seite 6 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN Strom) sowie Rauchabzügen ausgerüstet sind. • Bei Brand des Schornsteins Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und niemals die Tür öffnen. Danach die zuständigen Behörden rufen. • Das Gerät und die Verkleidung dürfen nur in trockenen, wettergeschützten Räumen gelagert werden. • Die Standfüße des Produktes sollten nicht entfernt werden, um ausreichende Isolierung zu gewährleisten, vor allem bei Untergründen aus brennbaren Stoffen.
  • Seite 7 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN INFORMATIONEN: Wenden Sie sich bei allen Problemen an den Händler oder an vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal. • Es dürfen ausschließlich die vom Hersteller angegebenen Brennstoffe eingesetzt werden. • Beim ersten Einschalten ist es normal, dass das Produkt Rauch erzeugt, der durch das erstmalige Erhitzen des Lacks entsteht. Daher muss der Aufstellungsraum gut gelüftet werden.
  • Seite 8 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie ist gültig unter der Voraussetzung, dass die Angaben und die Hinweise im dem Gerät beiliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch befolgt werden, um den korrekten Einsatz zu ermöglichen. Der Austausch der gesamten Einheit oder die Reparatur eines Bauteils, führt nicht automatisch zur Verlängerung der Garantiefrist. Sie bleibt unverändert.
  • Seite 9 1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN ERSATZTEILE Bei Betriebsstörungen des Geräts wenden Sie sich an den Händler, der die Anfrage an den technischen Assistenzdienst weiterleitet. Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile eingesetzt werden. Der Händler bzw. der Kundendienst liefert Ihnen alle erforderlichen Hinweise zu den Ersatzteilen. Es wird empfohlen, die Bauteile nicht erst dann auszutauschen, wenn sie völlig abgenutzt sind, sondern regelmäßige Inspektionen durchzuführen.
  • Seite 10 2-INSTALLATION Die in diesem Kapitel enthaltenen Angaben beziehen sich ausdrücklich auf die italienische Installationsnorm UNI 10683. Es sind in jedem Fall die im Installationsland des Produktes geltenden Bestimmungen zu beachten. PELLETS Pellets werden aus Sägespänen bei der Verarbeitung von natürlichem, trockenem Holz (ohne Lacke) hergestellt, die durch eine Matrize gepresst werden.
  • Seite 11 Brennbare Wände A = 5 cm A = 5 cm LOOP AIR 8 M1 B = 5 cm B = 10 cm Wenn der Fußboden aus brennbarem Material ist, empfehlen wir, einen Schutz aus nicht brennbarem Material zu verwenden (Stahl, Glas, ...), der auch den frontalen Teil vor einem eventuellen Herabfallen von Brennstoff während der Reinigungsoperationen schützt.
  • Seite 12 2-INSTALLATION VORBEMERKUNG Das Kapitel Schornstein wurde gemäß den geltenden europäischen Normen verfasst (EN13384 - EN1443 - EN1856 - EN1457). Es liefert einige Angaben für die gute und korrekte Realisierung des Schornsteins, darf aber keinesfalls als Ersatz der geltenden Normen, in deren Besitz der qualifizierte Hersteller sein muss, angesehen werden. Überprüfen Sie bei den lokalen Behörden, ob einschränkende Vorschriften bezüglich der Verbrennungsluftregelung, der Rauchgasabzugsanlage einschließlich Schornstein vorliegen.
  • Seite 13 2-INSTALLATION TECHNISCHE DATEN Die Funktionstüchtigkeit des Schornsteins muss von einem dazu befähigten Techniker überprüft werden. Der Schornstein muss dicht gegen Rauchgase sein, einen vertikalen Verlauf ohne Einschnürungen haben, aus undurchlässigen Materialien für Rauch und Kondenswasser hergestellt sein, die thermisch isoliert und dazu geeignet sind, während ihrer gesamten Lebensdauer den normalen mechanischen Beanspruchungen standzuhalten (wir empfehlen Schornsteine in A/316 oder feuerfest mit doppelter isolierter Kammer mit rundem Querschnitt).
  • Seite 14 2-INSTALLATION DACH 60° DACH 45° 45° 60° A = MIN. 2,60 Meter A = MIN. 2,00 Meter ABBILDUNG 5 ABBILDUNG 6 B = ABSTAND > 1,20 Meter B = ABSTAND > 1,30 Meter C = ABSTAND < 1,20 Meter C = ABSTAND < 1,30 Meter D = O,50 Meter ÜBER DEN FIRST D = O,50 Meter ÜBER DEN FIRST E = 2,10 Meter...
