Inhaltszusammenfassung für Bionix Aquabot OtoClear
Seite 1
OtoClear Powered by ® Aquabot Ear Irrigation Kit ® INSTRUCTIONS FOR USE OtoClear®, avec mécanisme OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, powered by Aquabot® Aquabot® Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, desarrollado por OtoClear® Powered by Aquabot® Instruções de Utilização Aquabot®...
Member State in which the Note: Any other use for the product outside of the intended use stated here- user and/or patient is established. in, Bionix shall not be held liable. Clinical Benefits: Indicated in Intended Use. Getting Started:...
Seite 4
Aquabot PARTS ID Aquabot WARNINGS ® ® • Do not over-pressurize the unit. Pump Handle • Do not use liquids with temperatures above Trigger F / 49 • CHOKING HAZARD Unit contains small parts. Spring Not suitable for children under 3 years. Pinch Tube •...
6. Insert OtoClear tip fully into the ear canal. The flared design OtoClear , powered by Aquabot ® ® of the OtoClear tip protects against over-insertion. Tip: Fully inserting OtoClear Tip will help eliminate backsplash. USE INSTRUCTIONS: 1. Clean by filling base half full with soapy 7.
Seite 6
High Level Disinfection of OtoClear ® Aquabot MAINTENANCE ® powered by Aquabot ® It is recommended to high level disinfect OtoClear ® , powered by Aquabot ® after any use where there was contact with blood, infectious material, or • Clean with soap and water as needed. non-intact skin.
Seite 7
Aquabot TROUBLESHOOTING CHART ® Do Not Use if Package is Medical Device Damaged Do Not Reuse PROBLEM REASON SOLUTION Manufacturer Single-Use Device Replacement parts available Lid O-ring is missing at lunatecgear.com Single patient- Date of manufacture Unit does not build Pump Barrel is too loose Tighten Pump Barrel multiple use...
Remarque : Bionix ne pourra être tenu Avantages cliniques : indiqué pour utilisation prévue. responsable d’aucune utilisation du produit autre que celle prévue dans ces instructions.
Seite 9
IDENTIFICATION DES PIÈCES AVERTISSEMENTS Aquabot ® Aquabot ® • Ne pas mettre le dispositif en surpression. Bras de la pompe • Ne pas utiliser de liquides avec des températures supérieures à 120 F / 49 Interrupteur • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT Le dispositif contient de petites Ressort pièces.
Seite 10
6. Insérez complètement l’embout OtoClear à l’intérieur du OtoClear , avec mécanisme Aquabot ® ® conduit auditif. La conception évasée de l’embout OtoClear évite une insertion trop profonde. Conseil : l’insertion intégrale MODE D’EMPLOI : de l’embout OtoClear contribue à éviter les reflux. 1.
Seite 11
Haut niveau de désinfection d’OtoClear ® Aquabot ENTRETIEN ® avec un mécanisme Aquabot ® Il est recommandé de profondément désinfecter OtoClear ® , avec un mécanisme Aquabot ® après toute utilisation ayant généré un contact avec du sang, une infection •...
Seite 12
Ne pas utiliser si TABLEAU DE DÉPANNAGE Aquabot ® Dispositif médical l’emballage est endommagé PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne pas réutiliser Fabricant Dispositif à usage unique Il manque l’anneau du Pièces de rechange sur couvercle lunatecgear.com Usages multiples sur Le cylindre de la pompe est Resserrer le cylindre de la Date de fabrication L’unité...
Set, einschließlich Flaschenmontage, Reinigung und zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats zu melden, in dem der Benutzer Platzierung der Spitze. Hinweis: Bionix haftet nicht für die Anwendung bzw. Patient ansässig ist. des Produkts zu einem anderen als in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Seite 14
Aquabot -KOMPONENTEN Aquabot – WARNHINWEISE ® ® • Keinen übermäßigen Druck im Gerät erzeugen. Pumpengriff • Keine Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über Auslöser 49 °C verwenden. • ERSTICKUNGSGEFAHR Gerät enthält Kleinteile. Nicht Feder geeignet für Kinder unter 3 Jahren. Quetschschlauch •...
