Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
IBKH 52
Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1
Multi-function garden tool 5 in 1
Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1
Attrezzo giardino multifunzione 5 in 1
Roçadora Multifunções- 5 em 1
Мултифункционален градински уред 5 в 1
Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'utilizzo!
Instruções de operação
PT
Leia as instruções de operação antes de usar!
Óïúòâàíå çà óïîòðåáà
BG
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Navodila za uporabo
SI
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
73711667-06
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
- Tradução das instruções de serviço originais
- Превод на оригиналното ръководство за употреба
- Prevod originalnega navodila za uporabo

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ikra IBKH 52

  • Seite 1 IBKH 52 Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 Multi-function garden tool 5 in 1 Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 Attrezzo giardino multifunzione 5 in 1 Roçadora Multifunções- 5 em 1 Мултифункционален градински уред 5 в 1 Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1...
  • Seite 2 DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Seite 3 Motor starten / abschalten ....................Bedienungsanleitung Während des Betriebs......................Pflege der Sägeschiene......................Überprüfung und Auswechseln des Kettenrads..............Wartung und Schärfung der Sägekette................. 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................
  • Seite 4 5. Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor dem Nachtanken den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen lassen. 6. Achtung! - Sich fern von heißen Oberflächen aufhalten. 7. VERLETZUNGSGEFAHR! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach! 8. Garantierter Schallleistungspegel L 9. Kette ölen (siehe Bedienungsanleitung) 10. Spule / Kette für IKRA-Service DE-3...
  • Seite 5 HOCHENTASTER max. 9,8 m/s Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13.
  • Seite 6 2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Seite 7 • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Seite 8 Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Seite 9 Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Seite 10 Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Seite 11 Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Seite 12 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Seite 13 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Seite 14 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Seite 15 dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Seite 16 Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Seite 17 Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den der Nähe sind; Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, wurden.
  • Seite 18 tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen. – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;...
  • Seite 19 Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie Machen sie sich mit den Bedienungselementen auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der vertraut.
  • Seite 20 nach dem Ausschalten bleiben sie noch für eine 4. MOTOR gewisse Zeit heiß. • Betreiben Sie das Gerät nicht mit losen oder beschä- Hauptbestandteile und Steuerungselemente digten Teilen. Bei Defekten muss das Gerät vor dem Betrieb zuerst repariert werden. • Halten Sie Hände, Gesicht und Füße von allen be- weglichen Teilen fern.
  • Seite 21 Treibstoff nachfüllen Bevor Sie den Tank befüllen, säubern Sie den Bereich um Treibstoff dem Tankdeckel, damit kein Schmutz in den Tank fällt. Schütteln Sie das Gemisch im Kanister stets gut durch, Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin, bevor Sie es in Ihre Maschine einfüllen.
  • Seite 22 WICHTIG: Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil Starter betätigen, den Chokehebel (8) in Stellung «OFF» stellen. nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen. Den Griff Den Primerknopf (1) 10 Mal drücken, um die Gemi- locker lassen, dabei aber verhindern, dass das Seil un- schanreicherung für das Anlassen zu erreichen.
  • Seite 23 Motor ausschalten Zylinder und Schalldämpfer Um den Motor auszuschalten: Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den - Den Gashebel (6) loslassen und den Motor einige Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Blättern Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. oder anderen Rückständen befreien.
  • Seite 24 ten ist oder im Leerlauf schlecht läuft, überprüfen Sie zu- jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht nächst die Zündkerze. werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den • Nehmen Sie die Zündkerze heraus geltenden Normen. • Säubern Sie sie Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kont- • Überprüfen Sie den Elektrodenabstand (0,5 mm) und...
  • Seite 25 Arbeitshaltung Der Entlastungsschnitt Halten Sie den Griff mit Ihrer rechten und die Antriebs- achse mit Ihrer linken Hand. Ihr linker Arm sollte dabei in einer für Sie bequemen Position ausgestreckt sein. • Um ein Absplittern der Borke bei dicken Ästen zu ver- meiden, beginnen Sie stets mit einem Entlastungs- schnitt (1) auf der unteren Seite des Astes.
  • Seite 26 Verwendung mit Verlängerungswelle Über Hindernissen schneiden Nur für den Hochentaster! Setzen Sie die Verlängerungswelle zwischen dem Motor- teil und dem Werkzeugaufsatz ein, um hohe Stellen zu erreichen. Die große Reichweite erlaubt das Schneiden von Zwei- gen und Ästen, die über Hindernissen wie Flüssen oder Teichen hängen.
  • Seite 27 tasters in 7 Positionen verstellen. 2 Drehen Sie die Spannschraube (1) im Gegenuhrzeiger- sinn, bis die Spannmutter (2) links anschlägt. Ziehen Sie den Feststellbolzen (1) aus der Arretierung (2) heraus. Die Kette ist sehr scharf. Tragen Sie Arbeitshand- schuhe, um sich nicht zu verletzen. 3 Legen Sie die Kette auf und fangen an der Schienen- spitze an.
  • Seite 28 Spannen der Sägekette Altöl besitz nicht mehr die notwendigen Schmier- eigenschaften und ist für das Schmieren der Kette ungeeignet. Öl für die Kette einfüllen Spannung während der Schneidearbeit wiederherstellen: • Motor abschalten und die Mutter etwas lösen. • Schienenspitze nach oben halten. • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt.
  • Seite 29 Tragegurt einstellen nenunterseite liegt und noch mit der Hand entlang der Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Seite 30 − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Schliff. als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Ket- reduziert. tenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, indem Sie zwei Ketten abwechselnd einsetzen.
  • Seite 31 zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
  • Seite 32 Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Seite 33 • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Seite 34 • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Seite 35 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt Flügelschraube (4) fest. und gegen den Uhrzeigersinn angeschraubt werden. - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende Montage der Schutzeinrichtungen Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Seite 36 Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Seite 37 • Auswahl der Schneidvorrichtung Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige sätze auswählen: Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von konstanten Höhe vom Boden gehalten wird.
  • Seite 38 • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Seite 39 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 40 Halten Sie die Luftdüse stets frei. Wenn die Maschine LAUBBLÄSER ungewohnte Geräusche oder hohe Vibrationen erzeugt, muß die Maschine geprüft werden. Ungewöhnlich hohe Montage der Maschine Vibrationen können die Gesundheit des Benutzers beein- Siehe Bild 1 und Bild 2 trächtigen oder zur Beschädigung der Maschine führen. Mit dem Laubbläser können Rasenflächen, Wege, Stra- ßen, Höfe und Terassen von Laub und Rasenresten gesäubert werden.
  • Seite 41 9. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Seite 42 9. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Seite 43 Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Seite 44 10. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 IBKH 52 Ikra Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 51,7 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 11500 Leerlaufdrehzahl 3000±300 Einkuppeldrehzahl 4200 Hochentaster Max. Motordrehzahl 10500 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schneidlänge...
  • Seite 45 Gemessener Schallleistungspegel: L (nach 2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Hochentaster 112,2 dB(A) Heckenschneider 109,9 dB(A) Freischneider 112,6 dB(A) Rasentrimmer 114,9 dB(A) Laubbläser 110,6 dB(A) Schalldruckpegel: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Hochentaster 94,3 dB(A) Heckenschneider 94,8 dB(A) Freischneider 94,5 dB(A) Rasentrimmer 95,7 dB(A) Laubbläser 102,8 dB(A)
  • Seite 46 ENGLISH 1. Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Seite 47 Starting / Stopping the Engine....................Operating Instructions......................... Taking Care of Guide Bar......................Checking and Replacing the Chain Sprocket................Maintaining and Sharpening Saw Chain..................6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) ..................
  • Seite 48 7. DANGER OF INJURY! Warning! Do not put hands under the cover of the machine when it is running 8. Guaranteed acoustic capacity level L 117 dB(A) 9. Oil the chain (see manual) 10. Spool / Chain for IKRA-Service GB-3...
  • Seite 49 POLE CHAIN SAW max. 9,8 m/s Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Seite 50 2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Seite 51 Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Seite 52 vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Seite 53 eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Seite 54 To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Seite 55 Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Seite 56 Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Seite 57 B = Pushback The most common reactive forces are: • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Seite 58 Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Seite 59 Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Seite 60 After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Seite 61 - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Seite 62 • Before starting blowing, remove foreign objects with LEAF BLOWER rake and broom. • When working in dusty conditions, dampen the area Proper intended use slightly first. The leaf blower is intended for blowing leaves together • It is not permitted to start or operate the machine in a desired direction or blowing them away from hard- in closed rooms or buildings.
  • Seite 63 Mounting the Loop Handle Transport and handling • Always carry the machine in horizontal position. - Fit the sleeve (2) and the lower part (3) with guard, Hold the pole such that the machine is horizontally placing the pin (3a) in one of the three holes on the balanced.
