Herunterladen Diese Seite drucken

Martor SECUMAX OPTICUT Kurzanleitung

Werbung

SECUMAX OPTICUT
1
4
SICHERHEITSMESSER MIT VERDECKT LIEGENDER KLINGE, KUNST-
STOFFFEDER UND GLEITFUSS AUS METALL. ZUM SCHNEIDEN VON
PAPIER, FOLIE UND SCHAUMSTOFFEN.
Handhabung: Mit einer ziehenden Bewegung schneiden (Abb. 1).
Bei Folien- und Papierbahnen mit der Spitze des Metallfußes an der
gewünschten Stelle einstechen und schneiden (Abb. 2). Nur gleitend
schneiden. Achtung: Metallfuß kann bei stark hebelnden Bewegungen
abbrechen (Abb. 3).
Klingenwechsel: Bügel anheben und nach unten drehen, bis sein Ende
auf dem Klingenwechselknopf aufliegt (Abb. 4). Bügel niederdrücken
und MetalIfuß gleichzeitig aus dem Griff herausziehen. Klinge wenden
oder wechseln (Abb. 5). Bügel noch einmal niederdrücken und MetalI-
fuß wieder in den Griff zurückschieben, bis er einrastet. Festen Sitz
überprüfen (Abb. 6). Bügel in die Ausgangsposition zurückbewegen
(Abb. 7). Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE WITH CONCEALED BLADE, PLASTIC MATERIAL
GUIDE AND METAL GLIDE FOOT. TO CUT PAPER, FILM AND FOAM.
Handling: Basically cut by pulling backwards (fig. 1). Pierce film and
paper sheets at the required position using the point of the metal foot
(fig. 2). Only cut by sliding. Caution: Cutting by levering may break the
metal foot (fig. 3).
Blade change: Lift the bracket and move downwards until its end cov-
ers the blade change button (fig. 4). Press the bracket and remove
the metal foot from the handle. Replace or reverse the blade (fig. 5).
Press the bracket again and insert the metal foot back into the handle
until it clicks. Check that the foot is correctly inserted (fig. 6). Move the
catch back into the starting position (fig. 7). Important: to ensure your
product always functions flawlessly, regularly remove any build-up of
cutting material.
COUTEAU DE SÉCURITÉ AVEC LAME PROTÉGÉE EN PERMANENCE,
RESSORT EN PLASTIQUE ET PATIN EN MÉTAL. POUR COUPE PA-
PIERS, FILMS ET MOUSSE SYNTHÉTIQUES.
Utilisation : découper d'un mouvement régulier en direction de l'ar-
rière en exerçant une légère traction (ill. 1). Pour les bandes de films et
de papier, percer à l'endroit souhaité avec la pointe du pied métallique
(ill. 2). Toujours découper en exerçant un léger mouvement de glis-
sade. Attention : Le pied métallique risque de se casser si l'on exerce
un effet de levier (ill. 3).
Changement de lame : Relever et tourner l'étrier vers le bas jusqu'à ce
que son extrémité entre en contact avec le bouton de changement
de lame (ill. 4). Appuyer sur l'étrier et, simultanément, extraire le pied
métallique de la poignée. Retourner ou changer la lame (ill. 5). Abais-
ser à nouveau la languette en repoussant le pied métallique dans le
manche jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Vérifier la bonne mise en place (ill.
6). Replacer l'étrier dans sa position initiale (ill. 7). Attention : Pour un
fonctionnement optimal du produit, veillez à en ôter régulièrement les
résidus de matière.
CUCHILLO DE SEGURIDAD CON HOJA OCULTA, GUÍA DE PLÁSTICO Y
BASE DESLIZANTE METÁLICA.
Manejo: Cortar con un movimiento tirante dirigido hacia atrás (fig. 1).
En las rollos de láminas y papel, clavar la punta del pie metálico en el
lugar deseado (fig. 2). Cortar solo deslizando. Atención: El pie metálico
puede romperse con movimientos de corte tipo palanca (fig. 3).
Cambio de hoja: Levantar el asa y girarla hacia abajo hasta que su pun-
ta se apoye en el botón de cambiar la cuchilla (fig. 4). Apretar el asa
y, al mismo tiempo, sacar el pie metálico del mango. Gire o reemplace
la hoja (fig. 5). Volver a apretar el asa y, al mismo tiempo, empujar
hacia atrás el pie metálico en el mango hasta que encaje. A continu-
ación, comprobar que está firmemente colocado (fig. 6). Mover hacia
atrás el asa hasta la posición de partida (fig. 7). Importante: Damit das
Produkt einwandfrei funktioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von
Materialresten.
Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo
regularmente para retirar los residuos del material.
VEILIGHEIDSMES MET VERBORGEN MESJE, KUNSTSTOF VEER EN ME-
TALEN GELEIDINGSVOET. VOOR HET SNIJDEN VAN PAPIER, FOLIE EN
SCHUIMSTOFFEN.
