Seite 1
Propriétaire/exploitant du Manuel Proprietario/Manuale dell’operatore Management/Bedienungsanleitung BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Complètement lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser ce produit. Completamente leggere e comprendere questo manuale prima di utilizzare questo prodotto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Wartung der neuen Motorsense/Rasentrimmers vertraut machen. Alle Benutzer dieser Motorsense/Rasentrimmers müssen den lnhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Motorsense/des Rasentrimmers lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit lhrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. TABLE DES MATIÈRES AVANT PROPOS ……………………………………………………………………...
Die Sicherheitsaufkleber sind für den Arbeiter leicht ersichtlich und befi nden sich neben jedem potentiellen Gefahrenbereich.Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind zu ersetzen. SUR ARBRE SULL’ALBERO AUF GESTÄNGE [BC2630RST, BC2630H-RST] [BC2430RST, BC2430H-RST, [Tous les modèles] (P/N 233477) BC3030RST, BC3030H-RST] (P/N 231264) [Tutti l modelli]...
EXPLICATION DES SYMBOLES SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ZEICHENERKLÄRUNG Indique Danger, Avertissement et Précaution. Indica Pericolo, Avvertenza e Attenzione. Bedeutet Gefahr, Warnung und Vorsicht. Lisez et assimilez le présent Manuel d’utilisation. È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/d’uso. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. Portez un casque de sécurité...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres personnes, à 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisa- éviter des lésions corporelles, voire la mort.
7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati da MARUYAMA. SICUREZZA OPERATIVA DEL DECESPUGLIATORE/TAGLIAERBA A FILO 8.
[#7-1] [#7-3] [#7-2] Commande d’accélérateur et commutateur Stop Poignée circulaire Leva del gas e interruttore d’arresto Manico ad anello Gashebel und Notausschalter Vite Schlaufengriff Schraube (4) Vite Schraube (4) Collier inférieur Poignée en forme de corne Ganascia della base Manico a corno Klemmschuh Écrou Horngriff...
Adaptateur de tête de coupe Tête de coupe Adattatore testa di taglio Direction de la rondelle de serrage Testa di taglio Trimmerkopf-Adapter Direzione della rondella di serraggio Trimmerkopf Richtung der Klemmscheibe Rondelle Rondella Klemmscheibe Tournez la partie convexe vers le haut Filet à...
Seite 12
Boulon de la lame Filet à gauche Bullone della lama Direction de la rondelle de serrage Filettatura sinistrorsa Klingenbolzen Direzione della rondella di serraggio Linksgewinde Rondelle Richtung der Klemmscheibe Rondella Klemmscheibe Stabilisateur Stabilizzatore Ausleger Tournez la partie convexe vers le haut Tenez la lame de la débroussailleuse Alza la parte convessa Tenere la lama del decespugliatore...
[#11-1] [#11-2] Lame de la débroussailleuse Lama del decespugliatore Harnais d’épaule Motorsensenklinge Imbracatura per le spalle Tirer Schulter geschirr Tirare Ziehen Languette rouge Linguetta rosso Rotes Schnalle Crochet Gancio Haken Anneau Anello Protège-lame Crochet Ring Copertura della lama Gancio Klingenabdeckung Haken INSTALLATION DU PROTÈGE-LAME FIXATION DE LA HARNAIS D’ÉPAULE...
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL HUILE ET CARBURANT 7. Avant de démarrer le moteur, éloignez la débroussailleuse/coupe-bordures de 3m au 1. Faites le mélange et le remplissage en essence à l’extérieur, à l’abri d’étincelles et de moins du lieu de remplissage de carburant et du bidon d’essence. flammes.
Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence 50:1 25:1 Benzina Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l’huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
Off ene Chokehebel Levier d’étrangleur Leva di dosaggio Chokehebel [BC3030RST, BC3030H-RST] [BC2430RST, BC2430H-RST] [BC2630RST, BC2630H-RST] PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID AVANT D’ALLUMER LE MOTEUR [#14-1, #14-2] 1. Remplissez le réservoir de carburant tel qu’indiqué à la section “Avant dʼutiliser lʼappa- Le carburateur de ce moteur est équipé...
Seite 17
Nach Starten des Motors bringen Sie den Chokehebel in die offene Stellung “ ”Stellung. nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . Drücken sie dann den Gashebel und lassen Sie ihn wieder los, damit er wieder in die AUSSTELLEN DES MOTORS Leerlaufstellung zurück kann.