  • Seite 64 Gasoline 25ml 125ml Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations. Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 10 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
  • Seite 65 STOPPING THE ENGINE - Release the throttle trigger (6) and allow the engine to run idle for a few seconds. - Set the switch (15) to «STOP». WARNING! When you have reduced speed to a minimum, it will take a few seconds for the cutting device to stop IMPORTANT: To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of...
  • Seite 66 with compressed air and clear the silencer area to get rid Rectify problems which have caused fouling of spark plug: of sawdust, branches, leaves or other debris. • Too much oil in fuel mix. • Dirty air filter Starting system •...
  • Seite 67 5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or 7 = Hook less! The most convenient working position is a tool angle of...
  • Seite 68 Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Seite 69 Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Seite 70 and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Seite 71 Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Seite 72 Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Seite 73 6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Seite 74 Blade drive housing - the protective devices are fitted tightly and provide ad- equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Seite 75 Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Seite 76 • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Seite 77 Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Seite 78 Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specifi c hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Seite 79 able to gain the necessary familiarity with the machine First try cutting at the right height in a small area, so as to and the most suitable cutting techniques, finding out then achieve a uniform cutting height keeping the cutting how to wear the webbing correctly, firmly gripping the line head at a constant distance from the ground.
  • Seite 80 • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Seite 81 Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw (1) and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves. If sharpening is done without removing the blade, disconnect the spark plug cap.
  • Seite 82 impair the health of the user or lead to the machine being LEAF BLOWER damaged. The leaf blower can be used to clear leaves and grass Assembling the machine cuttings off lawn areas, paths, streets, courtyards and See fig. 1 and fig. 2 terraces.
  • Seite 83 9 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Seite 84 9 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Seite 85 Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Seite 86 10 REFERENCE Ratings: Multi-function garden tool 5 in 1 IBKH 52 Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 51,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 11500 Idling speed 3000±300 Clutch engagement speed 4200 Pole chain saw Max.
  • Seite 87 Measured acoustic capacity level: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Pole chain saw 112,2 dB(A) Pole hedge trimmer 109,9 dB(A) Brush Cutter 112,6 dB(A) Grass Trimmer 114,9 dB(A) Leaf blower 110,6 dB(A) Sound pressure level: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Pole chain saw 94,3 dB(A) Pole hedge trimmer...
  • Seite 88 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Seite 89 Réglage de la sangle......................... Démarrage / coupure du moteur....................Mode d’emploi........................... Entretien du rail de guidage....................... Vérification et remplacement du pignon de roue............... Maintenance et affûtage de la chaîne de sciage................ 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30...
  • Seite 90 6. Attention ! - Se tenir à distance des surfaces chaudes. 7. RISQUE DE BLESSURE ! Les lames de coupe continuent à tourner après déconnexion de l’appareil. 8. Niveau sonore garanti L 9. Chaîne d’huile (voir manuel) 10. Bobine / chaîne pour IKRA-Service FR-3...
  • Seite 91 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Seite 92 2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Seite 93 La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Seite 94 L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Seite 95 UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Seite 96 Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Seite 97 risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Seite 98 Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Seite 99 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Seite 100 Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Seite 101 Principaux réglages N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Seite 102 pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Seite 103 Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Seite 104 – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Seite 105 Prescriptions de sécurité – Soulever uniquement la machine par les poignées et positionner le dispositif de coupe dans la position Avant utilisation contraire au sens de fonctionnement. • Lisez attentivement la notice d‘utilisation. 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un Familiarisez-vous avec les éléments de commande véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Seite 106 • Ne vous surmenez pas et ne vous penchez pas trop. 4. MOTEUR Veillez à adopter une position stable et à préserver votre équilibre. Principaux composants et éléments de commande • Ne touchez pas le moteur et le tuyau d’échappement. Ces pièces deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement de l‘appareil.
  • Seite 107 Fermez le jerrycan avant de bien le secouer pour que l’huile se mélange intimement à l’essence. Essence Huile moteur 25ml 125ml Jetez les bidons d’huile vides uniquement dans une dé- chetterie autorisée. Remplissage du carburant Carburant Ce moteur est homologué pour fonctionner avec de l’es- sence sans plomb mélangée à...
  • Seite 108 1. Déplacer l‘interrupteur (15) en position « START ». premiers allumages soient perçus. 2. Actionner le démarreur, tourner le levier (8) en posi- IMPORTANT : Pour éviter les dommages, ne pas tirer tion « OFF ». complètement le câble et ne pas entrer en contact avec 3.
  • Seite 109 lame, à moins que les travaux doivent être effec- mande du régulateur de vitesse (6) est actionnée à fond. tués sur la lame elle-même. IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures - Eliminer correctement les huiles, essences ou d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au autres matières polluantes.
  • Seite 110 l’essence), un filtre à air colmaté et un fonctionnement jusqu’au carter fréquent à trop bas régime modifie l’état de la bougie. Voir également la section « Démarrage / Coupure du Ces facteurs sont à l’origine des dépôts qui se forment moteur »...
  • Seite 111 Coupe de décharge sciez. Faites attention aux chutes de branches et de branchages. Pensez qu’ils peuvent vous atteindre même après avoir touché terre. Déroulement des travaux de coupe Coupez toujours les branches inférieures de manière à ce que les autres ne rencontrent pas d’obstacle en tom- bant.
  • Seite 112 Couper au-dessus des obstacles Arbre d‘extension Placer l‘arbre d‘extension (5) entre la partie moteur et l‘adaptateur pour outils, pour atteindre les endroits en hauteur. La grande portée de l’appareil permet de couper des branches et des branchages se trouvant au-delà d’obs- tacles tels que rivières ou étangs.
  • Seite 113 2 Tournez la vis de serrage (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écrou de serrage (2) arrive en butée sur la gauche. Retirer le boulon d‘arrêt (1) du dispositif d‘arrêt (2). La chaîne est très coupante. Portez des gants de Après le réglage de la position souhaitée, relâcher le bou- protection pour ne pas vous blesser.
  • Seite 114 7 Utilisez le trou prévu dans le boîtier pour positionner L’huile usagée ne présente plus les propriétés lubri- correctement le couvercle du pignon. fiantes nécessaires et n’est donc plus adaptée au graissage de la chaîne. Tension de la chaîne de sciage Remplissage de l’huile de chaîne Retendez la chaîne pendant la coupe : •...
  • Seite 115 Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Seite 116 de sciage ! − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. risque sinon d’être réduite. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre la chaîne.
  • Seite 117 • Tenez la lime à l’horizontale (angle correct par rapport au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Seite 118 déplacer la poignée (1) de manière à modifi er l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘eff ectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Seite 119 ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Seite 120 • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Seite 121 ATTENTION : Porter des gants de protection et Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- monter le protège-lame. plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens REMARQUE : L‘écrou de fixation (4) possède un file- dans le raccord.
  • Seite 122 Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Seite 123 • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Seite 124 Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est alors automatiquement libéré et la lame coupe l‘excédent de longueur. • Découpe autour des arbres Fin du travail Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Seite 125 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Seite 126 Lorsque vous utilisez l’appareil, marchez uniquement. Ne courez pas. SOUFFLEUR DE FEUILLES Faites en sorte que la buse d‘air reste dégagée. Si Montage de la machine l‘appareil émet des bruits ou des vibrations inhabituels, procédez à un contrôle. Des vibrations excessives Voir les fig.
  • Seite 127 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Seite 128 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Seite 129 RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Seite 130 9. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 IBKH 52 Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 51,7 Carburant mélange essence /huile 40:1 Capacité du réservoir Maxi. régime du moteur 11500 Régime de ralenti 3000±300...
  • Seite 131 Niveau sonore mesuré: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Elagueuse sur perche 112,2 dB(A) Cisailles à haies à portée télescopique 109,9 dB(A) Débroussailleuse 112,6 dB(A) Coupe-bordures 114,9 dB(A) Souffleur de feuilles 110,6 dB(A) Niveau de pression acoustique: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Elagueuse sur perche 94,3 dB(A) Cisailles à...
  • Seite 132 ITALIANO 1. Simboli............................3 2. Contrassegno dei componenti principali................5 3. Panoramica generale Introduzione ..........................6 Sull’utilizzo del manuale ......................6 Misure di sicurezza e tecniche di lavoro ..................6 L’OPERATORE …………………………………………………………………………………..7 IL MOTORE E GLI ACCESSORI COMPLEMENTARI ……………………………………..….7 − Motore • Trasporto del motore…………………………………………………………………..8 •...
  • Seite 133 Accensione/spegnimento del motore..................Istruzioni per l’uso........................Manutenzione della barra della sega..................Controllo e sostituzione del rocchetto della catena..............Manutenzione ed affilatura della catena..................6. Tosasiepi allungato Componenti principali ........................28 Montaggio e regolazione ......................28 IMessa in funzione........................29 Manutenzione e affilatura della lama..................29 Montaggio dell’attacco.......................30 Regolazione della cintura a tracolla...................30 Uso dell’attrezzo ........................30...
