Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung / Operating instructions / Mode d'emploi
für / for / pour
Drehmotor / Hydraulic rotator / Rotator hydraulique
PZR450
26 / 99
PALFINGER GMBH
F.-W.-SCHERER STR: 24
A 5101 BERGHEIM / SALZBURG
TEL-NR: ++43/ (0) 662 - 4684-0
Hersteller / Manufacturer / Constructeur:
KINSHOFER GREIFTECHNIK GMBH
HAUPTSTRASSE 76
D-83666 WAAKIRCHEN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Palfinger PZR450

  • Seite 1 Bedienungsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi für / for / pour Drehmotor / Hydraulic rotator / Rotator hydraulique PZR450 26 / 99 PALFINGER GMBH F.-W.-SCHERER STR: 24 A 5101 BERGHEIM / SALZBURG TEL-NR: ++43/ (0) 662 - 4684-0 Hersteller / Manufacturer / Constructeur:...
  • Seite 2 Ø 173 Serial-Number Numéro de série Ø 173 Ø 18 Artikel-Nr. / Order No. / Article Nº Geräteanschluß zul. Biegemoment Gewicht PZR450 Type of connection max. allowable moment of Weight deflection Fixation Moment de flexion admiss. Poids Nm / ft.lb...
  • Seite 3 Geräteanschluß zul. Biegemoment Gewicht PZR450 Type of connection max. allowable moment of Weight deflection Fixation Moment de flexion admiss. Poids Nm / ft.lb Kg / lb PZR450GF 3000 / 2200 Flansch / Flange / Flasque PZR450GF 27,5 / 60,6 zul. Betriebsdruck der zul.
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Seite Allgemeiner Text Nicht erlaubte Betriebsweisen Sicherheitsbestimmungen Gerätemontage Gewährleistung Einsatzbedingungen Montageanweisungen Bedienung des Gerätes Installationshinweis Transport Wartung und Instandsetzung Wartungshinweise Verbrauchsmittel Entsorgungshinweise für Verbrauchsmittel Fehlersuchplan Content Page General notes Operations which are not permitted Safety regulations Fitting Warranty Operative conditions Assembly instructions Operating the device Instructions for installation...
  • Seite 5 Allgemeiner Hinweis Diese Anleitung gilt für Lastaufnahmemittel im Hebebereich und betrifft die Produkte der KINSHOFER GREIFTECHNIK GMBH. Für alle Geräte gelten die gesetzlichen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften für Lastaufnahmemittel. Spezielle Anbauhinweise, Tragfähigkeiten, erlaubter Betriebsdruck und Wartungshinweise sind in der Bedienungsanleitung enthalten. Bestimmungsgemäße Verwendung: Vorsicht! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
  • Seite 6 Verordnungen Altölverordnung Straßenverkehrsordnung Straßenverkehrszulassungsordnung Gerätemontage Über eine obere Aufhängung, die den kardanischen Anbau ermöglicht wird der entsprechende Drehmotor oder das Anbaugerät direkt an den Ausleger des Trägergerätes montiert (Ausnahme: Sortiergreifer und Manipulatoren können auch ohne kardanische Aufhängung angebaut werden.) • Das Gerät darf nur von Sachkundigen angebaut werden.
  • Seite 7 Einsatzbedingungen Der Drehmotor ist für den Einsatz am LKW-Ladekran, Heck- und Mobilbagger vorgesehen. Für den Betrieb sind die im Baumaschinenbetrieb üblichen Umweltbedingungen zugrundezu legen. Der Drehmotor ist für den Süßwassereinsatz eingeschränkt und für den Meerwassereinsatznicht geeignet. Temperaturbereich: - 15°C bis + 40°C Vorsicht! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Seite 8 Hydraulikschläuche „Betätigung Anbaugerät“ vom Kranarm kommend an den Anschlüssen (X) der Drehdurchführungen anschließen. Hydraulikschläuche „Betätigung Anbaugerät“ zum Anbaugerät hin an den Anschlüssen (Z) der Drehdurchführungen anschließen. Nacheinander die Bedienfunktionen des Anbaugerätes und des Drehmotors betätigen und ca. drei Sekunden festhalten. An den Anschlüssen darf kein Hydrauliköl austreten, ggf.