Seite 15
6. Die OtoClear-Spitze vollständig in den Gehörgang einführen. Die OtoClear , powered by Aquabot ® ® ausgestellte Form der OtoClear-Spitze schützt vor einem zu tiefen Einführen. Tipp: Das vollständige Einführen der OtoClear-Spitze GEBRAUCHSANWEISUNG: hilft dabei, Herausspritzen zu vermeiden. 1. Gerät reinigen. Hierzu den Behälter bis 7.
Seite 16
High-Level-Desinfektion von OtoClear ® Aquabot – PFLEGE ® powered by Aquabot ® Es wird empfohlen, OtoClear ® , powered by Aquabot ® nach jeder Anwendung, bei der es zu Kontakt mit Blut, infektiösem Material oder nicht intakter Haut kam, mit einer •...
Seite 17
Aquabot – TABELLE ZUR PROBLEMBEHEBUNG Bei beschädigter Packung ® Medizinprodukt nicht verwenden Nicht wiederverwenden – PROBLEM URSACHE LÖSUNG Hersteller Einmalprodukt Ersatzteile sind unter O-Ring des Deckels fehlt lunatecgear.com erhältlich Einzelner Patient – Herstellungsdatum Gerät baut keinen Druck auf Pumpenzylinder ist zu locker Pumpenzylinder festziehen Mehrfach anwendbar oder hält ihn nicht aufrecht...
Attenzione: dello Stato membro in cui l’utente e/o il paziente risiede. Bionix non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia impiego del prodotto diverso da quello previsto. Benefici clinici: indicati nell’uso previsto.
Seite 19
Aquabot : CODICI COMPONENTI Aquabot ® : AVVERTENZE ® • Non creare pressione eccessiva all’interno del dispositivo. Impugnatura della pompa • Non utilizzare liquidi a una temperatura superiore a 49 Grilletto • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO. Il dispositivo contiene Molla componenti di piccole dimensioni. Non adatto ai bambini di età...
Seite 20
6. Inserire completamente la punta OtoClear nel canale uditivo. Il OtoClear , powered by Aquabot ® ® design svasato della punta OtoClear protegge contro l’inserimen- to eccessivo. Consiglio: l’inserimento completo della punta OtoCle- ISTRUZIONI PER L’USO: ar aiuta a evitare gli schizzi. 7.
Seite 21
Disinfezione di alto livello di OtoClear ® Aquabot : MANUTENZIONE ® powered by Aquabot ® Si raccomanda di eseguire una disinfezione di alto livello dell’OtoClear ® , powered by Aquabot ® dopo ogni utilizzo in cui si è prodotto un contatto con sangue, materiale •...
Seite 22
Non utilizzare se la Aquabot ® : RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Dispositivo medicale confezione risulta danneggiata PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non riutilizzare Produttore Dispositivo monouso Componenti di ricambio Manca l’O-ring del tappo disponibili su lunatecgear.com Singolo paziente-uso Il dispositivo non entra in Il corpo della pompa è...
Nota: A Bionix não será responsável por qualquer outro uso do produto além da utilização prevista aqui indicada. Benefícios clínicos: indicados na Utilização prevista.
Seite 24
IDENTIFICAÇÃO DAS AVISOS DO Aquabot ® PEÇAS DO Aquabot ® • Não sobrecarregar a unidade. Pega da bomba • Não utilizar líquidos com temperaturas superiores Gatilho a 120 F/49 • PERIGO DE ASFIXIA A unidade contém peças pequenas. Mola Não é adequada para crianças com menos de 3 anos. Tubo de aperto •...
6. Introduza a ponta OtoClear totalmente no canal auditivo. O OtoClear , powered by Aquabot ® ® formato alargado da ponta OtoClear protege contra a inserção excessiva. Dica: Introduzir totalmente a Ponta OtoClear ajudará a INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: eliminar salpicos. 7.