  • Seite 134 7. Avvertenza! Non mettere mani sotto alla copertura della macchina quando questa è in funzione. Le lame continueranno a ruotare una volta spenta la macchina. 8. Livello di potenza sonora garantito L 9. Catena dell‘olio (vedi manuale) 10. Bobina / catena per IKRA-Service IT-3...
  • Seite 135 POTATORE max. 9,8 m/s Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 10. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche TOSASIEPI 11. Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 12.
  • Seite 136 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 9. Dispositivo di taglio 2. Potatore 10. Testina portafilo 3. Tosasiepi allungato 11. Lama con 3 punte 4. Decespugliatore & Trimmer 12. Protezione del dispositivo di taglio 5. Asta di prolunga 13. Protezione lama (per il trasporto) 6.
  • Seite 137 Le descrizioni relative a fasi di lavoro illustrate mediante 3. Panoramica generale l’inserimento di figure sono numerate. Esempio: Introduzione allentare la vite (1) Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla leg- azionare la leva (2)… ge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) In aggiunta alle istruzioni per l’uso, il presente manuale e/o alla Direttiva Macchine: Le niveau de la pres- contiene anche sezioni che richiedono particolare atten-...
  • Seite 138 L’OPERATORE limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indos- sare alle persone che si trovano nelle immediate vicinan- Requisiti fisici ze una protezione per l‘udito adeguata; L’utilizzatore deve essere in buone condizioni psico- Avvertenza! fisiche e non essere sotto l’effetto di sostanze (farmaci, Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettiva- alcol, ecc) che potrebbero compromettere la vista, le ca- mente durante l‘utilizzo della macchina può...
  • Seite 139 UTILIZZO DEL MOTORE E DEGLI ATTREZZI Tappo a vite Avvertenza! MOTORE Eventuali scosse o vibrazioni possono far aprire il tappo del serbatoio, se que- Trasporto del motore sto non è chiuso bene, con conseguente Avvertenza! fuoriuscita di carburante. Stringere ma- nualmente il tappo a vite il più...
  • Seite 140 Durante il funzionamento POTATORE Come reggere e condurre l’attrezzo Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso Durante il lavoro reggere sempre l’attrezzo con entrambe le mani tramite le apposite impugnature. Chiudere le dita La macchina è stata progettata per i lavori di sramatura ed il pollice intorno alle impugnature.
  • Seite 141 Spegnere sempre il motore e posizionare l’apposita pro- Appoggiare l’unità del motore su un terreno o una base tezione sull’accessorio complementare di taglio prima solida all’aperto. Mantenere una posizione di equilibro e di trasportare l’attrezzo per lunghe distanze. Assicurare assumere sempre una posizione stabile. opportunamente l’attrezzo durante il trasporto all’interno Avvertenza! di un veicolo onde impedire ribaltamenti, fuoriuscite di...
  • Seite 142 Segnalazione di pericolo! scivolamento (terreno bagnato, neve) e su terreni acci- dentati e ricoperti dalla vegetazione. Fare attenzione a Il potatore non è isolato contro eventuali scosse possibili ostacoli nascosti, quali ceppi d’albero, radici e elettriche. Non utilizzarlo in prossimità di linee pozze che potrebbero fare inciampare.
  • Seite 143 staccarsi e cadere colpendo l’operatore. Sui rami partico- Ciononostante occorre comunque mantenere una presa larmente grossi e pesanti praticare una piccola incisione salda ed una posizione stabile per mantenere, in caso di nella parte inferiore prima di tagliare dall’alto verso il bas- dubbio, il pieno controllo sul potatore.
  • Seite 144 Come evitare il rinculo Pericoli residui 1. Tenere presenti le forze e le situazioni che possono Anche se l‘utensile viene utilizzato in modo corretto sus- determinare l’inceppamento della catena sul lato infe- siste sempre comunque un certo rischio residuo che non riore della guida.
  • Seite 145 Durante il funzionamento ture sempre pulite ed asciutte; in modo particolare le im- pugnature non devono essere umide o sporche di resina, Vedi anche “Impostazioni importanti” del motore. olio, grasso o sostanze simili. Le impugnature devono Avvertimento! consentire una presa salda dell’attrezzo e un azionamen- Non provare mai ad usare l’attrezzo con una to corretto del motore.
  • Seite 146 di modo tale che il vento allontani la polvere sviluppata tosasiepi a motore in luoghi dove le lame di taglio pos- durante il lavoro. Laddove fondamentalmente non sia sono entrare in contatto con tali oggetti. Tenere sempre possibile evitare l’inalazione delle polveri, si raccomanda d’occhio le lame di taglio.
  • Seite 147 mo dunque alcuna responsabilità se l‘apparecchio viene 6) Si noti che l‘utilizzatore risponde di eventuali infortuni usato in imprese commerciali, artigianali o industriali o e danni che coinvolgano altre persone o le loro pro- per attività equivalenti. prietà. Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespuglia- B) Preparativi tore a motore a benzina non deve essere impiegato per 1) Durante il lavoro, l‘utilizzatore deve indossare un ab-...
  • Seite 148 essere applicata sulla candela di accensione se- 10) Spegnere il motore: condo le disposizioni; - quando si lascia la macchina incustodita. - le maniglie e i dispositivi di protezione della mac- - prima del rifornimento. china devono essere puliti e asciutti e poi essere - durante il cambio della zona di lavoro.
  • Seite 149 colo, posizionarla in modo che non costituisca alcun un paio di occhiali protettivi. Arrestare pericolo e fissarla in modo da impedire che si ribalti immediatamente il motore quando una persona e/o con conseguenti danni e fuoriuscita del carburante. un animale si avvicina all‘area di lavoro. •...
  • Seite 150 adeguata. 1 = pompa del carburante • Conservare il dispositivo in un luogo asciutto, 2 = impugnatura aggiuntiva chiuderlo o riporlo in un punto abbastanza per 3 = pipetta della candela evitare che venga utilizzato senza autorizzazione o 4 = impugnatura della fune del dispositivo d’avviamento venga danneggiato e per tenerlo fuori dalla portata 5 = silenziatore dei bambini.
  • Seite 151 Si raccomanda pertanto di utilizzare una benzina senza dai vapori della benzina. piombo di alta qualità! Una volta effettuato il rifornimento richiudere il tap- Non utilizzare miscele d’olio secondo gli standard BIA o po stringendolo bene manualmente. TCW o altre miscele che rivendicano l’utilizzabilità per motori raffreddati sia ad aria che ad acqua (ad esempio, ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL MOTORE motori fuoribordo, veicoli da neve, motoseghe, ciclomo-...
  • Seite 152 del dispositivo di strozzamento (18 - se presente) tirata più volte con lo starter azionato, il motore potrebbe quindi rilasciare la leva di sicurezza (7). essere così inondato, rendendo difficile l‘avvio. In caso di motore inondato, rimuovere la candela di ac- censione e tirare leggermente sulla presa della cordicella di avviamento per rimuovere il carburante in eccesso, quindi asciugare gli elettrodi della candela di accensione...
  • Seite 153 (pieno gas a carico zero) onde evitare sollecitazioni ele- vate durante la fase di rodaggio. Durante il funzionamento Portare il motore al minimo per farlo raffreddare in segui- to ad un funzionamento prolungato a velocità elevata. Ciò serve per proteggere le componenti montate sul motore (sistema d’accensione, carburatore) dal surriscaldamento.
  • Seite 154 5. POTATORE COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI Utilizzare soltanto candele d’accensione del tipo raccomandato al fine di evitare il pericolo di incen- dio e di infortunio. 1 = sega a catena Adattare sempre la pipetta (2) con precisione alla 2 = barra catena filettatura di collegamento (1) con la misura giusta 3 = serbatoio dell’olio (attenzione: in presenza di un dado di raccordo SAE...
  • Seite 155 • In caso di rami grossi, per evitare la scheggiatura della corteccia, iniziare sempre praticando un taglio di scari- co (1) sul lato inferiore del ramo. • A tal fine condurre la sega tracciando un arco attraver- L’asse deve sempre rimanere ad un’angolatura massima so il lato inferiore del ramo (vedi figura).
  • Seite 156 Taglio al di sopra di ostacoli Asta di prolunga Inserire l’asta di prolunga (5) tra il corpo motore e l’attac- co dell’utensile, per fare raggiungere al potatore posizioni elevate. L’ampio raggio d’azione dell’attrezzo permette di tagliare rami e rametti sporgenti al di sopra di ostacoli quali fiumi, stagni o laghetti.
  • Seite 157 2 Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario fino a quando il dado di bloccaggio (2) non giunge a battuta sulla sinistra. Estrarre il perno di bloccaggio (1) dall’arresto (2). La catena è molto affilata. Indossare i guanti da la- voro per non ferirsi.
  • Seite 158 TENSIONAMENTO DELLA CATENA IMMISSIONE DELL’OLIO PER LA CATENA Ripristino della tensione durante il taglio: • spegnere il motore ed allentare leggermente il dado. • Un serbatoio d’olio pieno basta solo per un mezzo • Tenere alta la punta della barra. pieno di benzina.
