Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

KOMBILINE
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating guidelines

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für INTER CO KOMBILINE

  • Seite 1 KOMBILINE Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating guidelines...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1. Vorwort ........... . 8 2.
  • Seite 4 Content 1. Introduction ..........5 2.
  • Seite 5: Vorwort

    Übersicht bei. Die Aluminium- thopaedically correct sitting position right from sitzschale besteht aus einer Sitz- und Rücken- the start. KOMBILINE is available in a total of einheit, die über physiologische Drehpunkte im six standardised sizes, which can be individually Beckenbereich miteinander verbunden sind.
  • Seite 6: Medizinische Anforderungen / Anwendungsgebiet

    - Neurogene Funktionsstörungen 3. Ausstattung 3. Equipment KOMBILINE besteht in der Grundausstattung In its standard version, KOMBILINE consists aus einer physiologisch aufgebauten und of a physiologically structured and removable abnehmbaren Sitz- und Rückeneinheit inkl. seat and back unit, including seat tilting via Sitzkantelung über Gasdruckfedern mit großen...
  • Seite 7 tenregulierung. Das Sitzsystem ist kompett is manufactured complete with a cover from fertiggestellt mit einem Bezug aus qualitativ highquality material. hochwertigem Material. Your personal, local specialist advisor will assist Ihr persönlicher Fachberater vor Ort unterstützt you in the planning of an individual solution, Sie bei der Konzeption einer individuellen Lö- taking account of your personal requirements.
  • Seite 8: Technische Daten

    4. Technische Daten 4.1. Standardgrößen Gr. 1 Gr. 2 Gr. 3 Gr. 4 Gr. 5 Gr. 6 Sitztiefe 25-30 cm 30-35 cm 35-40 cm 40-45 cm 45-50 cm 50-55 cm Sitzbreite 20-25 cm 25-30 cm 30-35 cm 35-40 cm 40-45 cm 45-50 cm Rückenhöhe ca.
  • Seite 9: Technical Data

    4. Technical Data 4.1. Standard Sizes Sz. 1 Sz. 2 Sz. 3 Sz. 4 Sz. 5 Sz. 6 Seath depth 25-30 cm 30-35 cm 35-40 cm 40-45 cm 45-50 cm 50-55 cm Seath width 20-25 cm 25-30 cm 30-35 cm 35-40 cm 40-45 cm 45-50 cm...
  • Seite 10: Polsterung / Bezug

    5. Polsterung / Bezug 5. Upholstery / Cover Die Sitzschale ist mit einem anatomischen Sitz- The seat shell is equipped with anatomically polster sowie klettbaren Rücken- und Seitenpol- moulded seat upholstery as well as Velcro back ster ausgestattet. Der Bezug ist aus qualitativ and seat upholstery.
  • Seite 11: Abnehmen Des Bezugs Von Sitzpolster

    - Zur Abnahme der zusätzlichen Seiten- und - To remove the cover of the additional side Rückenpolster öffnen Sie den Reißverschluss and back upholsteries, open the zipper and und ziehen Sie die Polster ab (Bild 5.5). pull the cover off (Pict. 5.5). - Zum Anbringen des Bezuges gehen Sie in - To attach the covers again, proceed in reverse umgekehrter Reihenfolge vor.
  • Seite 12: Bedienung

    6.1. Einstellen der Sitzbreite und Sitztiefe 6.1. Adjusting the seat width and depth Die Sitzbreite der KOMBILINE kann durch He- The width of the KOMBILINE seat can be en- rausnahme der Seitenpolster (siehe Kap. 5.1.) larged by 5cm by removing the side upholstery um 5 cm vergrößert werden.
  • Seite 13: Abnehmen Der Sitzschale

    schienen-Mechanik und arretieren Sie die Rü- - Finally, check the seat shell and the seat shell ckenlehne am Schiebegriff bis diese einrastet catch for fi rm fi t. (Bild 6.7). Attention: The placing of the seat shell on the - Zu guter Letzt überprüfen Sie die Sitzschale wheel chair may only be performed without und die Sitzschalenverriegelung auf ihren patient.
  • Seite 14: Verstellen Des Rückenwinkels Mit Gleitschiene

    6.4. Adjustment of the back angle by Gleitschiene means of the slide Ihre KOMBILINE ist mit einer Gleitschienen- Your KOMBILINE is provided with a slide mech- Mechanik ausgestattet. Somit ist die Verstellung anism. Therefore, the adjustment of the back des Rückenwinkels konform mit der Rücken- angle conforms to the sliding handle mechanics Mechanik des Untergestelles.
  • Seite 15: Zusammenklappen Des Untergestells

    - Nun können Sie die gewünschte Einstellung - After adjusting check all connections for fi rm in Höhe und Seitenabstand vornehmen und fi t. ziehen Sie alle Schrauben wieder fest. 6.6. Folding the undercarriage - Prüfen Sie nach Abschluss der Einstellar- When folding the undercarriage for transporta- beiten alle Verbindungen auf festen Sitz.
  • Seite 16: Aufklappen Des Untergestells