Seite 26
Desinfeção de alto nível do OtoClear ® MANUTENÇÃO DO Aquabot ® powered by Aquabot ® Recomenda-se a desinfeção de alto nível do OtoClear ® , powered by Aquabot ® depois de todas as utilizações onde existiu contacto com sangue, material infecioso ou pele •...
Seite 27
TABELA DE RESOLUÇÃO DE Não utilizar se a PROBLEMAS DO Aquabot ® Dispositivo médico embalagem estiver danificada Não reutilizar PROBLEMA RAZÃO SOLUÇÃO Fabricante dispositivo de utilização O anel de vedação da tampa Peças sobresselentes única está em falta disponíveis em lunatecgear.com O cilindro da bomba está...
UE: Cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el la boquilla. Nota: Bionix no se hace responsable por cualquier otro uso de dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
Seite 29
IDENTIFICACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS Aquabot ® PIEZAS Aquabot ® • No presionar en exceso la unidad. Mango de la bomba • No utilizar líquidos con temperaturas superiores a Gatillo ° F/49 ° • RIESGO DE ASFIXIA: la unidad contiene piezas Resorte pequeñas.
Seite 30
6. Introduzca la Boquilla OtoClear completamente en el canal OtoClear , desarrollado por Aquabot ® ® auditivo. El diseño acampanado de la Boquilla OtoClear evita que se introduzca demasiado. Consejo: Introducir completamente la INSTRUCCIONES DE USO: Boquilla OtoClear evitará que se produzcan salpicaduras. 7.
Seite 31
Desinfección de alto nivel de OtoClear ® MANTENIMIENTO DE Aquabot ® desarrollado por Aquabot ® Se recomienda desinfectar OtoClear ® , desarrollado por Aquabot ® , después de cualquier uso en el que haya habido contacto con sangre, material infeccioso o piel no intacta. •...
Seite 32
TABLA DE RESOLUCIÓN No usar si el paquete está Dispositivo médico DE PROBLEMAS Aquabot ® dañado No reutilizar PROBLEMA MOTIVO SOLUCIÓN Fabricante Dispositivo de un solo uso Piezas de repuesto disponibles Falta la junta tórica de la tapa en lunatecgear.com Múltiples usos en un Fecha de fabricación El barril de la bomba está...
EU: Varje allvarlig incident som har inträffat i samband med enheten ska rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten i Obs! Bionix ska inte hållas ansvarigt för annan användning av produkten utöver den avsedda användning som anges i denna bilaga.
Seite 34
IDENTIFIERING AV Aquabot -DELAR Aquabot -VARNINGARt ® ® • Utsätt inte enheten för för högt tryck. Pumphandtag • Använd inte vätskor med temperaturer över Avtryckare F / 49 • KVÄVNINGSRISK! Enheten innehåller smådelar. Fjäder Ej lämplig för barn under 3 år. Klämrör •...
Seite 35
6. För in OtoClear-spetsen helt i hörselgången. Den utsvängda OtoClear Powered by Aquabot ® ® utformningen av OtoClear-spetsen gör att den inte kan föras in för långt. Tips: Fullständig införsel av OtoClear-spetsen hjälper ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER: till att minska risken för bakåtstänk. 7.
Seite 36
Avancerad desinficering av OtoClear ® UNDERHÅLL AV Aquabot ® Powered by aquabot ® Det rekommenderas att desinficera OtoClear ® Powered by Aquabot ® efter all användning där det har kommit i kontakt med blod, infektiöst material eller icke- • Rengör med tvål och vatten efter behov. intakt hud.
Seite 37
Aquabot FELSÖKNINGSDIAGRAM ® Använd inte om Medicinsk enhet förpackningen är skadad Produkt avsedd för PROBLEM ANLEDNING LÖSNING Tillverkare engångsbruk, får inte Reservdelar finns på återanvändas O-ringen till locket saknas lunatecgear.com En patient – flera Enheten bygger inte eller Pumpcylindern är för lös Dra åt pumpcylindern Tillverkningsdatum användningar...