  • Seite 159 REGOLAZIONE DELLA CINTURA A TRACOLLA inferiore della barra e se si può far scorrere con la mano lungo la barra stessa. All’occorrenza registrarla (si veda al riguardo la sezione “Tensionamento della catena della sega”). Catena a temperatura d’esercizio: La catena si dilata ed inizia ad allentarsi. I com- ponenti dinamici sul lato inferiore della barra così...
  • Seite 160 • non oltre la durata di due catene o prima qualora i se- Scegliere una lima di diametro adeguato al passo della gni di usura del rocchetto presentino una profondità catena in questione. Anche i diametri di seguito indicati superiore a 0,5 mm. devono essere assolutamente rispettati per l’affilatura •...
  • Seite 161 • Mantenere la lima in posizione orizzontale (alla giusta angolatura rispetto alla barra di scorrimento) ed affila- re in base all’angolatura contrassegnata sul portalima. Puntellare il portalima sulla placca superiore e sul ca- libro di profondità. • Affilare le lame sempre dall’interno verso l’esterno. •...
  • Seite 162 Importante: Se è il caso, ogni attività sulla lama deve sbloccaggio (2) e muovere l’impugnatura (1) in modo da modifi care l’inclinazione della lama (4). essere eseguita in un centro specializzato, che dispon- ga dell’attrezzatura idonea e sia in grado di eseguire le - Quando si rilascia la leva (2), la lama rimane bloccata necessarie attività...
  • Seite 163 • Taglio verticale (lama inclinata) Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. • Indossare la bretella (1). Tagliare distanti dalla siepe • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che il gancio a molla (2) si trovi a un palmo di mano sotto il fianco destro.
  • Seite 164 • Taglio sopra alla testa (lama inclinata) 7. DECESPUGLIATORE & TRIMMER Tenere e muovere il tosasiepi sopra alla testa - lun- ghezza elevata. COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI 1. Tubo di trasmissione 2. Protezione del dispositivo di taglio 3. Dispositivo di taglio a) Lama con 3 punte b) Testina portafilo 4.
  • Seite 165 e rimontaggio dei dispositivi di taglio pletamente nel suo alloggiamento (3). Serrare la vite ad Montaggio alette (4). ATTENZIONE: Utilizzare solo dispositivi di ta- glio originali o autorizzati dal produttore. Montaggio dei dispositivi di protezione ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- •...
  • Seite 166 Regolazione della cintura a tracolla Durante il montaggio, - se rimosso durante lo smontaggio, rimontare il distan- ziatore (5) e il dado di raccordo interno (4) e l‘anello esterno (6) ed accertarsi che le scanalature dei dadi di raccordo interni (4) coincidano perfettamente con il rinvio angolare.
  • Seite 167 • Taglio in movimento (Falce) Prima di iniziare per la prima volta i lavori di falciatu- ra, l‘utilizzatore deve familiarizzare con la macchina e Con una velocità uniforme procedere in avanti, eseguen- conoscere la tecnica di lavoro opportuna e applicare do un movimento ad arco simile alla tradizionale falce correttamente la cinghia mediante prova, appoggiare in senza piegare la testina portafilo durante l‘esercizio.
  • Seite 168 Per svolgere nuovo filo, far toccare la testina portafilo al • Taglio intorno ad alberi suolo per breve tempo, così il filo viene automaticamente Procedere intorno all‘albero da sinistra verso destra in liberato e la lama taglia la lunghezza in eccesso. modo da avvicinarsi lentamente al tronco e in modo che il filo non colpisca il tronco e tenere la testina portafilo FINE DEL LAVORO...
  • Seite 169 Lubrificare con grasso al litio. Rimuovere la vite (1), e rabboccare il lubrificante ruotando l‘albero manualmente, fino a quando il lubrificante esce, quindi ruotare di nuovo la vite (1). Affilare la lama a 3 tagli ATTENZIONE: Indossare guanti di protezione. Se l‘affilamento avviene senza smontare la lama, staccare la spina della candela di accensione.
  • Seite 170 Tenere sempre libera la bocchetta dell‘aria. Qualora la macchina dovesse produrre rumori insoliti o forti SOFFIAFOGLIE vibrazioni, è necessario farla controllare. Vibrazioni più forti del normale possono provocare danni alla salute Montaggio della macchina dell‘operatore oppure danneggiare la macchina stessa. Vedere Fig.
  • Seite 171 9. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE TABELLA PER LA MANUTENZIONE MOTORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro prolungati o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro particolarmente polverosi ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 172 9. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Tabella per la manutenzione POTATORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro più lunghi o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro estremamente polverosi, legno molto resinoso o tropicale ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 173 CUSTODIA PEZZI DI RICAMBIO Per periodi di 3 mesi o più: Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di • Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luo- ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza. go ben aerato.
  • Seite 174 10. Referenze DATI TECNICI: Attrezzo giardino multifunzione 5 in 1 IBKH 52 Ikra Motore Potenza motore Tipo di motore 2 tempi Cilindrata cm³ 51,7 Carburante Miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio del carburante Max. velocità di taglio 11500 Numero di giri al minimo 3000±300...
  • Seite 175 Livello di potenza sonora misurato: L WA (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Potatore 112,2 dB(A) Tosasiepi allungato 109,9 dB(A) Decespugliatore 112,6 dB(A) Tagliabordi 114,9 dB(A) Soffiafoglie 110,6 dB(A) Livello di pressione acustica: L Potatore 94,3 dB(A) ISO 22868:2011) [K=3,0 dB(A)] Tosasiepi allungato 94,8 dB(A) Decespugliatore 94,5 dB(A)
  • Seite 176 PORTUGUES 1. Simbolos............................3 2. Nome das peças........................5 3. Esboço Introdução ..........................6 Guia de Utlização deste Manual ....................6 Precauções de Segurança e Técnicas de Trabalho ..............6 • O OPERADOR........................7 • O MOTOR E FERRAMENTA....................7 − Motor - Transportando o motor....................8 - Tapar com aderencia....................8 - Antes de Começar......................8 - Iniciando........................8 - Durante a Operação......................9...
  • Seite 177 Iniciar/ Desligar o motor......................Instruções de operação Durante Operação........................Cuidar da Guia da Barra......................Verificação e substituição da roda dentada da corrente............Manutenção e afiamento da corrente do motoserra..............6. Cortador de Sebes As peças principais........................29 Instalação e Ajuste ........................29 Operação ...........................29 Manutenção e afiar a lâmina.....................30 Instalação do anexo ........................30...
  • Seite 178 7. PERIGO DE FERIMENTO! Aviso! Não coloque as mãos por baixo da tampa do aparelho quando ele está sendo executado. 8. Nível de capacidade acústica garantida L 9. Corrente de óleo (ver manual) 10. Bobina / corrente para IKRA-Service PT-3...
  • Seite 179 PODADORA MOTOSERRA max. 9,8 m/s Comprimento de corte e velocidade máxima da unidade de corte. 10. Mantenha uma distância de linhas de transporte de corrente. Perigo de choque elétrico com risco de vida. CORTADOR DE SEBES 11. Comprimento de corte e velocidade máxima da unidade de corte. 12.
  • Seite 180 2. NOME DAS PEÇAS 1. Motor 9. Lamina de corte 2. Motoserra podadora 10. Bobine de Nylon Automatico 3. Cortador de Sebes 11. Disco 3 dentes 4. Roçadora 12. Protecção do disco plástica 5. Extensão 13. Protecção da lamina (para transporte) 6.
  • Seite 181 Exemplo: 3. ESBOÇO Solte o parafuso (1) Introdução Alavanca (2) ... Além das instruções de utilização, este manual pode Dados sobre as emissões de ruído de acordo conter parágrafos que exigem sua atenção especial. Es- com o equipamento alemão e Produto Safety Act ses parágrafos são marcados com os símbolos descritos (GPSG) e a Diretiva Máquina CE: O nível de ruído abaixo:...
  • Seite 182 Aviso! de uma intensidade muito baixa. Este campo pode interfe- rir com alguns pacemakers. Para reduzir o risco de lesões Motor e manual de instruções da ferramenta para obter graves ou fatais, pessoas com um pacemaker devem con- uma descrição dos controles e a função das partes do sultar seu médico e o fabricante do pacemaker antes de seu modelo.
  • Seite 183 equipados com diferentes tampões de combustível. sado ou uma queda), verifique sempre que ele está em boas condições antes de continuar o trabalho. Verifique, Se o combustível tenha transbordado, não tente dar par- em particular, que o dispositivo de segurança de com- tida no motor.
  • Seite 184 corda de arranque em torno de sua mão. Não deixe que Para reduzir o risco de incêndio e queimaduras, manter o aperto pular de volta, mas orientar a corda de arranque a área limpa em torno do silenciador. Retire o excesso para rebobinar-lo corretamente.
