Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Ersatzteil - Regelung / Ordering spares
6
Pièces de rechange / Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe nebenstehende Zeichnung. Die Bestellung
der Teile in Farbe oder anderer Oberfläche (bei Chrom die Nr. ohne XX verwenden)
Anhängeziffer einsetzen. Anhängeziffern siehe Ersatzteilbuch.
Spare part numbers are shown in diagram opposite. When ordering coloured parts
or other finishes (for chrome use the number without XX), add the appropriate number
suffix. See Spare part catalogue for suffixes.
Les numéros de commande des pièces de rechange sont indiqués dans le schéma
ci-contre. Pour commander des pièces de couleur ou d'un autre matériau (pour le
chrome indiquer les numéros sans XX), inscrire les suffixes correspondants. Les
suffixes sont indiqués dans le catalogue des piéces de rechange.
I codici di ordinazione dei ricambio sono riportati sul disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi
colorati o in altre superfici, (per il chromato indicare il codice senza il suffisso XX) indicare il relativo
suffisso numerico. I suffissi numerici sono riportati nel catalogo ricambi.
Austausch von Teilen / Replacement of parts
7
Remplacement des pièces / Cambiamento dei pezzi
Auswechseln des Griffhebels 1
Griffkappe 2 mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln. Schraube 3 lösen und Griffhebel 4 abnehmen.
Abdeckkappe 5 abziehen. Mutter 6 lösen und Unterlegscheibe abnehmen. Griffaufnahme 7 und Abdeck-
kappe 8 abziehen. Teile des neuen Griffhebels in umgekehrter Reihenfolge montieren. Dabei auf das
Einrasten der Konusverzahnung an Griffaufnahme 7 und Kartusche 12 achten. Funktion prüfen.
Changing on/off handle 1
Prise off handle cap 2 with a small screwdriver. Undo screw 3 and remove handle 4. Then pull off cap 5, undo
nut 6 and extract the washer. Pull off handle mount 7 and cap ring 8. Install the parts of the new handle in
reverse order. Make sure the conical teeth on handle mount 7 and cartridge 12 are fully home. Check for
function.
Changement du levier de robinet 1
Soulevez avec un petit tournevis le couvercle 2 du levier, desserrez la vis 3 et retirez le levier du robinet.
Déposez le capuchon 5. Desserez l'écrou 6 et retirez la rondelle. Enlevez le support du robinet 7 et le
capuchon 8. Montez le pièces du nouveau levier de robinet en procédant dans le sens inverse. Veillez à
engrener correctament la denture du raccord conique sur le support du robinet et la cartouche 12. Vérifiez
le bon fonctionnement de l'installation.
Sostituzione della leva di comando 1
Fare leva con un piccolo cacciavite sul cappuccio della manopola 2 per rimuoverlo. Allentare la vite 3 e
rimuovere la leva di comando 4. Rimuovere il cappuccio 5. Allentare il dado 6 e asportare la rosetta.
Rimuovere la testa portamanopola 7 e il cappuccio 8. Montare le parti de la nueva leva di comande seguendo
l'ordine inverso e accertarsi che la dentatura del cono si innesti sulla testa portamanopola 7 e sulla cartuccia
12. Controllare il funzionamento.
Auswechseln der Kartusche 12
Eckventile absperren. Griffhebel wie unter "Auswechseln des Griffhebels" beschrieben abmontieren.
Gewindering 9 herausdrehen (dazu den Montageschlüssel SW 36 verwenden). Kartusche 12 herauszie-
hen. Dichtfläche der Formdichtungen 13 reinigen. Neue Kartusche mit eingefettetem O-Ring 11 einsetzen
und darauf achten, daß der Arretierbolzen der Kartusche in das Einsatzstück 14 paßt. Gewindering 9
einschrauben und mit dem Montageschlüssel (Drehmoment ist am Schlüssel vorgegeben, siehe beiliegen-
de Beschreibung) anziehen. Griffhebel montieren. Eckventile öffnen. Funktions- und Dichtigkeitskontrolle
durchführen.
Changing cartridge 12
Shutt off the angle valves. Remove the on/off handle as described under "Changing on/off handle". Screw off the
threaded ring 9 (using the size 36 spanner). Pull out cartridge 12. Clean the sealing surfaces of shaped seals 13.
Insert a new cartridge with the O-ring 11 greased and make sure the cartridge locking bolt fits into insert 14. Screw
in the threaded ring 9 and tighten it with the installation spanner (the torque is pre-set on the spanner, see the
attached description). Install the handle. Open the angle valves. Check for leaks and for function.
Changement de la cartouche 12
Fermez les soupapes d'équerre. Démontez le levier du robinet comme décrit dans le paragraphe "Changement
du levier de robinet". Dévissez la bague filetée et retirez-la (utilisez pour cela une clé de montage de 36). Extrayez
la cartouche 12. Nettoyez la surface d'étanchéité des joints profilés 13. Mettez la nouvelle cartuche en place après
avoir graissé le joint torique 11 et veillez à ce que le boulon de blocage de la cartouche rentre bien dans la pièce
d'insertion 14. Vissez la bague fileté 9 en serrant avec la clé de montage (le couple de serrage à respecter est
indiqué sur la clé, cf. description jointe). Montez le levier de robinet, ouvrez les soupapes d'équerre. Vérifiez le
bon fonctionnement et l'étanchéité de l'installation.
