Herunterladen Diese Seite drucken

Martor SECUNORM PROFI25 MDP Kurzanleitung

Werbung

SECUNORM PROFI25 MDP
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klingenspitze
ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Daumen vom Schieber
nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe des
Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz ziehen und
gleichzeitig den Schieber festhalten. Klinge wenden oder wechseln
und darauf achten, dass sie wieder genau auf den Nocken liegt.
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den Klin-
genschlitz halten (Abb. 3)! Für Linkshänder die Klinge um 180° drehen
(Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der automatische Klingen-
rückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Reinigung: Um Verunreinigungen im Innern zu entfernen, Messer öff-
nen wie beim Klingenwechsel. Achtung: Vor dem Reinigen die Klinge
herausnehmen! Je nach Art der Verschmutzung Druckluft, Wasser, Al-
kohol oder Aceton verwenden. Messer trocknen, Klinge einlegen und
wie nach dem Klingenwechsel wieder in Betrieb nehmen. Eine regel-
mäßige Reinigung in der Spülmaschine verkürzt die Lebensdauer des
Messers. Spülmaschinenreiniger muss für Kunststoffe und Aluminium
geeignet sein. Es ist aber auch dann mit einem farblichen Anlaufen
des Aluminiumgriffs zu rechnen. Keine Reinigungsmittel auf saurer
oder alkalischer Basis oder mit Aktivchloranteil einsetzen.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward, start the cut
and let go of the slider (fig. 1).
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back and out of
the handle (fig. 2). Don't pull the insert while holding onto the slider.
Reverse or replace the blade and reinstall the plastic insert. Make sure
you position the new or turned blade exactly over the locating lugs.
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit while in-
serting the blade (fig. 3)! For use by left-handers: Turn the blade
through 180 degs (fig. 4). Work the slider to check that the autoretract
mechanism is working smoothly.
Important: To keep the automatic safety function fully active, it is im-
portant to ensure that the cutter is clean and free from any material
residue at any and all times!
Cleaning: To remove any dirt inside, open the knife as mentioned un-
der blade change. Important: Remove the blade before cleaning! Use
compressed air, water, alcohol or acetone depending on the type of
dirt. Dry the blade, insert it back and test the lever to ensure that
the blade retraction works properly. Frequent dishwasher cleaning
shortens the life of the knife. Any dishwasher agent used must be
plastic and aluminium safe. The aluminium handle may, however, still
tarnish. Do not use acid or alkaline-based cleaning agents or those
containing active chlorine.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en introdui-
sant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton), ôter le
pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame : En prenant appui sur le curseur, pousser l'in-
sert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas simultanément ti-
rer sur l'insert et maintenir le curseur. Retourner ou changer la lame.
Bien repositionner la lame nouvelle ou retourner dans ses ergots.
Attention : Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors de son in-
sertion! (repr. 3). Pour les gauchers tourner la lame de 180° (repr. 4).
Afin de garantir le bon fonctionnement de la protection de la lame, il
est nécessaire d'ôter régulièrement les restes de matières éventuelle-
ment déposées à l'intérieur du couteau. Important : Actionner le cur-
seur afin de vérifier le bon fonctionnement du dispositif de rétraction.
Nettoyage : Pour évacuer les impuretés à l'intérieur, ouvrir le couteau
comme pour le changement de lame. Attention : Retirer la lame avant
le nettoyage ! Selon le type de salissure, utiliser de l'air comprimé, de
l'eau, de l'alcool ou de l'acétone. Sécher le couteau, mettre la lame en
place et effectuer la remise en service comme après le remplacement
de la lame. Un nettoyage régulier au lave-vaisselle raccourcit la durée
de vie du couteau. Le nettoyant pour lave-vaisselle doit être adapté
aux matières plastiques et à l'aluminium. Il faut toutefois s'attendre à
ce que la couleur de la poignée en aluminium se ternisse. Ne pas uti-
liser de produits de nettoyage à base acide ou alcaline ou contenant
du chlore actif.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia delante, co-
mience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja: Use el desplazador de la hoja para empujar el inserto
de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No estire el inserto
mientras esté presionando el desplazador de la hoja. Gire o reemplace
la hoja y vuelva a instalar el inserto de plástico. Asegúrese de que co-
loca la nueva hoja o la que ha girado, exactamente sobre los pivotes.
Precaución: Nunca mantenga su mano delante de la salida de la hoja
mientras coloca de nuevo el mecanismo central (fig. 3). Para ser utilizado
por zurdos: gire la hoja 180º (fig. 4). Para mantener el mecanismo de
seguridad automático siempre activo, es importante asegurarse de que
el cutter esté limpio y libre de residuos en todo momento! Importante:
Accione el desplazador para verificar que el mecanismo auto-retráctil
funciona suavemente.
Limpieza: para eliminar la suciedad del interior abrir el cuchillo como
se hace para cambiar la hoja. Atención: ¡antes de limpiar, sacar la
hoja! En función del tipo de suciedad limpiar con aire comprimido,
agua, alcohol o acetona. Secar el cuchillo, colocar la hoja y volver a