FAIBLE VITESSE BASSA VELOCITÀ LANGSAME GESCHWINDIGKEIT Lorsque le mouvement du levier de commande est difficile Quando il movimento della leva di comando è duro GRANDE VITESSE Wenn die Bewegung des Steuerhebels schwer ist GRANDE VITESSE SCHNELLE GESCHWINDIGKEIT Lorsque le levier de commande revient du côté de la vitesse lente Quando la leva di comando torna sul lato della velocità...
! COMMENT ÉVITER LE DANGER Pour plus d’assistance, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. • Maintenez vos vêtements, mains et pieds éloignés des pièces en mouvement. • Maintenez éloignés les passants et les animaux de l’appareil pendant le réglage du carburateur.
Harnais d’épaule Imbracatura per le spalle Tirer Schulter geschirr Tirare Ziehen Languette rouge Linguetta rosso Rotes Schnalle Crochet Gancio Haken Anneau Anello Ring FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT DÉGAGEMENT RAPIDE En cas d’urgence, tirez la bande/languette rouge illustrée dans le schéma ci-dessus. La RISQUE POTENTIEL débroussailleuse/coupe-bordures glissera usqu’au sol.
Harbaus d’épaule Imbracatura per le spalle Imbracatura per le spalle Suhultergeschirr Suhultergeschirr [BC2430RST, BC2630RST, BC3030RST] [BC2430H-RST, BC2630H-RST, BC3030H-RST] POSITION DE FONCTIONNEMENT DE LA DÈBROUSSAILLEUSE/ COUPE-BORDURES 3. La main gauche doit empoigner fermement la poignée circulaire. Le bras gauche doit Avant d’utiliser la débroussailleuse/coupe-bordures, procédez de la façon suivante: être étendu.
[#20-1] [#20-2] [#20-3] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm über Boden 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden CORRECT/CORRETTO/RICHTIG INCORRECT/SBAGLIATO/FALSCH [#20-4] [#20-5] 5-10cm au-dessus du sol 5-10cm dal suolo 5-10cm über Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE AVERTISSEMENT •...
LEUSE lame. [#21-1, #21-2] AVERTISSEMENT LAMES 1. Utilisez uniquement la lame correcte (pièce originale de MARUYAMA) approuvée pour RISQUE POTENTIEL l’application et le modèle de la débroussailleuse. • Couper de grands arbustes dans une direction inappropriée peut provoquer le 2. Inspectez minutieusement l’état des lames avant et après le travail.
Élément mousseux Élément mousseux Elemento in espanso Elemento in espanso Schaumstoff Schaumstoff [BC2430RST, BC2430H-RST] [BC3030RST, BC3030H-RST] [BC2630RST, BC2630H-RST] MAINTENANCE FILTRE À AIR INTERVALLE DE MAINTENANCE • Le filtre à air doit être nettoyé quotidiennement, ou plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses.
[#23-1] [#23-2] Fil de fer Bouchon de réservoir de carburant Filo metallico Réservoir de carburant Tappo del serbatoio del carburante Draht Serbatoio del carburante Kraftstofftankdeckel Tuyau de captation de carburant Kraftstofftank Tubo di prelievo del carburante Kraftstoff-Ansaugschlauch Filtre à carburant Support de bouchon Filtro del carburante Filo di arresto del tappo...
PULIZIA GENERALE E SERRAGGIO STOCCAGGIO Il decespugliatore/tagliaerba a filo MARUYAMA fornisce alte prestazioni per moltissime Per un immagazzinamento prolungato del decespugliatore/tagliaerba a filo: ore, se sottoposta a regolare manutenzione. La buona manutenzione comprende il 1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore adeguato.
• Dreckiger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
SPÉCIFICATIONS SPECIFICHE SPEZIFIKATIONEN BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Modèle de moteur Modello di motore EE232 EE262 CE300 Motormodell Cylindrée, cm Cilindrata del motore, cm 22,5 25,4 30.1 Hubraum, cm Vitesse de ralenti, min Velocità di minimo, min 2700 - 3300 Leerlaufdrehzahl, min Vitesse moteur maximum recommandée, min...
DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI TECHNISCHE ANGABEN BC2430RST BC2430H-RST BC2630RST BC2630H-RST BC3030RST BC3030H-RST Niveaux sonores Livelli di rumore Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent (L pAeq mesuré selon ISO 22868, dB(A) Livello di potenza sonora equivalente (L ), misurato pAeq secondo ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FRANCAIS Nom et adresse du fabricant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique...
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ITALIANO Nome e indirizzo del produttore : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Nome e indirizzo delle persona che ha compilato le schede tecniche : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio...
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DEUTSCH Name und Anschrift des Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen daten verantwortlichen Person : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Seite 36
Fabricant / Produttore / Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japan Nom et adresse du représentant européen agréé / Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato / Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)