Sostituzione della cartuccia 12
Bloccare le valvole ad angelo. Smontare la leva di comando come descritto al punto "Sostituzione della leva di
comando". Svitare ed estrarre la ghiera filettata 9 ( a tale scopo utilizzare la chiave n. 36). Estrarre la cartuccia
12. Pulire le superfici di tenuta delle guarnizioni sagomate 13. Inserire la nuova cartuccia con l'O-ring lubrificato
11 e accertarsi che il dado di bloccaggio della cartuccia entri nel pezzo riportato 14. Avvitare la ghiera 9 e serrarla
con la chiave (il momento torcente è indicato sulla chiave, ved. descrizione allegata), montare la leva di comando.
Aprire le valvole ad angolo. Controllare il funzionamento e la tenuta.
Auswechseln des Schlauchs 22
Handbrause 24 abschrauben. Gewicht 33 abnehmen. Schlauch 22 lösen und nach oben durch den Auslauf
herausziehen. Den neuen Schlauch in umgekehrter Reihenfolge montieren. Gewicht wieder so befestigen, daß
der Schlauch ca. 60 cm aus dem Auslauf herausziehbar ist.
Replacing the hose 22
Screw off spray attachement 24. Remove weight 33. Screw off the hose 22 and pull them out upwards through
the outlet. Fit the new hose the reverse order. Refasten the weight so as to allow the hose to be pulled approx.
60 cm out of the outlet.
Replacement du tuyau 22
Dévisser la douche 24. Retirer le poids 33. Dévisser letuyau 22 et tirer le vers le haut en le faisant passer par la
sortie. Remonter le nouveau tuyau en procédant dans le sens inverse. Refixer le poids de façon à pouvoir retirer
le tuyau d'environ 60 cm de la sortie.
Sostituzione del tubo flessibile 22
Svitare la doccia a telefono 24 dal flessibile. Togliere il peso 33. Svitare e sfilare quindi verso l'alto il tubo flessibile
22 attraverso la bocca. Il montaggio del nuovo tubo avviene eseguendo in ordine inverso le stesse operazioni
sopra descritte. Il peso dovrà essere fissato sul nouvo tubo in modo da permetterne l'estrazione dalla bocca per
almeno 60 cm circa.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
25
A 960 932 XX
A 963 614 XX
A 963 410 NU
A 963 807 NU
A 963 807 NU
Service Adresse:
Pro-Service
Am Probsthof 15, 53121 Bonn
Tel. 0228 - 521 580, Fax 0228 - 521 589
Email pro-service.info@aseur.com
Hompage www.pro-service.info
Hersteller:
Ideal Standard
Roentgenstrasse 9
54516 Wittlich
Germany
24
23
21
22
20
A 963 580 NU
A 963 581 NU
26
A 963 306 NU
27
35
A 963 600 NU
28
A 963 736 NU
31
22
33
34
C
ERA GL-400
Spültisch - Einhebel - Mischbatterie mit Handbrause
Single-lever sink mixer with pull out spray attachement
Mitigeur pour évier avec douchette
Miscelatore monocomando per lavelli con doccia a telefono
A 2708 ..
Typ / Type / Tipo:
240
230
390
Montageanleitung
Installation instructions
instructions de montage
Istruzioni di montaggio
A 963 599 XX
19
Mit dem DVGW-geprüf-
ten Bauteil (Pos. 23) ist
die entsprechende Arma-
tur eigensicher und er-
füllt die Anforderungen
A 963 598 NU
gemäß DIN 1988 bei
18
Einzelabsicherung.
17
16
A 963 406 NU
15
A 962 717 NU
14
13
A 962 716 NU
12
11
A 963 615 NU
36
6
A 963 578 XX
8
A 961 974 NU
7
A 963 577 NU
TDA 845 / 1003 / 965 437
Made in Germany
115
290
M 8
SW 13
45 max.
G 3/8
Bitte diese Anleitung an den Benutzer weitergeben!
Please hand these instructions to the user of the fitting!
S.v.p. remettre cette instruction á l'utilisateur de la
robinetterie!
Si prega di voler consegnare le presenti istruzioni
l'utilizzatore della rubinetteria!
A 961 205 NU
A 961 863 NU
10
9
A 963 023 NU
+ Pos. 10
A 963 573 NU
2
3
A 963 574 NU
4
A 963 575 XX
5
A 963 576 XX
1
A 963 572 XX
SW 19

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ideal Standard CERA GL-400

  • Seite 1 Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore Montageanleitung Bitte diese Anleitung an den Benutzer weitergeben! Hersteller: Please hand these instructions to the user of the fitting! Ideal Standard Installation instructions S.v.p. remettre cette instruction á l'utilisateur de la Roentgenstrasse 9 instructions de montage...
  • Seite 2 Zulaufleitungen gut durchspülen, um Schmutzreste zu entfernen. Handbrause 24 mit der eingesetzten Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen. / Please read carefully RV-Patrone (Rückflußverhinderer) am Schlauch 22 anschließen. Schlauch von oben durch Auslauf und before commencing installation. / Lire attentivement avant de commencer le Batteriekörper führen.