  • Seite 15 2-INSTALLATION WARTUNG Der Schornstein muss immer sauber sein, da Ablagerungen von Ruß oder Verbrennungsölen den Querschnitt vermindern und so den Zug behindern, wodurch die korrekte Funktionsweise des Ofens beeinträchtigt wird; sind diese Ablagerungen in großen Mengen vorhanden, können sie sogar zu Brand führen. Der Schornstein und der Schornsteinkopf müssen von einem qualifizierten Schornsteinfeger mindestens einmal im Jahr gereinigt und kontrolliert werden;...
  • Seite 16 2-INSTALLATION AUSSENLUFTÖFFNUNG Es ist Pflicht, eine geeignete Außenluftöffnung vorzusehen, die eine entsprechende Luftzufuhr für den korrekten Betrieb des Gerätes garantiert. Der Luftzustrom zwischen Außenbereich und Installationsraum kann direkt über eine Öffnung an der Außenwand des Raums erfolgen (vorzuziehende Lösung siehe Abbildung 9 a); oder aber indirekt, durch die kontinuierliche Luftentnahme aus den benachbarten Nebenräumen (siehe Abbildung 9 b).
  • Seite 17 2-INSTALLATION ABSTAND (Meter) Der Lufteinlass muss einen Abstand haben von: 1,5 m UNTER Türen, Fenstern, Rauchgasauslass, Zwischenräumen,… 1,5 m HORIZONTAL Türen, Fenstern, Rauchgasauslass, Zwischenräumen,… 0,3 m ÜBER Türen, Fenstern, Rauchgasauslass, Zwischenräumen,… 1,5 m ENTFERNT VON Rauchgasaustritt ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN Die Verbindung zwischen Gerät und Schornstein muss mit einem Rauchgaskanal gemäß...
  • Seite 18 2-INSTALLATION BEISPIELE FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION 1. Installation von einem Schornstein Ø120mm mit einer vergrößerten Bohrung für den Durchgang des Rohrs von: mindestens 100 mm um das Rohr, wenn es mit nicht brennbaren Teilen wie Zement, Ziegel usw. zusammentrifft; oder mindestens 300mm um das Rohr herum (bzw.
  • Seite 19 3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ZEICHNUNGEN UND EIGENSCHAFTEN ABMESSUNGEN OFEN LOOP AIR 8 M1 Ø50 Ø80 Ø80 Ø50 Ø544 Technischer Dienst - Alle Rechte vorbehalten - Nachdruck verboten...
  • Seite 20 3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE DATEN LOOP AIR 8 M1 Energieeffizienzklasse Nominale Nutzleistung 8,0 kW (6880 kcal/h) Minimale Nutzleistung 2,5 kW (2150 kcal/h) Max. Wirkungsgrad 90,4 % Min. Wirkungsgrad 92,0 % Max. Temperatur der austretenden Rauchgase 196 °C Min. Temperatur der austretenden Rauchgase 103 °C...
  • Seite 21 4-AUSPACKEN VORBEREITUNG UND AUSPACKEN Die Verpackung besteht aus einer Schachtel aus recycelbarem Karton gemäß RESY-Normen und einer Palette aus Holz. Alle Verpackungsmaterialien können für einen ähnlichen Gebrauch wiederverwendet werden oder gemäß der geltenden Normen als Siedlungsabfälle entsorgt werden. Nach dem Auspacken die Integrität des Gerätes überprüfen. Wir empfehlen, das gesamte Handling mit geeigneten Mitteln auszuführen und dabei die geltenden Normen bezüglich der Sicherheit zu berücksichtigen.
  • Seite 22 4-AUSPACKEN ENTFERNUNG DER BEFESTIGUNGS- BÜGEL Um den Kaminofen von der Palette entfernen zu können, müssen die beiden Schrauben „u“ entfernt und die Platte „s“ vom Fuß des Ofens herausgezogen werden. Es sind 4 Bügel „s“ vorhanden.
  • Seite 23 4-AUSPACKEN Den Ofen aufstellen und den Anschluss an den Schornstein vornehmen. Die 4 Standfüße (J) so einstellen, dass sich der Rauchgasabzug und das Rohr in einer Achse befinden. Wenn der Ofen an ein Abgasrohr angeschlossen werden muss, das durch die Rückwand geführt wird (für den Anschluss an den Schornstein), aufpassen, dass der Anschluss nicht beschädigt wird.
  • Seite 24 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG Der Ofen ist vollständig montiert; falls für irgendwelche technischen und/oder Reinigungsarbeiten die Seitenplatten abgebaut werden müssen, ist den auf den folgenden Seiten beschriebenen Anweisungen zu folgen. Spannungsführende elektrische Teile: Das Produkt erst nach dem fertigen Zusammenbau mit Strom versorgen.