Handling: Snijd met een trekkende beweging (afb. 1). Steek bij folie
en papier het voorste gedeelte van de metalen voet op de gewenste
plek in en begin met snijden (afb. 2). Alleen glijdend snijden. Let op:
metalen voet kan bij sterk schokkende bewegingen afbreken (afb. 3).
Mesjeswissel: Til de beugel op en draai naar onderen totdat het uit-
einde op de knop voor het vervangen van het mesje ligt (afb. 4). Druk
de beugel naar beneden en trek tegelijkertijd de metalen voet uit de
greep. Draai of vervang het mesje (afb. 5). Druk de beugel nog een
keer naar beneden en schuif de metalen voet weer terug in de greep
totdat deze vastklikt. Controleer of de voet goed vastzit (afb. 6). Be-
weeg de beugel terug in de uitgangspositie (afb. 7). Belangrijk: om
ervoor te zorgen dat het product probleemloos gebruikt kan worden,
dient u deze regelmatig van snijresten te ontdoen. Voorzichtig: opdat
het mes goed zou werken, verwijdert u het best regelmatig de mate-
riaalrestanten.
LAMA DI SICUREZZA CON TAGLIENTE NASCOSTO, MOLLA IN PLA-
STICA E BASE SCORREVOLE IN METALLO. IDEALE PER TAGLIARE
CARTA, PELLICOLA E MATERIALI IN SCHIUMA.
Utilizzo: per tagliare, tirare il taglierino verso di sé (fig. 1). In caso di
pellicola o carta a rotolo, puntare con la punta del supporto di metallo
nel punto desiderato e tagliare (fig. 2). Tagliare solo facendo scorrere il
taglierino. Attenzione: la base in metallo può rompersi se forzata ver-
so l'alto (fig. 3).
Sostituzione della lama: alzare e abbassare la levetta, portandone l'e-
stremità in contatto con il pulsante per la sostituzione della lama (fig.
4). Premere in basso la levetta e rimuovere contemporaneamente la
base di metallo dall'impugnatura. Girare o sostituire la lama (fig. 5).
Premere di nuovo la levetta e riposizionare la base di metallo nell'im-
pugnatura, accertandosi che si incastri. Verificare che sia correttamen-
te posizionato (fig. 6). Riportare la levetta alla posizione iniziale (fig. 7).
Importante: per fare in modo che il prodotto funzioni correttamente,
consigliamo di pulirlo regolarmente dai residui di materiali.
Importante: per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui di
materiale.
GIZLI UÇLU, PLASTIK YAYLI VE METAL KAYAR AYAKLI GÜVENLI
BIÇAK. KAĞIT, FOLYO VE KÖPÜK KESMEK IÇIN.
Kullanım: Bir çekme hareketi ile kesiniz (Şek. 1). Folyo ve kağıt şeritle-
rinde metal ayağın ucuyla istenilen yerden deliniz ve kesiniz (Şek. 2).
Yalnızca kaydırarak kesiniz. Dikkat: Metal ayak aşırı kaldırma hareket
yapıldığında kırılabilir (Şek. 3).
Bıçak ucu değişimi: Mandalı kaldırınız ve ucu bıçak değiştirme düğmesi
üzerine gelene kadar aşağı döndürünüz (Şek. 4). Mandalı aşağı bastırı-
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit
scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen Sie
beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten. Machen
Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktions-
weise vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu
schneidende Material beeinträchtigt wird.
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | F +49 212 73870-90 | info@martor.de | www.martor.com
2
5
3
6
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques tech-
niques | Características técnicas | Technische kenmerken | Carat-
teristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne | Műszaki
jellemzők | Technické vlastnosti
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales matières
à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste te snijden ma-
terialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme malzemeleri | Główne
cięcia materiałów | Fő vágási anyagok | Hlavní řezaný materiál
SECUMAX OPTICUT NO. 435
SECUMAX OPTICUT NO. 436
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren |
Accessori | Cihaz | Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO. 9810
*
mit Seitenschutz | with side guards | avec protection latérale | con
protección lateral | met zijdelingse bescherming | con protezione
laterale | yan korumalı kaydırıcı | z zabezpieczeniem bocznym | a
csúszóvágó oldalvédővel | kluzák s boční ochranou
Service-Partner:
www.martor.com/partner
nız ve metal ayağı aynı anda sapından çıkartınız. Ucunu çeviriniz veya
değiştiriniz (Şek. 5). Mandalı yeniden aşağı bastırınız ve metal ayağı
yerine oturana kadar yeniden sapın içine geri itiniz. Sağlam oturup
oturmadığını kontrol ediniz (Şek. 6). Mandalı başlangıç pozisyonunda
geri getiriniz (Şek. 7). Önemli: Ürünün sorunsuz bir şekilde çalışması
için lütfen malzeme artıklarını düzenli olarak temizleyiniz.