poner en servicio como se hace tras el cambio de hoja. Una limpieza
regular en el lavavajillas reduce la vida útil del cuchillo. El detergente
debe ser apto para plásticos y aluminio. Pero hay que contar con que
el mango de aluminio se decolore. No usar ningún detergente con
base ácida o álcali o con contenido de cloro activo.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen, duim
van de schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Kunststof inzet middels schuif naar achter uit de
houder drukken (afb. 2). Nooit gelijktijdig aan het binnenwerk trekken
en de schuif vasthouden. Mesje draaien of verwisselen. Het mesje
altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de mesopening
houden! (afb. 3). Voor linkshandige toepassing mesje 180° draaien
(afb. 4). Om de werking van het automatische veermechanisme te
waarborgen is het nodig het mes regelmatig schoon te maken. Be-
langrijk: Controleer middels de schuif of het veermechanisme weer
correct functioneert.
Schoonmaken: Open het mesje zoals bij de mesjeswissel om vuil aan
de binnenkant te verwijderen. Let op: verwijder vóór het schoonma-
ken het mesje! Gebruik afhankelijk van het soort vuil perslucht, water,
alcohol of aceton. Droog het mes, plaats het mesje terug en neem het
weer in gebruik zoals na de mesjeswissel. Regelmatig schoonmaken
in de vaatwasser verkort de levensduur van het mes. Vaatwasmid-
del moet geschikt zijn voor kunststof en aluminium. Maar ook dan
kan de aluminium greep gekleurde aanslag vertonen. Gebruik geen
zure of alkalische schoonmaakmiddelen of middelen met een actief
chlooraandeel.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt
nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf
zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Hand-
habung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätz-
liche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit
der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Überprüfen
Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf einwand-
freie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit
scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie
auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers nicht durch das zu
schneidende Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaf-
tung im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge
ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen
führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die
zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden
Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
SECUNORM PROFI25 MDP
NO. 120700
SECUNORM PROFI25 MDP
NO. 120701
3
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infilare la
lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il pollice dal
cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: spingere indietro la parte interna in plastica con l'aiuto del
cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo contemporaneamen-
te fermo il cursore. Invertire o sostituire la lama. Posizionare sempre la
lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della lama (fig.
3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig. 4). Per garantire
che la funzione di sicurezza del dispositivo automatico di rientro lama
rimanga intatto è neccessario pulire il coltello eliminando regolarmen-
te dal medesimo i residui di materiali rimasti depositati. Importante:
Controlli con il cursore, che il ritorno della lama funzioni nuovamente
senza problemi.
Pulizia: Per rimuovere la sporcizia all'interno, aprire il coltello come
per la sostituzione della lama. Attenzione: Rimuovere la lama prima
della pulizia! Utilizzare aria compressa, acqua, alcol o acetone a secon-
da del tipo di sporcizia. Asciugare il coltello, inserire la lama e rimetterlo
in funzione come dopo la sostituzione della lama. La pulizia regolare in
lavastoviglie riduce la durata del coltello. Il detergente per lavastoviglie
deve essere adatto alla plastica e all'alluminio. Anche in questo caso,
però, il colore dell'impugnatura in alluminio può subire alterazioni. Non
utilizzare detergenti acidi, alcalini o contenenti cloro attivo.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın ve ke-
sin (fig 1).
Bıçak Değişimi: İtici tuşu ters yönde itin (fig 2). İç kısmı dışarı çekme-
yin. Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da kendisini değiştirin. Çevrilen ya
da değiştirilen ucun yuvaya oturduğundan emin olun.
Dikkat: Değişim esnasında elinizi asla kesici kenarlara değdirmeyin (fig
3). Solak kullanımı için: Kesici ucu 180 derece çevirin (fig 4). Otomatik
emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici ucun her defasında temiz
olması gereklidir. Önemli: Tuşu iterek geri çekme mekanizmasının çalı-
şıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Temizlik: İç kısımdaki kirleri temizlemek için, bıçak ucu değişiminde ol-
duğu gibi bıçağı açın. Dikkat: Temizlemeden önce bıçak ucunu çıkarın!
Kirin türüne bağlı olarak basınçlı hava, su, alkol veya aseton kullanın.
Bıçağı kurutun, bıçak ucunu yerleştirin ve bıçak ucu değişiminden son-
ra olduğu gibi tekrar devreye alın. Bulaşık makinesinde düzenli ola-
rak yıkamak ise bıçağın ömrünü kısaltır. Bulaşık makinesi deterjanları,
plastik ve alüminyum için uygun olmalıdır. Ancak yine de alüminyum
kabzada renk solması hesaba katılmalıdır. Asit veya alkali bazda ya da
aktif klor içeren temizli maddesi kullanmayın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z rękojeści,
wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpocząć cięcie
jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka (Fot. 1).
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści poprzez
przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając moduł
wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej pozycji ostrze
można obrócić lub wymienić na nowe. Należy zwrócić uwagę na to
aby ostrze osadzić na trzpieniach pozycjonujących.
Uwaga: Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot. 3) Dla
osób leworęcznych: ostrze obrócić o 180° (Fot. 4). Sprawdzić przy
pomocy suwaka czy mechanizm automatycznego chowania ostrza
działa bez zarzutów! W celu zapewnienia bezawaryjnego działania
mechanizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać
z niego resztki ciętych materiałów.
Czyszczenie: aby usunąć zabrudzenia wewnątrz, otworzyć nóż jak
w przypadku wymiany ostrza. Uwaga: przed czyszczeniem wyjąć
ostrze! W zależności od rodzaju zabrudzenia użyć sprężonego po-
wietrza, wody, alkoholu lub acetonu. Wysuszyć nóż, włożyć ostrze i
ponownie przygotować do użytku, tak jak po wymianie ostrza. Regu-
larne czyszczenie w zmywarce skraca żywotność noża. Środek czysz-
czący do zmywarek musi być przystosowany do tworzyw sztucznych
i aluminium. Jednak nawet wtedy należy liczyć się z przebarwieniami
aluminiowej rękojeści. Nie stosować środków czyszczących na bazie
kwasów lub zasad ani zawierających aktywny chlor.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, engedje el a
pengekapcsolót és vágjon. (1 sz. kép) A rúgóvezérelt penge azonnal
villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befejeződött.
Pengecsere: Nyomja ki hátrafelé a betétet (2 sz. kép). Ne húzza a beté-
tet akkor, amikor fogja a pengekapcsolót! Fordítsa meg vagy cserélje ki
a pengét. Figyeljen arra, hogy a pengét pontosan a csapokra helyezze.
Végül tolja vissza a betétet a házba.
Figyelem: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a késház
pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes használathoz a pen-
gét 180°-kal el kell forgatni. (4 sz. kép). Minden esetben ellenőrizze
a pengevisszahúzószerkezet megfelelő működését! Fontos: Az auto-
mata szerkezet zavartalan működése érdekében mindig tartsa tisz-
tán a kést.
Tisztítás: A belsejébe került szennyeződés eltávolításához nyissa ki a
kést, ahogy a penge cseréjekor tenné. Vigyázat: Tisztítás előtt távo-
lítsa el a pengét! A szennyeződés típusától függően használjon sűrí-
tett levegőt, vizet, alkoholt vagy acetont. Szárítsa meg a kést, illessze
be a pengét, és helyezze ismét üzembe ugyanúgy, mint pengecse-
re után. A mosogatógépben való rendszeres tisztítás lerövidíti a kés
élettartamát. Mosogatógépben való tisztítás esetén győződjön meg
arról, hogy a mosogatószer alkalmas műanyagokkal és alumínium-
mal való használatra. Az alumíniumfogantyú azonban még ebben az
esetben is elszíneződik. Ne használjon savas vagy lúgos, illetve aktív
klórt tartalmazó tisztítószereket!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a pusťte
posunovač (obr.1).
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku a opatrně
vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt čepele (obr.2). Otočte
nebo vyměňte čepel. Nevytahujte plastovou vložku pokud držíte po-
sunovač (riziko poškození pružiny). Ujistěte se, že umístění nové či
otočené čepele je přesně na určené čepy.
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před výstupem če-
pele z nože (obr. 3). Pro uživatele - leváky: otočte čepel o 180° (obr. 4).
Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický systém
zpětného zatažení čepele plně funkční.
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funkce je důleži-
té se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
Čištění: Chcete-li odstranit nečistoty uvnitř, otevřete nůž stejně jako
při výměně čepele. Pozor: Před čištěním čepel vyjměte! V závislosti
na typu znečištění použijte stlačený vzduch, vodu, alkohol nebo ace-
ton. Osušte nůž, vložte čepel a opět zprovozněte nůž jako po výměně
čepele. Pravidelné čištění v myčce nádobí zkracuje životnost nože. Či-
sticí prostředek do myčky nádobí musí být vhodný na plasty a hliník.
I v takovém případě však může dojít ke zbarvení hliníkové rukojeti.
Nepoužívejte čisticí prostředky na bázi kyselin nebo zásad nebo pro-
středky obsahující aktivní chlor.
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen. Ausge-
wechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in
den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verletzungsgefahr besteht.
Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Al-
terungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funkti-
onsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. Verän-
derungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese
die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verlet-
zungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effec-
tively, please read and note the following user-instructions. Please keep
the written guide in a safe place so that you can access it at any time.
NO. 199
0,63 mm, inox
NO. 160099
0,63 mm, inox
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUNORM PROFI25 MDP

  • Seite 1 SAFETY ADVICE führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effec- zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden tively, please read and note the following user-instructions. Please keep Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
  • Seite 2 3. Replacement of spare parts: Replace any blades that become dull GÜVENLIK UYARISI at the right time! Use only the replacement blades from MARTOR for MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kul- this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion. They should lanım talimatını...

Diese Anleitung auch für:

120700120701