  • Seite 25 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG RÜCKWÄRTIGE PLATTE Sollte sich der Eingriff an irgendeinem Bauteil des Ofens nötig erweisen, kann die rückseitige Platte „O“ folgendermaßen entfernt werden: • Die Schrauben „v“ entfernen • Nun kann die Platte „O“ vollständig von der Struktur des Ofens abgenommen werden (selbst bei installiertem Ofen, also mit angeschlossenem Rauchabzug).
  • Seite 26 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG DEMONTAGE DER SEITENPLATTE Die Seitenplatten wie folgt abmontieren: • Die Rückwand entfernen oder jedenfalls die fünf Schrauben “v”, die die Platte “B” befestigen, entfernen.
  • Seite 27 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG • Die Topplatte “A” öffnen. • Die beiden Schrauben “x” im oberen Bereich entfernen. Technischer Dienst - Alle Rechte vorbehalten - Nachdruck verboten...
  • Seite 28 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG • Die beiden Schrauben „x” entfernen.
  • Seite 29 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG Nun die Platte “B” von der Struktur entfernen, wobei im hinteren Teil zunächst der Zapfen “p” aus der Öffnung “t” und dann im vorderen Teil der Zapfen “p” aus dem Profil “s” zu entfernen ist (siehe Abbildung unten). Technischer Dienst - Alle Rechte vorbehalten - Nachdruck verboten...
  • Seite 30 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG DEMONTAGE DER OBEREN FRONTPLATTE Für die saisonalen Reinigungstätigkeiten könnte die Entfernung der oberen Platte “D” des Ofens erforderlich sein. In diesem Fall erst nach dem Entfernen der Seitenplatten “D” die obere Platte “D” wie folgt ausbauen: • Die beiden Schrauben “y”, die die Platte “D”...
  • Seite 31 5-DEMONTAGE DER VERKLEIDUNG DEMONTAGE DER UNTEREN FRONTPLATTE Für die saisonalen Reinigungstätigkeiten könnte die Entfernung der unteren Platte “C” des Ofens erforderlich sein. Dazu: • Die Verblendungstür “E” öffnen. • Die beiden Schrauben “x” der Platte “w” entfernen. • Die Platte “C” nach außen neigen, damit die Zapfen “s” aus den Öffnungen “v” gleiten. Technischer Dienst - Alle Rechte vorbehalten - Nachdruck verboten...
  • Seite 32 6-ÖFFNEN DER TÜREN Der Ofen verfügt über zwei Türen. Zum Öffnen der Verblendungstür „E“ oder der Brennkammertür „F“ die Kalte Hand „Z“ in die entsprechenden Schlitze auf der Tür einführen und zu sich ziehen. Achtung! Die Türen dürfen nur bei ausgeschaltetem, kaltem Ofen geöffnet werden. VERBLENDUNGSTÜR “E”...
  • Seite 33 7-ANSCHLUSS AN ZUSATZGERÄTE USB-BUCHSE Auf der Rückseite des Kaminofens befindet sich ein Anschluss für den USB-Stick, der für die Aktualisierung der Software benötigt wird, ohne dafür die Keramik-/Metallteile entfernen zu müssen, um direkt den Anschluss auf der Platine erreichen zu können (Pos. 2 auf der Platine).
  • Seite 34 8-ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Das Versorgungskabel zuerst an der Rückseite des Ofens und dann an die Wandsteckdose anschließen. Der Hauptschalter an der Seite darf nur zum Einschalten des Ofens betätigt werden; ansonsten sollte er ausgeschaltet bleiben. Bei längerer Nichtbenutzung des Ofens empfiehlt es sich, das Versorgungskabel des Ofens zu trennen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES OFENS.
  • Seite 35 9-PELLETLADUNG BESCHICKEN MIT PELLETS Der Brennstoff wird an der Oberseite des Ofens eingefüllt. Die Topplatte “A” mit dem Griff “m” öffnen, wenn der Ofen kalt ist, andernfalls den mitgelieferten Handschuh verwenden. Die Pellets langsam einfüllen, so dass sie auf dem Boden des Behälters aufliegen. Im Falle der Pelletbeladung bei in Betrieb stehendem Ofen, die Klappe des Behälters mit dem mitgelieferten Handschuh öffnen.
  • Seite 36 MCZ GROUP S.p.A. Via La Croce Nr. 8 33074 Vigonovo di Fontanafredda (PN) – ITALIEN Telefon: 0434/599599 r.a. Fax: 0434/599598 Internet: www.mcz.it E-Mail: mcz@mcz.it 8901830300 REV.2 28/06/2018...