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü dü-
zenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
NÓŻ BEZPIECZNY Z UKRYTYM OSTRZEM, SPRĘŻYNA Z TWORZY-
WA SZTUCZNEGO I STOPKA POŚLIZGOWA Z METALU. DO CIĘCIA PAPIE-
RU, FOLII I PIANEK.
Obsługa: Ciąć ruchem ciągnącym (rys. 1). W przypadku taśm foliowych
i papierowych należy nakłuć czubkiem metalowej stopki w pożądanym
miejscu i ciąć (rys. 2). Ciąć tylko poślizgowo. Uwaga: Metalowa stopka
może się odłamać w przypadku zbyt gwałtownych ruchów (rys. 3).
Wymiana ostrza: Podnieść zawleczkę i przekręcić do dołu, aż jej koń-
cówka dotknie przycisku wymiany ostrza (rys. 4). Docisnąć zawleczkę
do dołu i jednocześnie wyciągnąć metalową stopkę z uchwytu. Ostrze
obrócić lub wymienić (rys. 5). Ponownie docisnąć zawleczkę i wsunąć
metalową stopkę z powrotem w uchwyt, aż się zablokuje. Spraw-
dzić pod względem odpowiedniego zamocowania (rys. 6). Zawleczkę
umieścić ponownie w pozycji wyjściowej (rys. 7). Ważne: aby produkt
działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resztek ciętego
materiału.
FEDETT PENGÉVEL, MŰANYAG RUGÓS ELEMMEL ÉS FÉM CSÚSZÓ-
LÁBBAL RENDELKEZŐ BIZTONSÁGI VÁGÓ. PAPÍR, FÓLIA ÉS HA-
BANYAG VÁGÁSÁHOZ.
Használata: Húzó mozdulattal vágjon (1. ábra). Fólia- és papírteker-
csek esetén szúrja be a fémláb hegyét a kívánt ponton, és onnan vág-
jon (2. ábra). Csak csúsztatva vágjon. Figyelem: Ha előre-hátra moz-
gatja vágás közben, a fémláb eltörhet (3. ábra).
Pengecsere: Emelje fel a fület, majd fordítsa lefelé, amíg a vége fel
nem fekszik a pengecserélő gombra (4. ábra). Nyomja le a fület, és ez-
zel egy időben húzza ki a fémlábat a markolatból. Fordítsa meg vagy
cserélje ki a pengét (5. ábra). Még egyszer nyomja le a fület, majd is-
mét tolja vissza a fémlábat a markolatba, amíg a helyére nem kattan.
Ellenőrizze a megfelelő rögzítést (6. ábra). Állítsa vissza a fület az ere-
deti helyzetébe (7. ábra). Figyelem! A termék kifogástalan működése
érdekében rendszeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ SE ZAKRYTOU ČEPELÍ. PERO Z PLASTU A VO-
DICÍ LIŠTA Z KOVU. K ŘEZÁNÍ PAPÍRU, FÓLIE A PĚNOVÝCH MATE-
RIÁLŮ.
Manipulace: Řezejte tahem (obr. 1). U fólií a papírů zapíchněte špičku
kovové vodicí nohy na požadované místo a řezejte (obr. 2). Řezejte
pouze klouzavě. Pozor: kovová noha se může při silně páčivých pohy-
bech ulomit (obr. 3).
Výměna čepele: Zdvihněte úchyt a táhněte ho dolů, dokud nebude
jeho konec ležet na tlačítku pro výměnu čepele (obr. 4). Úchyt stisk-
něte dolů a současně vytáhněte kovovou vodicí nohu z rukojeti. Čepel
otočte nebo vyměňte (obr. 5). Znovu stiskněte úchyt a kovovou vo-
dicí nohu znovu zasouvejte zpět do rukojeti, dokud nezapadne. Vy-
zkoušejte pevnost uchycení (obr. 6). Úchyt vraťte do výchozí polohy
(obr. 7). Upozornění: chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistě-
te ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Er-
satzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen.
Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verlet-
zungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das
Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen
auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim
Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG,
hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
7
*
NO. 37040 0,40 mm
NO. 108000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUMAX OPTICUT

  • Seite 1 Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, schneidende Material beeinträchtigt wird. hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch! MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany T +49 212 73870-0 | F +49 212 73870-90 | info@martor.de | www.martor.com...
  • Seite 2 SECURITY ADVICE mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’usura o altre al- To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effec- terazioni, come per esempio anomalie di funzionamento del sistema tively, please read and note the following user-instructions. Please keep di sicurezza, problemi durante la sostituzione della lama o di maneg- the written guide in a safe place so that you can access it at any time.