  • Seite 185 Transportando a ferramenta de poder Aviso! Para reduzir o risco de incêndio e queimaduras, ligar o motor, pelo menos, 10 pés (3 metros) do ponto de abas- tecimento de combustível, ao ar livre somente. Esta ferramenta deverá ser realizada apenas em uma Para obter instruções de partida específicos, con- posição horizontal.
  • Seite 186 Coloque a mão esquerda no punho dianteiro e sua mão Controlar a poeira na fonte sempre que possível. Use direita sobre a aderência traseira e do acelerador. Ca- boas práticas de trabalho, como operar o aparelho de for- nhotos devem seguir estas instruções também. Mante- ma que o processo de vento ou operacional orienta toda nha as mãos nessa posição para ter seu motoserra po- a poeira levantada pela ferramenta de poder para longe...
  • Seite 187 Instruções Operação Aviso! Para reduzir o risco de lesões de corte, mantenha as mãos e os pés longe da corrente da serra. Nunca toque em uma cadeia em movimento com a mão ou qualquer outra parte do seu corpo. A corrente da serra continua a se mover por um curto período após o gatilho do acelerador é...
  • Seite 188 Contragolpe B = Empurrão Contragolpe pode ocorrer quando a corrente da serra em movimento perto do quadrante superior dos contatos de ponta barra de um objeto sólido ou fica entalado. Empurrão ocorre quando a corrente na parte superior da barra é de repente parou quando é pisado, preso ou encontra um objeto estranho na madeira.
  • Seite 189 • Alcançando ou agarrando o cortador de sebes en- Substitua as lâminas de corte danificadas antes de usar quanto ela estiver em operação (resultando no corte a ferramenta. Sempre manter as lâminas afiadas. de lesões). Recomendamos que você sempre pulverizar as lâminas •...
  • Seite 190 de distância da ferramenta de corte. Nunca quaisquer espectadores devem usar um respirador para toque em uma ferramenta de corte em movi- o tipo de pó encontrado. A respiração de poeira de amian- mento com a mão ou qualquer outra parte do to é...
  • Seite 191 tais objetos. Observe as lâminas de corte em todos os motor: caminhos de compensação e como um picador momentos-não cortar todas as áreas que você não pode para a destruição de árvores e sebes estacas. Além dis- ver. Ao cortar a parte superior de uma cobertura mais so, a foice do motor não deve ser utilizado para colisões alta, verificar o outro lado da cerca com frequência para de nivelamento no chão, como montículos por exemplo.
  • Seite 192 – Sempre use dispositivos de ouvido e de proteção que está sendo usado e estão equipados correta- auditiva. mente. – Nunca use lenços, camisas, colares, ou qualquer 7) Verifique a fundo a área de trabalho inteira e remover suspensão ou batendo acessório que pode pegar qualquer coisa que poderia ser jogado para cima pela na máquina ou em quaisquer objetos ou materiais máquina ou danificar o grupo de corte ou motor (pe-...
  • Seite 193 – Antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina; SOPRADOR DE FOLHAS – Depois de bater em um objeto externo. Inspecione a máquina por qualquer dano e fazer reparos antes Utilização correta de reiniciar-lo novamente; O soprador de folhas destina-se a soprar as folhas numa –...
  • Seite 194 • Nunca permita que o aparelho seja utilizado por ou deixe-o suficientemente alto para impedir crianças. a utilização não autorizada ou danos e mantenha-o fora do alcance das crianças. A máquina em utilização • O aparelho nunca deve ser salpicado ou borrifado •...
  • Seite 195 4. MOTOR Principais peças e controlos Combustível Este motor está certificado para operar com gasolina sem chumbo 98 e do óleo de motor de dois tempos numa razão de mistura de 40 : 1. Seu motor requer uma mistura de gasolina de alta quali- dade e qualidade do ar de dois tempos com refrigeração de óleo do motor.
  • Seite 196 Gasolina Oleo 25ml 125ml Descarte as latas vazias de óleo que mistura somente em locais de eliminação autorizadas. Reabastecendo Opere o motor de arranque, virando a alavanca (8) para «OFF» . Pressione o botão do dispositivo primário (1) ca. 10 vezes para preparar o carburador.
  • Seite 197 durante as primeiras 6-8 horas de trabalho. PARAGEM DO MOTOR Para parar o motor: - Solte o acelerador (6) e permitir que o motor funcione ocioso por alguns segundos. - Coloque o interruptor (15) para «Stop». AVISO! Quando você tiver velocidade reduzi- da ao mínimo, vai demorar alguns segundos para que o dispositivo de corte para parar.
  • Seite 198 - Use luvas de proteção ao manusear as lâminas. Combinação errado de combustível (óleo do motor de- masiado na gasolina), um filtro de ar sujo e condições de - Mantenha o dispositivo de proteção da lâmina, ex- funcionamento desfavoráveis (principalmente na parte cepto quando intervindo directamente na lâmina.
  • Seite 199 Sequencia corte Ver também capítulo „Iniciar / desligamento do motor“! Substituir uma corda de arranque danificado em Para permitir que os ramos em queda livre, sempre cor- tempo útil, ou tê-lo substituído por seu revendedor tar os galhos mais baixos primeiro. Podar galhos pesa- Sunray! dos (grande diâmetro) em vários pedaços controláveis.
  • Seite 200 Aliviar corte Cortar por cima de obstáculos • Para evitar rasgar o casca em galhos grossos, sempre começar por realizar um corte de alívio (1) na parte de baixo do ramo. • Para fazer isso, aplique o equipamento de corte e pu- xe-o em um arco na parte inferior do ramo (ver ilus- tração).
  • Seite 201 Usado com um eixo de extensão Ajustar o ângulo da podadora motoserra Se necessário, você pode definir o equipamento de corte O eixo de extensão só podem ser montadas no do podador pólo a 7 posições diferentes. acessório podador motoserra! Puxar o pino de mola (1) para fora do trinco (2).
  • Seite 202 Tensionamento da corrente da serra 2 Gire o parafuso de tensionamento (1) para a esquerda Retensionamento durante o trabalho de corte: até que a porca de tensão (2) pontas contra a esquerda. • Desligue o motor e, em seguida, desapertar a porca. •...
  • Seite 203 Não use óleo usado! Nunca opere o seu podador sem lubrifi cação da Os estudos médicos mostraram que o contato re- corrente. Da corrente é executado seco, todo o novado com óleo usado pode causar câncer de equipamento de corte serão irremediavelmente da- pele.
  • Seite 204 Instruções Operação Verificação e substituição da roda dentada da corrente Durante Operação • Remova a tampa do carreto barra, corrente e guia. Verifique a tensão da corrente com frequencia! Substitua a roda dentada da corrente: Uma nova corrente tem que ser tensionada com mais freqüência do que aquele que tem sido usado por algum tempo.
  • Seite 205 passo da corrente. Consulte „Especificações“ para os arremessos corrente permitido. O passo da corrente (por exemplo, 3/8”) é marcado no medidor de profundidade de cada cortador. U Use apenas os arquivos especiais corrente serra! Outras limas têm a forma errada e corte. Selecione o arquivo de diâmetro de acordo com o passo da corrente.
  • Seite 206 foram reforçadas; 6. CORTADOR DE SEBES - As lâminas são nítidas e sem danos; - Os dispositivos de proteção estão equipados com for- As Peças principais ça e proporcionar uma proteção adequada; - As pegas estão devidamente protegidas. • Aplicações possíveis - O que está...
  • Seite 207 Instalando o anexo namento, as faces internas da lâmina tem de ser lubrifi - cado utilizando um óleo específi co. Por favor note: Esse procedimento só pode ser realizado quando o motor está desligado e a lâmina chegar a uma paragem. Caixa transmissão lãmina Desfazer o parafuso de orelhas (4) sobre a luva de aco- plamento, puxe o botão (1) e empurre o eixo motor (2) no...
  • Seite 208 POR FAVOR NOTE: Esta alça de transporte tem • Corte Vertical (com barra de corte em ângulo) um dispositivo de segurança que lhe permite des- Cortar sem pé directamente ao lado do cortador ligar imediatamente a alça da máquina em caso de emergência.
  • Seite 209 • Corte superior (com barra de corte em ângulo) ROÇADORA Segure o cortador de cobertura acima de sua cabeça e balançá-lo em um arco de fazer uso máximo de seu As peças principais alcance. 1. Unidade força 2. Proteção do disco 3.
  • Seite 210 MONTAGEM DA PROTECÇÃO - Solte a porca (4) no sentido horário - Retire a tampa (5) e anel externo (6), de remover a AVISO: Cada dispositivo de corte é proporcio- lâmina (1), tomando cuidado para não tirar o anel nado com uma protecção específica. Nunca use interno (7) e espaçador (8).
