Herunterladen Diese Seite drucken

Martor SECUNORM PROFI25 MDP Bedienungsanleitung

Werbung

SECUNORM PROFI25 MDP
NO. 120700
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin­
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau­
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe
des Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz
ziehen und gleichzeitig den Schieber festhalten. Klinge wen­
den oder wechseln und darauf achten, dass sie wieder genau
auf den Nocken liegt.
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten (Abb. 3)! Für Linkshänder die Klinge um
180° drehen (Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der au­
tomatische Klingenrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Material­
resten, damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward,
start the cut and let go of the slider (fig. 1).
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back
and out of the handle (fig. 2). Don't pull the insert while hold­
ing onto the slider. Reverse or replace the blade and reinstall
the plastic insert. Make sure you position the new or turned
blade exactly over the locating lugs.
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit
while inserting the blade (fig. 3)! For use by left­handers: Turn
the blade through 180 degs (fig. 4). Work the slider to check
that the autoretract mechanism is working smoothly.
Important: To keep the automatic safety function fully active,
it is important to ensure that the cutter is clean and free from
any material residue at any and all times!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en
introduisant la lame dans la matière à couper (par ex. du car­
ton), ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame : En prenant appui sur le curseur, pous­
ser l'insert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas si­
multanément tirer sur l'insert et maintenir le curseur. Retour­
ner ou changer la lame. Bien repositionner la lame nouvelle
ou retourner dans ses ergots.
Attention : Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors de
son insertion! (repr. 3). Pour les gauchers tourner la lame de
180° (repr. 4). Afin de garantir le bon fonctionnement de la
protection de la lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement
les restes de matières éventuellement déposées à l'intérieur
du couteau. Important : Actionner le curseur afin de vérifier le
bon fonctionnement du dispositif de rétraction.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia de­
lante, comience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja: Use el desplazador de la hoja para empujar el
inserto de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No
estire el inserto mientras esté presionando el desplazador de
la hoja. Gire o reemplace la hoja y vuelva a instalar el inserto
de plástico. Asegúrese de que coloca la nueva hoja o la que
ha girado, exactamente sobre los pivotes.
Precaución: Nunca mantenga su mano delante de la salida de la
hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central (fig. 3). Para
ser utilizado por zurdos: gire la hoja 180º (fig. 4). Para mantener
el mecanismo de seguridad automático siempre activo, es impor­
tante asegurarse de que el cutter esté limpio y libre de residuos
en todo momento! Importante: Accione el desplazador para
verificar que el mecanismo auto­retráctil funciona suavemente.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen,
duim van de schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Kunststof inzet middels schuif naar achter
uit de houder drukken (afb. 2). Nooit gelijktijdig aan het bin­
nenwerk trekken en de schuif vasthouden. Mesje draaien of
verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de meso­
pening houden! (afb. 3). Voor linkshandige toepassing mesje
180° draaien (afb. 4). Om de werking van het automatische
veermechanisme te waarborgen is het nodig het mes regel­
matig schoon te maken. Belangrijk: Controleer middels de
schuif of het veermechanisme weer correct functioneert.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR­Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid­
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur ein­
wandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und un­
beschädigter MARTOR­Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende
Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung
im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klin-
ge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittver-
letzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des
Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR­
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs­ oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions­
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver­
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch­
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user­in­
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
3
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infila­
re la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il
pollice dal cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: spingere indietro la parte interna in plastica con
l'aiuto del cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo
contemporaneamente fermo il cursore. Invertire o sostituire la
lama. Posizionare sempre la lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della
lama (fig. 3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig.
4). Per garantire che la funzione di sicurezza del dispositivo
automatico di rientro lama rimanga intatto è neccessario pu­
lire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo i resi­
dui di materiali rimasti depositati. Importante: Controlli con il
cursore, che il ritorno della lama funzioni nuovamente senza
problemi.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın
ve kesin (fig 1).
Bıçak Değişimi: İtici tuşu ters yönde itin (fig 2). İç kısmı dışarı
çekmeyin. Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da kendisini değiş­
tirin. Çevrilen ya da değiştirilen ucun yuvaya oturduğundan
emin olun.
Dikkat: Değişim esnasında elinizi asla kesici kenarlara değdir­
meyin (fig 3). Solak kullanımı için: Kesici ucu 180 derece çevirin
(fig 4). Otomatik emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici
ucun her defasında temiz olması gereklidir. Önemli: Tuşu iterek
geri çekme mekanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z
rękojeści, wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpocząć
cięcie jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka (Fot. 1).
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści po­
przez przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając
moduł wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej
pozycji ostrze można obrócić lub wymienić na nowe. Należy
zwrócić uwagę na to aby ostrze osadzić na trzpieniach
pozycjonujących.
Uwaga: Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot.
3) Dla osób leworęcznych: ostrze obrócić o 180° (Fot. 4).
Sprawdzić przy pomocy suwaka czy mechanizm automatycz­
nego chowania ostrza działa bez zarzutów! W celu zapewni­
enia bezawaryjnego działania mechanizmu bezpieczeństwa
należy regularnie czyścić nóż i usuwać z niego resztki ciętych
materiałów.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, en­
gedje el a pengekapcsolót és vágjon. (1 sz. kép) A rúgóve­
zérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mi­
helyt a vágás befejeződött.
Pengecsere: Nyomja ki hátrafelé a betétet (2 sz. kép). Ne húzza
a betétet akkor, amikor fogja a pengekapcsolót! Fordítsa meg
vagy cserélje ki a pengét. Figyeljen arra, hogy a pengét ponto­
san a csapokra helyezze. Végül tolja vissza a betétet a házba.
Figyelem: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a
késház pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes haszná­
lathoz a pengét 180°­kal el kell forgatni. (4 sz. kép). Minden
esetben ellenőrizze a pengevisszahúzószerkezet megfelelő
működését! Fontos: Az automata szerkezet zavartalan műkö­
dése érdekében mindig tartsa tisztán a kést.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a
pusťte posunovač (obr.1).
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku a
opatrně vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt čepele
(obr.2). Otočte nebo vyměňte čepel. Nevytahujte plastovou
vložku pokud držíte posunovač (riziko poškození pružiny).
Ujistěte se, že umístění nové či otočené čepele je přesně na
určené čepy.
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před výstu­
pem čepele z nože (obr. 3). Pro uživatele ­ leváky: otočte čepel
o 180° (obr. 4). Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je
automatický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funkce
je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom­
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol­
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are
in perfect condition with sharp, clean and undamaged MAR­
TOR blades. Also make sure that the knife's operation is not
impaired by the material to be cut or by dirt or particle de­
posits around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can
result in serious and deep cuts. Therefore, never reach into
the blade! Do not place your free hand in the line of cutting
and never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be­
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop­
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as
this poses a considerable danger of injuries. Never perform any
repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any other
wear, e.g. which impair safety features, blade changing or us­
age, the knife must be taken out of service and replaced. Do
not modify this product in any way. Modifications of any kind
may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused
by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil­
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : Utilisez toujours le pro­
duit avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de
coupe manuels. Respectez le maniement correct du couteau
et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à effectuer. En
protection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors
de la manipulation du produit. Avant la première utilisation,
familiarisez­vous avec la technique de sécurité et son fonc­
tionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne
NO. 199
0,63 mm, inox
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUNORM PROFI25 MDP

  • Seite 1 Use only the replacement blades Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop­ im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klin- er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as ge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittver- this poses a considerable danger of injuries.
  • Seite 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ÖNEMLI: Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de söz konusu değildir. Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusu- manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes dur.

Diese Anleitung auch für:

120700