Tämä käyttöohje on suunniteltu tarjoamaan asianmukaiset asennusohjeet toimivaltaiselle viranomaiselle. koko setille, mukaan lukien pullon käyttöönottoon, puhdistukseen ja Kliiniset hyödyt: ilmoitettu käyttötarkoituksessa. kärjen vaihtoon. Huomioi: Bionix ei vastaa tuotteen mistään muusta käytöstä kuin tässä ohjeessa mainitusta käyttötarkoituksesta. Vasta-aiheet: • henkilö, jolla on aiemmin ilmennyt komplikaatioita korvan huuhteluto- Aloitus: imenpiteiden jälkeen...
Seite 39
Aquabotin VAROITUKSET Aquabot -OSAT ® ® • Älä ylikuormita yksikköä. Pumpun kahva • Älä käytä nesteitä, joiden lämpötila on yli Laukaisija F / 49 • TUKEHTUMISVAARA Yksikkö sisältää pieniä osia. Jousi Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille. Puristusputki • Käytä kantta vain Aquabot-säiliöiden kanssa. •...
Seite 40
6. Työnnä OtoClear-kärki kokonaan korvakäytävään. OtoClear-kär- OtoClear Powered by Aquabot -setti ® ® jen levenevä rakenne suojaa liian syvälle asettamiselta. Vinkki: OtoClear-kärjen asettaminen kokonaan sisään auttaa estämään KÄYTTÖOHJEET: roiskeet. 1. Puhdista täyttämällä säiliö puolittain saip- 7. Aseta astia ulkokorvan alle tyhjennysveden sieppaamiseksi. puavedellä, kierrä...
Seite 41
Korkean tason OtoClear ® Aquabotin HUOLTO ® Powered by Aquabot -setin desinfiointi: ® OtoClear Powered by Aquabot -setille on suositeltavaa tehdä korkean tason ® ® desinfiointi aina käytön jälkeen, jos yksikkö on joutunut kosketuksiin veren, • Puhdista tarvittaessa saippualla ja vedellä. infektioita levittävän materiaalin tai rikkoutuneen ihon kanssa.
Seite 42
Aquabotin VIANMÄÄRITYSKAAVIO ® Ei saa käyttää, jos pakkaus Lääkinnällinen laite on vaurioitunut Ei saa käyttää uudelleen ONGELMA RATKAISU Valmistaja Kertakäyttöinen laite Vaihto-osia on saatavilla Kannen O-rengas puuttuu osoitteesta lunatecgear.com Yhdelle potilaalle moneen Valmistuspäivä Yksikkö ei kehitä tai Pumpputynnyri on liian löysä. Tiukenna pumpputynnyriä.
Let op: Bionix kan niet aansprakelijk worden gesteld voor elk ander Klinische voordelen: worden vermeld bij Beoogd gebruik.
Seite 44
Aquabot ® -onderdeelnummer Aquabot ® WAARSCHUWINGEN • Zet de eenheid niet te veel onder druk. Pomphandgreep • Geen vloeistoffen gebruiken met temperaturen boven de 120 °F / 49 °C. Veiligheidspal • STIKGEVAAR Eenheid bevat kleine onderdelen. Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar. Veer •...
Seite 45
6. Steek de OtoClear-punt volledig in de gehoorgang. Het uitlopende OtoClear , powered by Aquabot ® ® ontwerp van de OtoClear-punt beschermt tegen te ver inbren- gen. Tip: het volledig inbrengen van de OtoClear-punt zal spette- GEBRUIKSAANWIJZING: ren helpen voorkomen. 7.
Seite 46
Desinfectie op hoog niveau van OtoClear ® Aquabot ONDERHOUD ® powered by Aquabot ® Desinfectie op hoog niveau van OtoClear , powered by Aquabot wordt aanbevolen ® ® na elk gebruik waarbij het product in contact is gekomen met bloed, besmettelijk •...