  • Seite 211 anel externo (6), certifi cando-se de que o anel-porca POR FAVOR NOTE: Esta alça de transporte tem um interna (4) ranhuras combinar perfeitamente com a dispositivo de segurança que lhe permite desligar ime- transmissão ângulo. diatamente a alça da máquina em caso de emergência. - Montar a cabeça porta-fi o (1) enroscando-se em um Para fazer isso, puxe com força na patilha vermelha (3) sentido anti-horário.
  • Seite 212 Inicie o corte acima do crescimento e, em seguida, sob AVISO! Não trabalhe desta forma, se houver a mover para baixo com a lâmina ceifando de modo a possibilidade de causar objetos a serem lançados, cortar a escova em pedaços pequenos. o que poderia prejudicar as pessoas e animais e b) Cabeça linha de corte causar dano.
  • Seite 213 Manutenção e Armanezamento Manutenção correta é essencial para manter a eficiência original e segurança da máquina ao longo do tempo. AVISO: Durante as operações de manutenção: - Retire a tampa da vela de ignição. - Aguarde até que o motor é suficientemente frio. - Use luvas de proteção ao manusear as lâminas - Mantenha o dispositivo de proteção da lâmina, ex- cepto quando intervindo directamente na lâmina.
  • Seite 214 3 lâminas de ponto pode ser usado por ambos os lados. SOPRADOR DE FOLHAS Quando um dos lados dos pontos é desgastada, a lâmi- na pode ser ligado e utilizado o outro lado. Montagem da máquina Ver figura 1 e figura 2 AVISO! A lâmina não deve nunca ser repara- do, mas deve ser substituído assim como sinais de ruptura são anotadas ou o limite de afiação for...
  • Seite 215 Mantenha o bocal de ar sempre desimpedido. Se a máquina produzir ruídos estranhos ou altas vibrações, deve ser verificada. Níveis invulgarmente altos de vibrações podem prejudicar a saúde do utilizador ou causar danos à máquina. O soprador de folhas pode ser utilizado para limpar relvados, caminhos, ruas, pátios e terraços de folhas e resíduos de relva.
  • Seite 216 9. MANUTENÇÃO GRÁFICO MANUTENÇÃO MOTOR Por favor, note que os seguintes intervalos de manutenção candidatar- se a condições normais de operação. Se o seu tempo de trabalho diário é mais longo do que o normal ou as condições de trabalho são difíceis (área de trabalho com muito pó, etc.), reduzir os intervalos especificados em conformidade.
  • Seite 217 9. Manutenção CORTADOR DE SEBES Por favor, note que os seguintes intervalos de manutenção candidatar- se a condições normais de operação. Se o seu tempo de trabalho diário é mais longo do que o normal ou as condições de trabalho são difíceis (área de trabalho com muito pó, etc.), reduzir os intervalos especificados em conformidade.
  • Seite 218 Armazene Motor Transport • Ao transportar a ferramenta de carro, deve ser posi- Para períodos de cerca de 3 meses ou mais: cionado de modo que ele não representa qualquer • Escorra e limpa o tanque de combustível em uma área perigo, e protegido.
  • Seite 219 10. REFERENCIA Classificações: Multifunções ferramenta jardim e agrícola 5 em 1 IBKH 52 Ikra Motor Potência motor Tipo motor 2-tempos- refrigeradoar Capacidade Cúbica cm³ 51,7 Combustível gasoline de mistura 40:1 Volume Deposito Max. velocidade ferramenta corte 11500 Ralenti 3000±300 Clutch engagement speed...
  • Seite 220 Nível de potência sonora medido: L Motoserra podadora 112,2 dB(A) WA (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Cortador de Sebes 109,9 dB(A) Roçadora 112,6 dB(A) Cortador de grama 114,9 dB(A) Soprador de folhas 110,6 dB(A) Nìvel de pressão sonora: L Motoserra podadora 94,3 dB(A) ISO 22868:2011) [K=3,0 dB(A)] Cortador de Sebes...
  • Seite 221 ÁÚËÃÀÐÑÊÈ 1 Символ..........................3 2 Описание на машината.......................5 3 Общо описание Въведение ..........................6 Указания по използването на това ръководство ...............6 Мерки за безопасност и начини на работа .................6 • ОПЕРАТОР........................7 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ..................7 − Двигател - Транспортиране на двигателя................8 - Винтова капачка …….....................8 - Преди...
  • Seite 222 Èнструêöия çа еêсплоатаöия По време на работа......................Грижа за направляващата шина..................Проверка и смяна на водещото колело................Поддръжка и заточване на веригата................. 6. Телесêопи÷на ножиöа çа жив плет Главни части ........................28 Монтиране и регулировка ....................28 Работа с уреда ........................28 Поддръжка и заточване на ножа..................29 Инсталиране...
  • Seite 223 или горещия цилиндър на двигателя. Може да се изгорите. 7. ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Инструментът се движи по инерция след изключване! 8. Гарантирано ниво на звукова мощност L WA 117 dB(A) 9. Маслена верига (виж ръководството) 10. Шпула / верига за IKRA-обслужване BG-3...
  • Seite 224 ВЕÐÈЖЕН ТÐÈОН max. 9,8 m/s Дължина и максимална скорост на режещия елемент 10. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. ТЕËЕÑÊОПÈЧНÀ НОЖÈЦÀ ЗÀ ЖÈВ ПËЕТ 11. Дължина и максимална скорост на режещия елемент 12. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. МОТОÐНÀ...
  • Seite 225 2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 1. Двигател 9. Задвижваща тръба 10. глава с корда 2. Верижен трион 11. нож с 3 остриета 3. Телескопична ножица за жив плет 12. Предпазител на режещото приспособление 4. Моторна коса с корда / нож 13. Предпазител на ножа (за транспортиране) 5.
  • Seite 226 В допълнение към инструкцията за експлоатация, 3. ОÁЩО ОПÈÑÀНÈЕ това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните Предупреждение...
  • Seite 227 Предупреждение! ОПЕÐÀТОÐ Шумът, произведен от машината е неизбежен. Ра- Фиçи÷есêо състояние ботата с шумни машини подлежи на разрешение и е Трябва да бъдете в добро физическо състояние и ум- ограничена за определени времеви периоди. Спаз- ствено здрав, да не сте под влиянието на вещества вайте...
  • Seite 228 ÈЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВÈÃÀТЕËЯ È ÈНÑТÐУ- Êапа÷êа МЕНТÀ Внимание! За намаляване на опасността от разли- ване на гориво и пожар от неправилно ДВÈÃÀТЕË поставена капачка на резервоара, вни- мавайте при поставянето и затягането Транспортиране на двигателя на капачката в отвора на горивния ре- Внимание! зервоар.
  • Seite 229 Важни регулировêи Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Seite 230 Винаги изключвайте двигателя и поставяйте предпа- на твърда почва или друга твърда повърхност на от- зителя на режещото приспособление, преди да транс- крито място. Поддържайте равновесие и устойчиво портирате механизирания инструмент на дълго раз- положение на краката. стояние. Когато го превозвате с автомобил, закрепете Внимание! го...
  • Seite 231 гайте. Когато работите на височина над 15 фута (4.5 жаването на съдържащи азбест продукти се регули- m), използвайте кран с кош. ра строго от Закона за хигиена и безопасност на труда (OSHA) и Агенцията за защита на околната среда на Необходимо...
  • Seite 232 Увеличаването на оборотите на двигателя при бло- Наблюдавайте внимателно падащите дървета! Щом кирана верига увеличава натоварването и кара съ- отрязаният клон започне да пада, отстъпете настрана и поддържайте достатъчно разстояние от падащите единителя да приплъзва непрекъснато. Това може клони. да доведе до прегряване и повреда на важни ком- поненти...
  • Seite 233 Èçбягване на ритането 2. Не режете повече от един клон наведнъж. 3. Не усуквайте шината, когато я изваждате от раз- Най-добрата защита от ритане е да се избягват ситуа- реза, тъй като това може да предизвика засядане циите, при които то възниква: на...
  • Seite 234 гателя“. Ако това стартово положение не отговаря на желаното от вас положение за рязане, ще трябва внимателно да настроите машината в желаното поло- жение, след като двигателят се върне на обороти на празен ход и ножовете са спрели да се въртят. На...
  • Seite 235 корени и канавки за избягване на спъване. За по- На машини с регулируем режещ механизъм: Вни- добра опора на краката изчистете падналите клони, мателно регулирайте режещия механизъм в жела- храсталак и трески. Бъдете крайно предпазливи, ното положение за рязане. За да намалите риска от когато...
  • Seite 236 – косене на трева и недървесна растителност По време на работа проверявайте ножовете на ре- като използвате найлонова корда (напр. около довни интервали или незабавно, ако има забележима краищата на лехи, стени, огради, за да довър- промяна в поведението им при рязане: шите...
  • Seite 237 – добавяйте гориво преди да стартирате двигате- неравни такива; ля. Никога не развъртайте капачката на резерво- – косете по контура на терена с наклон и никога по ара и не добавяйте гориво докато двигателят все посока на наклона. още работи или е горещ; 4) Уверете...