    6.7. Aufklappen des Untergestells 6.7. Unfolding the undercarriage Beim Aufklappen des Untergestells gehen Sie When unfolding the undercarriage, proceed as wie folgt vor: follows: - Überprüfen Sie zunächst, ob die Feststell- - First of all, check that the parking brakes are bremse gelöst ist.
  • Seite 17: Einstell- Und Verstellmöglichkeiten Des Schiebegriffs

    - Betätigen Sie die Feststellbremsen (siehe ing up or pushing down while keeping the Kapitel 6.12.1.). release lever gas pressure spring pulled. - Ziehen Sie den rechts am Schiebegriffge- - Let go of the release lever to lock the desired stänge montierten Auslösehebel der Gas- seat inclination position in place.
  • Seite 18: Höhenverstellung Der Schiebegriffeinheit

    - Achten Sie beim Festdrehen der Rasterge- 6.9.2 Height adjustment of the handle unit lenke darauf, dass die Verzahnung sicher A height adjustment of the handle unit is nec- ineinander greift. essary whenever the undercarriage has to be - Lösen Sie ggf. die Feststellbremsen (siehe adapted to the person pushing the wheelchair Kapitel 6.12.).
  • Seite 19: Einstellmöglichkeiten Der Mittelfußbank

    Neigung des Schiebegriffs gehen Sie bitte wie - Check whether the coach bolt is seated tightly folgt vor: in the notch. - Fasten into position by tightening both clamp- - Lösen Sie die beiden Klemmhebel, welche ing levers clockwise. sich vor dem Drehpunkt des Schiebegriff- - Even when folding the handle (e.g.
  • Seite 20: Klappbar Nach Hinten

    - Betätigen Sie die Feststellbremsen (siehe wheel. Kapitel 6.12.1.). - Release the parking brake as described in - Stellen Sie sich hinter KOMBILINE. section 6.12.1. - Ziehen Sie zunächst einen Kippschutzbogen - When folding back into original position, pro- leicht aus der Aufnahmenut heraus.
  • Seite 21: Trommelbremsen

    - Beim Zurückschwenken in die Ausgangsstel- 6.12. Dual rear-wheel drum brakes lung gehen Sie analog vor. The undercarriage is equipped with two in- dependently operating drum parking brakes. Hinweis: Achten Sie stets darauf, dass sich These act on the two rear wheels. The brake beide Kippschutzräder immer in der gleichen levers are equipped with a three-notch system Richtung befi...
  • Seite 22: Optionale Ausstattung

    7.1. Becken-Sicherheitsgurt 7.1. Safety belt for the pelvis KOMBILINE kann mit einem Beckengurt sowohl KOMBILINE can be equipped with a belt for the im 45°-Winkel als auch in einem Winkel von 70° pelvis at a 45°-angle as well as a 70°-angle.
  • Seite 23: Kopfstützensystem

    (Pict. 7.2/7.3). 7.4. Kopfstützensysteme 7.4. Headrest systems KOMBILINE kann mit unterschiedlichen Kopf- KOMBILINE can be equipped with different head stützensystemen der Serie ALULINE (gerade rest systems from the series ALULINE (straight oder in Muschelform) ausgestattet werden. or shell shaped). Both are adjustable in height as Beide sind sowohl in der Höhe als auch Tiefe...
  • Seite 24: Abduktionskeil

    - Wiederholen Sie den Vorgang auf der ande- ren Seite. 7.6. Abduktionskeil (Spreizkeil) 7.6. Abduction pommel (spreading wedge) Abduktionskeile gibt es für die KOMBILINE in Three different abduction pommels are avail- drei Ausführungen: integriert, verstellbar und able for KOMBILINE: integrated, adjustable and abschwenkbar.
  • Seite 25: Abduktionskeil Abschwenkbar

    Abduktionskeils ist, dass die Knie etwa mittig To adjust the abduction pommel proceed as der Abduktionskeilfl anken zu liegen kommen. follows: Zur Einstellung des Abduktionskeils gehen Sie - Loosen the clamp by turning the wing screw wie folgt vor: anticlockwise. The wing screw is placed un- - Lösen Sie die Klemmung durch Drehen der der the seat at the mounted holder of the Flügelschraube entgegen dem Uhrzeigersinn.
  • Seite 26: Wartung / Pfl Ege

    Be- sponge usually used in a household. The basic zug, den Sie dann im Wechsel aufziehen kön- corpus of the KOMBILINE seat system is pro- nen. Fragen Sie hierzu in Ihrem Sanitätshaus vided with a high-quality resisting plastic coat- nach.
  • Seite 27: Wartungsintervalle