  • Seite 9 Hinweis Die Hydraulikschläuche sollten so kurz wie möglich gewählt werden. Hydraulikanschlüsse reinigen. Hydraulikschlauch „Drehen rechts“ am Anschluß (Y1) anschließen. Hydraulikschlauch „Drehen links“ am Anschluß (Y2) anschließen. Hydraulikschläuche „Betätigung Anbaugerät“ vom Kranarm kommend an den Anschlüssen (X) der Drehdurchführungen anschließen. Hydraulikschläuche „Betätigung Anbaugerät“ zum Anbaugerät hin an den Anschlüssen (Z) der Drehdurchführungen anschließen.
  • Seite 10 Zylinderschrauben (2) lösen und herausdrehen. Bei Motoren mit Flanschplatte können immer nur zwei Schrauben herausgeschraubt werden. Danach muß die Flanschplatte von Hand zum nächsten Schraubenloch gedreht werden. Die Welle (3) mit der kompletten Motoreinheit (4) vom Kopf abziehen. Es verbleibt nur noch der Motorkopf im Schraubstock. Ø...
  • Seite 11 Der Lagerdeckel (13) mit Lager kann jetzt mit einem Abzieher abgezogen werden. Der Abzieher ist nur bei Motorausführung mit Flanschwelle (3) oder Welle mit Zapfendurchmesser 68 und 69 notwendig. Bei Motorausführung mit Welle Zapfendurchmesser 59, 62 und 63 kann der Lagerdeckel (13) nach unten weggedrückt werden.
  • Seite 12 Die Last darf mit dem Kranausleger nur so weit angehoben werden, daß diese in jede Richtung frei auspendeln kann. falsch richtig detail Z Drehmotor Kranausleger Aufhängung Last Wartung und Instandsetzung Wartungshinweise Um die Ausfallzeiten des Drehmotors so gering wie möglich zu halten und die Lebensdauer zu erhöhen, ist eine regelmäßige, gründliche Wartung unerläßlich.
  • Seite 13 Hydrauliköl Schmierfett Altölverordnung und Altölmerkblatt des Abfallschlüssel: 54202 Mineralölwirtschaftsverbandes beachten PCB-Gehalt: PCB-frei Halogengehalt: halogenfrei Abfallschüssel: 54106 Altölkategorie: 1 Instandsetzen Werden bei Prüfungen Mängel festgestellt, sind diese sofort zu beseitigen, oder es sind geeignete Maßnahmen gemäß VBG § 37/38 zu treffen. An der Wellendichtung nicht dampfstrahlen ! Wartungsintervalle Wartungsarbeiten...
  • Seite 14 Innendurchmesser des Kopfauges messen. Sollwert: X = 30+1 Hinweis Wird der Sollwert überschritten, muß der Rotorkopf erneuert werden. Drehmotor anbauen (siehe Kapitel 3.1.2 bzw. 3.1.4). Druckbegrenzungsventil aus- und einbauen Druckbegrenzungsventil „Drehen links“ Druckbegrenzungsventil „Drehen rechts“ Der Drehmotor ist mit je einem Druckbegrenzungsventil für jede Drehrichtung ausgestattet. Ausbau Anbaugerät auf geeignetem Untergrund absetzen.
  • Seite 15 General information These instructions apply to load bearing devices in lifting areas and affects products by KINSHOFER GREIFTECHNIK GMBH. The statutory safety and accident prevention regulations apply to load bearing devices. Special mounting information, bearing capacities, permitted operating pressure and maintenance information along are provided in the operating instructions.
  • Seite 16 Machine assembly An upper suspension that permits suspension by gimbals is used to mount the corresponding hydraulic rotator or the add-on unit to the base machine‘s extension arm (exception: sorting grippers and manipulators may be mounted without suspension by gimbals). •...
  • Seite 17 Operative conditions The hydraulic rotator is intended for use on truck-mounted cranes, backhoes, and mobile exavators. The usual environmental conditions for construction machinery apply. Clamshell buckets are not suitable for use in seawater. Ambient temperature range: - 15°C to 40°C Warning! Using it in any other way is not suitable.
  • Seite 18 Connect the hydraulic lines for operating the load attachment (crane side) to inlet ports X. Connect hydraulic lines between outlet ports Z and load attachment Operate the controls for the rotator and the load attachment in turn, holding each for about three seconds.
  • Seite 19 Position rotator (1) in yoke of crane jib suspension (4). Insert pin (5) and secure (see crane instruction manual). Place adapter (6) in the load attachment (2). Insert four bolts (3) (M16, 8.8) with new self-locking nuts, tighten to 210Nm (155 lbf.ft.). Operate the crane to position the rotator above the load attachment.