  • Seite 238 Правила за техника на безопасност 6) Винаги носете предпазни ръкавици при боравене с ножовете на режещия елемент. Преди употреба 7) От съображения за безопасност, никога не • Прочетете внимателно ръководството за оставяйте машината с повредени или износе- употреба. Запознайте се с органите за ни...
  • Seite 239 и равновесието. 4. ДВÈÃÀТЕË • Не докосвайте двигателя или изпускателната тръба. Тези части се нагорещяват много по време Ãлавни ÷асти и органи çа управление на работа. Дори след изключване те остават горещи още известно време. • Не използвайте уреда с разхлабени...
  • Seite 240 Зареждане с гориво Преди зареждане почистете капачката и около нея, за Гориво да не попаднат мръсотии в резервоара. Tази машина е сертифицирана да работи с безоло- Винаги разклащайте енергично контейнера с горивна- вен бензин и масло за двутактови двигатели в микс та...
  • Seite 241 ВАЖНО: За да не скъсате въжето, не го издърпвайте то (8) в позиция «OFF». докрай. Отпуснете го бавно, за да не се върне некон- Натиснете бутона на запалващото устройство (1) тролируемо обратно 10пъти, за да възбудите карбуратора. Плъзнете смукача (8) в позиция «ON». Издърпайте...
  • Seite 242 мозаглушителя от стърготини, листа и други. Стартираща система За да избегнете прегряване и повреда на двигате- ля винаги почиствайте вентилационните отвори от замърсявания. Стартерното въже трябва да бъде подменено при първи признаци на износване. Гайки и винтове Периодично проверявайте дали гайките и винтовете са...
  • Seite 243 • Проверете разстоянието между електродите (A) и двигателя. го коригирайте • Регулиране на минималната скорост • Използвайте само подходящият тип свещи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Режещият елемент Коригирайте проблемите, които са довели до пропук- трябва да не се движи когато двигателят е ването на свещта: на...
  • Seite 244 Ðяçане на êлони до стъблото • Ако клонът е с диаметър над 4 инча (10 cm), най- напред направете подсечка (3) и после напречно Удължителната тръба трябва да се държи под ъгъл рязане на разстояние (A) от около 8 инча (20cm) от 60°...
  • Seite 245 Поставете долната част от вала (2) в куплунга и в съ- Винаги носете твърда шапка, защитни очила и ръка- щото време издърпайте заключващия щифт(1). Плъ- вици, за да предпазите лицето и кожата си. Препо- зенете навътре вала докъдето може да влезе и отпус- ръчваме...
  • Seite 246 Опъване на веригата 2 Завийте опъващия винт (1) срещу часовниковата стрелка, докато опъващата гайка (2) опре в ляво. Опъване по време на рязане: • Изключете двигателя и отслабете гайката. • Дръжте предната част на шината нагоре. • С помощта на отвертка завъртете опъващия винт (1) по...
  • Seite 247 Регулиране на ремъците дължителните контакти с отработено масло мо- гат да предизвикат рак на кожата. Освен това отработеното масло е опасно за околната среда! Отработеното масло не притежава необходими- те смазващи свойства и е неподходящо за смаз- ване на вериги. Зареждане...
  • Seite 248 Верига при работна температура: Веригата се разтяга и започва да провисва. Зад- вижващите звена от долната страна на шината не трябва да излизат от жлеба на шината - в противен случай веригата може да изскочи от шината. Опънете я, ако е необходимо - вж. главата „Опъване на...
  • Seite 249 Стъпката на веригата (напр. 3/8“) е отбелязана на дълбокомера на всеки нож. Èçполçвайте само спеöиални пили çа верижни триони! Другите пили имат неподходящ профил и насечка. • Дръжте направляващата страна на пилата и пила- Изберете диаметъра на пилата според стъпката на та...
  • Seite 250 1. Задвижваща зъбчатка за ножа 2. Задвижваща тръба 3. Ножове 4. Регулираща ръкохватка 5. Регулиращ лост 6. Предпазител на ножа Сглобяване и настройване Инсталиране на вала (ако е доставен отделно) - Поставете вала (1) в отвора(2) така, че отворът (3) да...
  • Seite 251 Регулиране на ремъците Задвижващ механизъм на ножа - Смазвайте на иинтервал от 20 часа с помощта на дюза. - Използвайте смазка на литиева основа с високи характеристики на темепературата и налягането. Поддръжка и заточване на ножа Забележка:Редовно проверявайте ножовете за напукване...
  • Seite 252 • Вертиêално ряçане (с прав режещ механиçъм) • Хориçонтално ряçане (с прав режещ механи- Голям работен радиус дори без допълнителни çъм) приспособления Рязане, без да се застава непосредствено пред живия плет - голям работен радиус • Вертиêално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) •...
  • Seite 253 Сглобяване на машината • Хориçонтално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) ВАЖНО: Машината се доставя с празен резервоар и Рязане ниско над земята от изправено положе- с някои разглобени елементи. ние, напр. ниски храсти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги носете предпаз- ни ръкавици при работа с режещия елемент. Монтирайте...
  • Seite 254 - Поставете капачката (5) и гайката (4) и притегнете. - Nзвадете ключето (2), за да възстановите движе- нието на ножа. • Кордова глава ЗАБЕЛЕЖКА: Главата има лява резба се развърта по посока на чсовниковата стрелка, а се завърта обратно. - Поставете ключето (2) в съответният отвор на ъгловата...
  • Seite 255 - Съвестно спазвайте местните разпоредби за докосвайте земята с ножа. Откатът на машината изхвърлянето на отпадъци като масло, бензин, води до отскачане на ножа, което се контролира повредени части или елементи, които имат не- трудно и може да доведе до загуба на контрол, да гативно...
  • Seite 256 главата на кордата. Мощността на двигателя може да накара малки камъчета и предмети да бъдат отхвърлени на 15 метра и дори повече, което да причини наранявания и щети. • Косене в движение Косете с равномерно темпо с кръгово движение, как- то...
  • Seite 257 • Регулиране дължината на кордата ЪГЛОВА ПРЕДАВКА Машината е с монтирана глава тип “Tap & Go”. Смазвайте с масло на литиева основа. Отстранете винта (1) и поставете смазка вътре като завъртите вала с ръка, докато смазката излезе навън; след това поставете обратно винта (1). Заточване...
  • Seite 258 Подмяна наглавата на кордата МОТОРНА МЕТЛА - Следвайте стъпките на фигурата по-долу. Монтаж на моторната метла Вижте Фиг. 1 и Фиг. 2 Монтаж на наставката Заточване на ножа на кордата Разхлабете крилчатия винт (4) върху съединителната муфа, издърпайте копчето (1), вкарайте задвижващата ос...
  • Seite 259 Работете само със скоростта на пешеходец, никога не бягайте. Винаги дръжте въздушната дюза свободна. Проверете уреда, ако генерира необичайни шумове или високи вибрации. Необичайно високите нива на вибрации могат да повлияят на здравето на потребителя или да повредят машината. Моторната метла може да се използва за почистване на...
  • Seite 260 9. ПОДДРЪЖКА Таблица за техническо обслужване ДВИГАТЕЛ Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по-трудни условия (високо запрашавани и др.), скъсете посочените интервали Цялата машина Визуална проверка (състояние, течове на...
  • Seite 261 ВЕРИЖЕН ТРИОН Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване само при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по- трудни условия (високо запрашаване, рязане на дървета с по-голямо количество смола, тропически дървета и др.), скъсете посочените интервали Смазване...
  • Seite 262 Ñъхранение на двигателя • Уверете се, че няма разливане на гориво по време на транспортирането. За период от 3 месеца или повече: • По време на транспорт и съхранение предпазният • Изпразнете и почистете горивния резервоар на до- елемент на ножа (веригата) трябва да бъде поста- бре...
  • Seite 263 10. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Технически данни: Мулти функционелен градински уред 5 в 1 IBKH 52 Двигател Мощност Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ 51,7 Гориво бензин - масло 40:1 Обем на резервоара Максимална скорост на двигателя 11500 Скорост на празен ход...
  • Seite 264 измерено акустично ниво: L Верижен трион 112,2 dB(A) WA (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Телескопична ножица за жив плет 109,9 dB(A) тример за трева 112,6 dB(A) фреза за четки 114,9 dB(A) Моторна метла 110,6 dB(A) hиво на звуково налягане: L Верижен трион 94,3 dB(A) ISO 22868:2011) [K=3,0 dB(A)] Телескопична...
  • Seite 265 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Seite 266 Navodila za delovanje......................26 Med delovanjem........................27 Vzdrževanje vodilnega meča....................Pregled in zamenjava zobnika verige..................Vzdrževanje in brušenje verige..................... 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Seite 267 6. POZOR: VROÈA POVRŠINA. V nobenem primeru se ne dotikajte vroèega izpuha, vroèega menjalnika ali vroèega cilindra 7. NEVARNOST POŠKODBE! Pozor! Orodje, ki se lahko vrti! Orodje z zapoznelo zaustavitvijo! 8. Nivo zvočne moči L dB(A) 9. Oljna veriga (glej priročnik) 10. Kolut / veriga za IKRA-Service SI-3...