Seite 47
Niet gebruiken als de Aquabot ® TABEL VOOR PROBLEEMOPLOSSING Medisch hulpmiddel verpakking is beschadigd Niet opnieuw gebruiken PROBLEEM REDEN OPLOSSING Fabrikant Hulpmiddel voor eenmalig O-ring van het deksel Vervangende onderdelen gebruik ontbreekt beschikbaar op lunatecgear.com Voor meervoudig gebruik Pompvat zit te los Draai pompvat vast Eenheid levert geen druk of Fabricagedatum...
αναφέρεται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο Σημείωση: Για οποιαδήποτε άλλη χρήση του προϊόντος εκτός της προβλεπόμενης οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστης ή/και ο ασθενής. χρήσης που αναφέρεται στο παρόν έγγραφο, η Bionix δεν φέρει καμία ευθύνη. Κλινικά οφέλη: Υποδεικνύονται στην Προοριζόμενη χρήση. Αντενδείξεις: Έναρξη:...
Seite 49
ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗ ΜΕΡΏΝ Aquabot ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ για το Aquabot ® ® • Μη συμπιέζετε υπερβολικά τη μονάδα. Λαβή αντλίας • Μη χρησιμοποιείτε υγρά με θερμοκρασίες άνω των 49 C / 120 Σκανδάλη • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ - Η μονάδα περιέχει μικρά μέρη. Ακατάλληλο για...
6. Εισαγάγετε το ρύγχος OtoClear πλήρως στον ακουστικό πόρο. Ο OtoClear , powered by Aquabot σχεδιασμός σε σχήμα χωνιού του ρύγχους OtoClear προστατεύει ® ® από υπερβολική εισαγωγή. Συμβουλή: Η πλήρης εισαγωγή του ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ρύγχους OtoClear θα βοηθήσει στην εξάλειψη εκτόξευσης. 1.
Seite 51
Απολύμανση υψηλού επιπέδου του OtoClear ® ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ του Aquabot ® powered by Aquabot ® Συνιστάται απολύμανση υψηλού επιπέδου του OtoClear , powered by Aquabot μετά από ® ® κάθε χρήση όπου υπήρξε επαφή με αίμα, μολυσματικό υλικό ή μη ακέραιο δέρμα. •...
Seite 52
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ Μη χρησιμοποιείτε εάν του Aquabot Ιατροτεχνολογικό ® η συσκευασία έχει υποστεί προϊόν ζημιά ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΟΓΟΣ ΛΥΣΗ Μην επαναχρησιμοποιείτε Κατασκευαστής Προϊόν μίας χρήσης Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής του Ανταλλακτικά διαθέσιμα στη καπακιού λείπει διεύθυνση lunatecgear.com Προορίζεται για πολλαπλή Ο κύλινδρος αντλίας είναι Ημερομηνία...
Uwaga: Firma Bionix nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent inne użycie produktu poza zamierzonym zastosowaniem określonym w ma siedzibę.
Seite 54
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI Aquabot OSTRZEŻENIA dotyczące Aquabot ® ® • Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na jednostkę. Uchwyt pompy • Nie stosować płynów o temperaturach powyżej 120°F / 49°C. Spust • RYZYKO ZADŁAWIENIA Jednostka zawiera małe części. Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 3. roku życia. Sprężyna •...
6. Całkowicie wprowadzić końcówkę OtoClear do kanału INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA słuchowego. Poszerzony kształt końcówki OtoClear chroni przed nadmiernym wprowadzeniem. Wskazówka: Całkowite urządzenia OtoClear zasilanego przez Aquabot ® ® wprowadzenie końcówki OtoClear pomoże wyeliminować wsteczny rozprysk. 1. Wyczyścić podstawę do połowy wodą z mydłem, przekręcić...