    Fa. interCo GmbH, und es bestehen keine ble. Haftungsansprüche mehr gegenüber dem - KOMBILINE is approved for the intended use Hersteller. only. - KOMBILINE ist nur für den bestimmungsge- - Seat units may only be mounted to the un- mäßen Gebrauch zugelassen.
  • Seite 28 - Sitzeinheiten dürfen nur in der vor- - Do not use the footboard for ente- gegebenen Richtung auf das Unter- ring or leaving the seat system. This gestell montiert werden. should be tilted off or removed. - Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus - To master stairs the patient, the seat system einem Sitzsystem nicht das Fußbrett.
  • Seite 29: Konformitätserklärung

    Adresse des Herstellers: Im Auel 50 53783 Eitorf Wir erklären hiermit, dass das Produkt Artikelbezeichnung: KOMBILINE Rollstuhl-Sitzeinheit-Kombination in 6 Standardgrößen Typ: Art.-Nr. 37501, 37502, 37503, 37504, 37505, 37506 den einschlägigen Bestimmungen der nachstehenden Richtlinie entspricht: - Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Anhang I und VII Eitorf, den 05.
  • Seite 30: Declaration Of Conformity

    Im Auel 50 53783 Eitorf / Germany We hereby declare that the product Name of product: KOMBILINE Wheelchair-Seat-Combination in 6 standard sizes Type: Art.-Nr. 37501, 37502, 37503, 37504, 37505, 37506 meets the relevant provisions in the directive specifi ed below:...
  • Seite 31: Garantie

    Produkt KOMBILINE eine Garantie product KOMBILINE. After returning the guar- von 1 Jahr. Nach Einsendung der Garantiekarte antee voucher we grant an additional year of gewähren wir Ihnen zusätzlich ein weiteres Jahr...
  • Seite 32: Serviceplan

    12. Serviceplan Pos. Bereich Prüfung Einstellung / Funktion in Ordnung Beschädigungen / Austausch / Verformungen Ersatz Untergestell Hauptrahmen Hauptrahmen Kippsicherung Trapezadapter Lenkrad Bereifung Reifendruck Laufverhalten der Räder Lenkradgabel Befestigung am Rahmen Antriebsrad Bereifung Reifendruck Laufverhalten der Räder Steckachsen Trommelbremse Bremsen Funktionstest 1.
  • Seite 33 Pos. Bereich Prüfung Beschädigungen / Austausch / Einstellung / Funktion in Ordnung Verformungen Ersatz Sitzschale Funktionsprüfung Rückenverstellung Fixiereinheit Armlehne Kopfstütze Abduktionskeil Therapietisch Schraubverbindungen Schrauben angezogen Roststellen Optik (Sichtprüfung) Lack Befl ockung Sauberkeit Stoffnähte (Lage /Aussehen) Typenschild ©interCo GmbH, Eitorf, 04/ 2009 · BA KL 10 · Technische Änderungen vorbehalten...
  • Seite 34 12. Service manual Pos. Area Check Adjustment / functionality Damage / Exchange / deformation replacement Undercarriage Main frame Main frame Tilting support Trapezoidal adaptor Stearing wheel Tires Tire pressure Running performance Steering wheel fork Suspension on frame Driving wheel Tires Tire pressure Running performance Axle shaft...
  • Seite 35 Pos. Area Check Damage / Exchange / Adjustment / function deformations replace Seat shell Function check Back adjustment Fixing unit Arm rest Head support Abduction wedge Therapy table Screw connections Screws tightened Rust spots Appearance Paintwork (visual inspection) Flock coating Cleanliness Fabric seams (position / appearance)
  • Seite 36 Notizen / Notes ©interCo GmbH, Eitorf, 04/ 2009 · BA KL 10 · Technische Änderungen vorbehalten...
  • Seite 37: Garantiekarte

    *freiwillige Angaben Guarantee postcard If you send us this card, we can assure you an extended guarantee for your KOMBILINE for a total of 2 years. Please fi ll out this guarantee postcard carefully and completely and return it to us –...
  • Seite 38 Antwortkarte ABSENDER ANTWORT Name interCo GmbH Straße Im Auel 50 PLZ/Ort 53783 Eitorf - Germany Reply Card ADRESS REPLY Name interCo GmbH Street Im Auel 50 Postcode/Town 53783 Eitorf - Germany...
  • Seite 39 Notizen / Notes ©interCo GmbH, Eitorf, 04/ 2009 · BA KL 10 · Technische Änderungen vorbehalten...
  • Seite 40 zertifi ziert nach DIN EN ISO 9001: 2001 und DIN ISO 13485 Reg.-Nr. 73 105 357 TÜV Hessen Certifi ed as per DIN EN ISO 9001: 2001 and DIN ISO 13485 Reg. No. 73 105 357 TÜV Hesse Gesellschaft für Planung und Vertrieb von Rehabilitationshilfen mbH Im Auel 50 ·...

Inhaltsverzeichnis