  • Seite 268 TELESKOPSKA ŽAGA max. 9,8 m/s Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Seite 269 2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Seite 270 Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Seite 271 Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Seite 272 Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Seite 273 Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Seite 274 te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Seite 275 Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Seite 276 Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Seite 277 Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Seite 278 delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Seite 279 reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Seite 280 5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Seite 281 - Uporaba kot ventilator za sluh. Pri delu v prašni okolici nosite obrazno - Nega domačih živali ali protiprašno masko. Priporočeno je nositi vrhnja oblačila z dolgimi rokavi. Obstaja nevarnost telesnih poškodb. Za vso posledično • Naprave nikoli ne uporabljajte brez izstopne šobe materialno škodo ter poškodovanje oseb, do česar pride za zrak.
  • Seite 282 4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Seite 283 Dolivanje goriva 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 10-krat, da Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- dosežete bogatenje mešanice za zagon. voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite dostop umazanije v rezervoar.
  • Seite 284 IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Seite 285 VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Seite 286 stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Seite 287 Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Seite 288 Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Seite 289 Napenjanje verige žage 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih Napenjanje med rezanjem: kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na levi strani; • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; • sprednji del meča dvignite; • z izvijačem vrtite vijak za napenjanje verige (1) v sme- ri urnih kazalcev, dokler se veriga ne prilega spodnji strani meča.
  • Seite 290 Odpadno olje ne vsebuje zahtevanih mazalnih la- Namestitev jermena stnosti in je neprimerno za mazanje verige in meča. Polnjenje rezervoarja za olje • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje.
  • Seite 291 Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Seite 292 • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Seite 293 Ohišje pogonske enote rezil uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni; - ali je rezilo ostro in ni poškodovano; - ali so varovala trdno pritrjena in jih je dovolj; - ali so ročaji pravilno pritrjeni.
  • Seite 294 Namestitev jermena • Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje, čeprav ne stojite povsem pri njej. Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. • namestite naramni jermen (1); • dolžino traku nastavite tako, da je nosilni kavelj (2) eno pest pod desnim bokom POZOR: Naramni pas je opremljen z varnostno pri- pravo, da lahko, če je potrebno, pas zasilno ločite...
  • Seite 295 • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Seite 296 Montaža stroja POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri ravnanju z rezalnimi pripravami morate vedno nositi robustne delovne rokavice. Pri montaži sestavnih delov z ravnajte z največjo mero pozornosti, da ne vplivate na varnost in učinkovitost stroja;...
  • Seite 297 PRIPRAVE NA DELO PREGLEDOVANJE STROJA Pred začetkom z delom morate izvesti spodnje preglede: - ali so na stroju in na rezalni pripravi priviti vsi vijaki; - ali je rezalna priprava poškodovana; - ali je kovinski nož s 3 ali 4 rezili (če je montiran) dobro nabrušen;...
  • Seite 298 Navodila za uporabo stroja Med delovanjem je treba motor redno zaustaviti in odstraniti travo, ki se ovije okoli stroja, da preprečite POZOR: Stroj morate med uporabo vedno dobro pregrevanje pogonske cevi zaradi trave pod ščitnikom. držati z obema rokama, tako da bo enota motorja na Zbrano travo odstranite z izvijačem, tako da se bo cev desni strani telesa, rezalna skupina pa pod višino pravilno hladila.
  • Seite 299 brov, kamnov, zidov, itd., ne da bi se z nitjo dotikali ovir. Če nitka zadane ob trdo oviro, se lahko uniči ali obrabi; če se zatakne za ograjo, pa se lahko pretrga. V vsakem primeru pa lahko rezanje vzdolž pločnikov, temeljev, sten, itd.
  • Seite 300 VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE C = napačen ali različen kot Pomembno je, da je nož po brušenju enakomerno urav- Pravilno vzdrževanje je potrebno, da ohranite izvirno notežen. učinkovitost in varnost uporabe stroja. Nož s 3 rezili lahko uporabljate obojestransko. Če je rezilo na eni strani obrabljeno, lahko nož...
  • Seite 301 - Nož za nitko vpnite v primež in ga obrusite s plosko Zračna šoba mora vedno ostati prehodna. Če naprava pilo, pri tem pa pazite, da ohranite prvotni kot. oddaja nenavadne zvoke ali se zelo trese, jo je treba - Nož montirajte nazaj na zaščito. pregledati.
  • Seite 302 9. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Seite 303 9. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Seite 304 Shranjevanje motorja • Zagotovite, da med transportom ne bo iztekal bencin. Preprečite škode in poškodbe. Za obdobje 3 mesecev ali več: • Pri transportu in skladiščenju naprave je treba name- • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar stiti zaščito rezila. za gorivo;...
  • Seite 305 10. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1 IBKH 52 Ikra MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 51,7 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 11500 3000±300 hitrost prostega teka Število vrtljajev pri vklopu 4200 TELESKOPSKA ŽAGA...
  • Seite 306 Izmerjena raven zvočne moči: L Teleskopska Žaga 112,2 dB(A) WA (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Teleskopske Škarje za Živo Mejo 109,9 dB(A) Kosa 112,6 dB(A) Trimer 114,9 dB(A) Puhalnik listja 110,6 dB(A) Nivo zvočnega tlaka: LpA ( Teleskopska Žaga 94,3 dB(A) ISO 22868:2011) [K=3,0 dB(A)] Teleskopske Škarje za Živo Mejo 94,8 dB(A)
  • Seite 307 CTC – UNIT d.o.o., Cesta Dolomitskega odreda 10, 1000 Ljubljana, telefon: 08 205 2540, info@ctc-unit.com Garancijski list št. Izdelek tovarniška št. garancijska doba 24 (štiriindvajstet) mesecev datum izročitve blaga podpis prodajalca žig Garancijska izjava Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval in jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku.
  • Seite 308 Kunden ein Austauschgerät zur Verfügung zu stellen. Die Erstattung des Kaufpreises ist im Rahmen der Garantie ausgeschlossen. Porto und Versandkosten innerhalb Deutschlands trägt im Garantiefall die ikra GmbH. Versandkosten aus oder in andere Länder als Deutschland sowie Zoll- und Einfuhrkosten hat der Kunde zu tragen.
  • Seite 309 Postage and shipping costs inside Germany that are incurred under warranty shall be borne by ikra GmbH. Shipping costs incurred from or within countries other than Germany, as well as customs and import duties, shall be borne by the customer.
  • Seite 310 Les frais de port et d’expédition en Allemagne sont à la charge de l’entreprise ikra GmbH. Les frais d’expédition en provenance d’autres pays ou vers d’autres pays que l’Allemagne ainsi que les droits de douane et d‘importation sont à...
  • Seite 311 è escluso dall‘ambito della garanzia. L‘affrancatura e le spese di spedizione sul territorio tedesco sono a carico di ikra GmbH in caso di richiesta di garanzia. Le spese di spedizione da o verso Paesi diversi dalla Germania, nonché...
  • Seite 312 No âmbito da garantia, exclui-se o reembolso do preço de compra. No caso em que a garantia seja acionada, os custos postais e de envio na Alemanha são assumidos pela ikra GmbH. Os custos de envio de ou para outros países que não a Alemanha, assim como as taxas alfandegárias e de importação são suportados pelo cliente.
  • Seite 313 ята не предвижда възстановяване на покупната цена. В случай на гаранционен случай пощенските и транспортните разходи на територията на Германия се покриват от ikra GmbH. Разходите за доставка от или до държави, различни от Германия, както и митническите и вносните разходи, трябва да се поемат от клиента. Ремонтът или предоста- вянето...
  • Seite 314 Povračilo kupnine je v okviru garancije izključeno. Stroške poštnine in pošiljanja v Nemčiji v primeru uveljavljanja garancije krije podjetje ikra GmbH. Stroške pošiljanja iz drugih držav ali v druge države, kot tudi carinske dajatve in stroške uvoza, mora poravnati stranka. Zaradi popravila ali alternativnega aparata garancija ne začne veljati na novo.
  • Seite 315 Seriennummern von 3229300000001 bis 3229399999999 Prüfstelle / Notify Body: EC Type Examination: MD-217 SGS Fimko Ltd (0598); Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland Münster, 20.10.2021 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Matthias Fiedler, Senior Product Manager Ikra GmbH Matthias Fiedler, Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany...
  • Seite 316 +46 763 268982 info@lambrouagro.com.cy enquiries@gardenhomepower.com ikrawinbladh@gmail.com    CZ l GentlemansTools s.r.o. SI l BIBIRO d.o.o. IT l Ikra Service Italia, by BRUMAR Nádražní 1585 Loc. Valgera 110/B Tržaška cesta 233 Turnov 51101 14100 ASTI (AT) 1000 Ljubljana  ...