Seite 56
Dezynfekcja wysokiego poziomu urządzenia OtoClear ® KONSERWACJA Aquabot ® zasilanego przez Aquabot ® Zaleca się dezynfekcję wysokiego poziomu urządzenia OtoClear ® zasilanego przez Aquabot po każdym użyciu, gdy doszło do kontaktu z krwią, materiałem ® • W razie potrzeby wyczyścić wodą z mydłem. zakaźnym lub nieuszkodzoną...
Seite 57
TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW Aquabot ® Nie używać, jeśli Wyrób medyczny opakowanie jest uszkodzone PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nie używać Producent jednorazowych wyrobów Brak pierścienia uszczelniającego Części zamienne dostępne ponownie pokrywy pod adresem lunatecgear.com Do wielorazowego Jednostka nie tworzy Cylinder pompy jest zbyt luźny Dokręcić...
Poznámka: Za jakékoli jiné použití výrobku, než je zamýšlené použití, které je zde • pacient měl v minulosti komplikace po zákrocích s irigací ucha, uvedeno, není společnost Bionix odpovědná. • v posledních šesti týdnech se objevila infekce středního ucha, • dochází k výtoku ze zvukovodu nebo bolesti či citlivosti ucha, Začínáme:...
Seite 59
ID DÍLŮ Aquabot VAROVÁNÍ technologie Aquabot ® ® • Jednotku nepřetlakujte. Rukojeť pumpy • Nepoužívejte kapaliny o teplotách vyšších než 120 °F / 49 °C. Spoušť • RIZIKO UDUŠENÍ. Jednotka obsahuje malé části. Není vhodné pro děti do 3 let. Pružina • Víko používejte pouze se základnami Aquabot. Kompresní...
6. Vložte špičku OtoClear zcela do zvukovodu. Rozšířená konstrukce POKYNY K POUŽITÍ špičky OtoClear chrání před nadměrným zavedením. Tip: Úplné zavedení špičky OtoClear pomůže eliminovat zpětný tok. systému OtoClear s technologií Aquabot ® ® 1. Vyčistěte naplněním základny do poloviny 7. Umístěte pod vnější ucho emitku, abyste zachytili vytékající mýdlovou vodou, otočením na víku, kapalinu.
Seite 61
Dezinfekce vysoké úrovně systému OtoClear ® ÚDRŽBA technologie Aquabot ® s technologií Aquabot ® Doporučujeme provést dezinfekci vysoké úrovně systému OtoClear® s technologií Aquabot® po každém použití, při kterém došlo ke kontaktu s krví, infekčním materiálem • Dle potřeby vyčistěte mýdlem a vodou. nebo neporušenou kůží.
Seite 62
TABULKA ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ technologie Aquabot ® Nepoužívejte, pokud Zdravotnický prostředek je obal poškozený Prostředek na jedno PROBLÉM DŮVOD ŘEŠENÍ Výrobce použití. Nepoužívejte Náhradní díly jsou k dispozici opakovaně Chybí těsnění víka. na stránce lunatecgear.com. U jednoho pacienta lze Datum výroby Píst pumpy je příliš volný. Utáhněte píst pumpy.
Pastaba. Jei gaminys naudojamas kaip nors kitaip nei pagal nurodytą šiame • Asmuo anksčiau turėjo komplikacijų po ausų irigavimo procedūrų. dokumente paskirtį, „Bionix“ neprisiima atsakomybės. • Per paskutines šešias savaites yra buvusi vidurinės ausies infekcija. • Yra išskyrų iš ausies kanalo, pasireiškia ausies skausmas ar jautrumas.
Seite 64
„Aquabot DALIŲ ID „Aquabot ĮSPĖJIMAI ®“ ®“ • Nespauskite įrenginio per daug. Pumpavimo rankenėlė • Nenaudokite aukštesnės nei 120 F / 49 C temperatūros skysčių. Paleidiklis • PAVOJUS UŽSPRINGTI Įrenginyje yra mažų dalių. Netinka jaunesniems nei 3 metų vaikams. Spyruoklė •...