  • Seite 20 Pull the shaft (3) with the complete motor unit (4) away from the motor head so that only the motor head is left in the vice. Ø 38 Insert the assembly mandrel (5) at the upper end of the shaft. The Rotomatic seal (6) must stay in place in the shaft so that the mandrel (5) does not work loose.
  • Seite 21 The following points must be followed when carrying out the reassembly Clean all parts. Oil all parts before assembly. Plain shafts and flange shafts which have worn between the Roto-Glyd Ring (15) and dirt scraper (14) can be re- surfaced by up to - 0.1 mm into the diameter. Before assembly, the "ear rings"* must be well greased to obtain a better hold.
  • Seite 22 falsch richtig incorrect correct Einzelheit Z Detail Z 1 - Rotator 3 - Crane jib 2 - Upper suspension 4 - Load Maintenance, repair General notes Thorough regular maintenance is essential if the „down“ time of the grab is to be kept as low as possible, and to prolong its life.
  • Seite 23 Disposing of used oil and grease Most countries have strict regulations for disposing of used oil without harming the environment. Hydraulic fluid Must be handed in at approved collections points. Must not be mixed with used engine oil. The approved fluids are free of PCB (polychlorinated biphenylene) and halogens. Grease Must be disposed of as special-category refuse.
  • Seite 24 Removing and fitting pressure relief valve „anti-clockwise“ pressure relief valve „clockwise“ pressure relief valve The rotator is equipped with one pressure relief valve for each direction of rotation. Removal Lower the load attachment onto a suitable surface. Switch off the hydraulic pump and move the controls several times in each direction to release the pressure in the system.
  • Seite 25 Remarque générale Ce mode d’emploi est valable pour des produits de suspension de charge dans le domaine de levage et concerne les produits de KINSHOFER GREIFTECHNIK GMBH. Les règlements de prévoyance contre les accidents et de sécurité légales pour les produits de suspension de charge sont valables pour tous les appareils.
  • Seite 26 Prescriptions Prescription d’huile usée Code de la route Prescriptions de l’arrêté ministériel en vue des véhicules routiers Montage de l’appareil Le rotateur hydraulique ou l’appareil surajouté sont directement montés à l’empattement de l’appareil porteur par une suspension supérieure, permettant l’ajoute à la Cardan. (Exception: les grappins de triage et manipulateurs peuvent aussi être ajoutés sans suspension à...
  • Seite 27 Conseils d’utilisation Le rotator est prévu pour être utilisé avec une grue de manutention ou un tracto-pelle. Pour son utilisation, il, y a lieu de se conformer aux règlements relatifs à l’environnement des machines. L’utilisation en eau douce est possible mais limitée, en eau de mer, interdite. Température d’utilisation: - 15°C à...
  • Seite 28 Raccorder les flexibles „Commande Accessoire“ venant de la fléche de grue aux raccords (X) des passages d’huile. Raccorder les flexibles „Commande Accessoire“ allant vers l’accessoire aux raccords (Z) des passages d’huile. Actioner simultanément les „Commandes Rotator et Accessoire“, en maintenance un court instant la commande.
  • Seite 29 Positionner la suspension supérieuere (4) sur le rotator (1). Enchasser l’axe (5) et sécuriser (voir mode d’emploi de la machine portante). Poser la pièce de réduction (6) sur l’accessoire (2) et fixer à l’aide de 4 vis (3) (M16, 8.8), rondelles et ecrous freinés neufs serrage 210 Nm).
  • Seite 30 Retirer l'arbre (3) et l'unité moteur en entier (4) par la tête. Il ne reste plus que la tête du moteur dans l'étau. Ø 38 Enficher la broche de montage (6) à l'extrémité supérieure de l'arbre. Le joint rotomatique (7) doit rester dans l'arbre afin que la broche (6) ne se desserre pas.
  • Seite 31 Lors du montage, il faut tenir compte des points suivants : nettoyer toutes les pièces graisser toutes les pièces avant le montage les arbres et les faux arbres qui sont rétrécis entre l'anneau Roto-Glyd (15) et le racleur de saleté (14), peuvent être réaffûtés jusqu'à...
  • Seite 32 falsch richtig incorrect correct Einzelheit Z Detail Z 1 - Rotator 3 - Flèche de grue 2 - Suspension supérieure 4 - Charge Entretien - Remise en état Conseil d’entretien Un etretien sérieux et régulier assurera une bonne conservation et une fiabilité du grappin. Lors des travaux d’entretien, il y lieu de veiller tout particulièrement à...