Seite 65
6. Įkiškite visą „OtoClear“ antgalį į ausies kanalą. Platėjanti „OtoClear , kurį pristato „Aquabot ®“ ®“ „OtoClear“ antgalio konstrukcija apsaugo, kad jis nebūtų įkištas per giliai. Patarimas. Jei „OtoClear“ antgalis įkišamas visas, NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS: apsisaugoma, kad skystis netikštų atgal. 1. Valykite pripylę iki pusės indelio muilino 7.
Seite 66
Stipri „OtoClear , kurį pristato „Aquabot dezinfekcija: ®“ ®“ „Aquabot PRIEŽIŪRA ®“ rekomenduojama stipriai dezinfekuoti „OtoClear®“, kurį pristato „Aquabot®“, po bet kokio naudojimo, kurio metu buvo sąlytis su krauju, užkrėsti galinčia medžiaga arba pažeista oda. • Jei reikia, plaukite muilu ir vandeniu. Korpusą...
Seite 67
„Aquabot GEDIMŲ ŠALINIMO LENTELĖ ®“ Nenaudoti, jei pakuotė Medicinos priemonė pažeista PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Nenaudoti vienkartinės Gamintojas Trūksta dangtelio Galimos atsarginės dalys priemonės pakartotinai sandarinimo žiedo svetainėje lunatecgear.com. Pumpavimo korpusas Daugkartiniam naudojimui Priveržkite pumpavimo korpusą. Pagaminimo data Įrenginyje nesusidaro per laisvas vienam pacientui arba nesilaiko slėgis Susisiekite el.
Enhver alvorlig hændelse, der er sket i forbindelse med udstyret, skal Bemærk: Bionix ikke holdes ansvarlig for enhver anden brug af produktet indberettes til fabrikanten og den kompetente myndighed i det medlemsland, uden for den tilsigtede anvendelse angivet heri.
Seite 69
ENquabot DELE-ID Aquabot ADVARSLER ® ® • Enheden må ikke overtryklægges. Pumpehåndtag • Anvend ikke væsker med temperaturer over Udløse F / 49 • KVÆLNINGSFARE-enheden indeholder små dele. Foråret Ikke egnet til børn under 3 år. Klemmeslange • Brug kun låg sammen med Aquabot-baser. •...
Seite 70
6. Sæt spidsen af OtoClear helt ind i ørekanalen. OtoClear-spidsens OtoClear , drevet af Aquabot ® ® udvidede design beskytter mod overindføring. Tip: Fuldstændig isætning af OtoClear-spidsen vil hjælpe med at eliminere BRUGSANVISNING: backsplash. 1. Rengør ved at fylde bunden halvt med 7.
Seite 71
Højniveausdesinficering af OtoClear ® Aquabot VEDLIGEHOLDELSE ® drevet af Aquabot ® Det anbefales at desinficere OtoClear på højt niveau ® , drevet af Aquabot ® efter enhver anvendelse, hvor der var kontakt med blod, infektiøst materiale, • Rengør med sæbe og vand efter behov. eller ikke-intakt hud.
Seite 72
Aquabot FEJLFINDINGSSKEMA ® Må ikke bruges, hvis Medicinsk udstyr pakken er beskadiget Engangsenhed – må PROBLEM GRUND LØSNING Producent ikke genbruges Reservedele til rådighed O-ring til låg mangler på lunatecgear.com Til flere anvendelser på en Fremstillingsdato Enheden opbygges ikke Pumpecylinderen er for løs Stram pumpecylinderen enkelt patient eller hold trykket...
Seite 73
Obelis s.a • Boulevard Général Wahis 53 • 1030 Brussels, BELGIUM Tel: +(32) 2.732.59.54 • Fax: +(32) 2.732.60.03 • E-Mail: mail@obelis.net Bionix LLC • 1670 Indian Wood Circle • Maumee, Ohio 43537, United States Phone: +1 419.727.8421 • Fax: +1 419.727.8426 • www.Bionix.com...