  • Seite 33 Conseils pour l’élimination des lubrifiants Huile hydraulique Enlèvement par ramasseur agrée. Ne mélanger qu’avec des huiles usagées de machines. Se conformer aux étiquettes d’identification des produits inflamables. Eempts de PCB et d’halogéne. Code déchet: 54106 Catégorie huile usagée: 1 Graisse Elimination comme un déchet spécial Eempts de PCB et d’halogéne.
  • Seite 34 Montage et dé- du limiteur de pression Limiteur de pression „rotattion gauche“ Limiteur de pression „rotation droite“ Le rotator est équipé d’un limiteur le pression sur chaque rotation. Démontage Déposer l’accessoire sur un sol ferme. Couper la pompe hydraulique, et purger les circuits en manoeuvrant les leviers de commande de la grue.
  • Seite 35 Ersatzteil-Katalog Spare parts list Liste des pièces de rechange für / for / pour Drehmotor / Hydraulic rotator / Rotator hydraulique PZR450 26 / 99 PALFINGER GMBH F.-W.-SCHERER STR: 24 A 5101 BERGHEIM / SALZBURG TEL-NR: ++43/ (0) 662 - 4684-0...
  • Seite 36 Ersatzteilisten und –zeichnungen Gesamtdarstellung mit Details Hydraulikzylinder mit Details Content Page Spare parts lists and drawings Overall representation with details Hydraulic cylinder with details Index Page Pièces et dessins Vue d’ensemble et de détails Vérin hydraulique et détails PZR450 03.05.00...
  • Seite 37 (siehe Bedienungsanleitung). Typenschild F.-W.-Scherer-Str. 24 A-5101 Bergheim Tel. +043 (0)662 4648-0 Baujahr Year Druck max. Pressure Traglast capacity Motor-Nr. Serial no. model Hinweis Made in Germany Erläuterungen und Montagehinweise entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung, die jedem Gerät beigelegt ist. 03.05.00PZR450 PZR450...
  • Seite 38 F.-W.-Scherer-Str. 24 A-5101 Bergheim Tel. +043 (0)662 4648-0 Baujahr Year Druck max. Pressure Traglast capacity Motor-Nr. Serial no. model Note Made in Germany For further information and assembly notes please refer to the operating manual supplied with each unit. PZR450 03.05.00...
  • Seite 39 A-5101 Bergheim Tel. +043 (0)662 4648-0 Baujahr Year Druck max. Pressure Traglast capacity Motor-Nr. Serial no. model Nota Made in Germany Veuillez vous reporter au mode d'emploi adjoint à chaque appareil, pour les explications et les indications de montage. 03.05.00PZR450 PZR450...
  • Seite 40 PZR450G-68 PZR450GF Rotator PZR450G-63 PZR450G-59 1.5 1.4 Bei Ersatzteilbestellung ist die eingeschlagene Geräte-Nummer anzugeben! Please always state the stamped-in device number when ordering spare parts! Pour une commande de pièces de rechange, mentionner le numéro de l’appareil marqué! PZR450 03.05.00...
  • Seite 41 PZR450G PZ202-4005 PZR450G-62 ø 62 / ø 25 PZ202-4008 PZR450G-63 ø 63 / ø 30 PZ202-4009 PZR450G-68 ø 68 / ø 30 PZ202-4010 PZR450G-59 ø 59 / ø 30 Flanschwelle flange shaft arbre à bride PZ202-4006 PZR450GF 03.05.00PZR450 PZR450...
  • Seite 42 Bei Ersatzteilbestellung ist die eingeschlagene 11.5 Geräte-Nummer anzugeben! 11.8 Please always state the stamped-in device 11.7 number when ordering 11.6 spare parts! Pour une commande de 11.4 pièces de rechange, mentionner le numéro 11.2 de l’appareil marqué! 11.1 PZR450 03.05.00...
  • Seite 43 11.4 Rotomatic-Dichtung Rotomatic-seal joint „Rotomatic“ 60x65,5x4,5 ED-1148 11.5 Rotomatic-Dichtung Rotomatic-seal joint „Rotomatic“ 40x46x5,8 ED-1149 11.6 Rotomatic-Dichtung Rotomatic-seal joint „Rotomatic“ 15x21x5,7 ED-1143 11.7 Schmutzabstreifer wiper ring joint râcleur 65x73x7,0 ER-313 11.8 Roto-Glyd Ring Roto-Glyd ring joint „Roto-Glyd“ 65x76x4,2 ED-1199 03.05.00PZR450 PZR450...
  • Seite 44 PZR450 03.05.00...