Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
CS 1825DC
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Bruksanvisning
sv
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
el
Instrukcja obsługi
pl
Kezelési utasítás
hu
Návod k obsluze
cs
Kullanım talimatları
tr
Instrucţiuni de utilizare
ro
Navodila za rokovanje
sl
Pokyny na manipuláciu
sk
Инструкция за експлоатация
bg
Uputstvo za rukovanje
sr
Upute za rukovanje
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HIKOKI CS 1825DC

  • Seite 1 CS 1825DC fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
  • Seite 3 0.5– 1 mm...
  • Seite 5 3...
  • Seite 7 English (Original instructions) SYMBOLS WHAT IS WHAT? (Fig. 1) WARNING A: Battery (sold separately): Power source to drive the The following show symbols used for the machine. unit. Be sure that you understand their meaning before B: Switch: Device activated by the fi nger. use.
  • Seite 8 English c) Keep children and bystanders away while h) Do not let familiarity gained from frequent use operating a power tool. of tools allow you to become complacent and Distractions can cause you to lose control. ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a 2) Electrical safety fraction of a second.
  • Seite 9 English d) Under abusive conditions, liquid may be f) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces ejected from the battery; avoid contact. If only, because the saw chain may contact hidden contact accidentally occurs, fl ush with water. If wiring.
  • Seite 10 In addition, do not alter or immobilize them. ○ Always refer to your HiKOKI Authorized Service Center Injury may occur. for all repairs. 10. In the following cases, switch the unit off and ensure...
  • Seite 11 English 3. Do not use an apparently damaged or deformed PRECAUTIONS FOR BATTERY AND battery. CHARGER (sold separately) 4. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed. 1. Always charge the battery at a temperature of 5.
  • Seite 12 Lock-off lever not included (sold separetly) NOTE Rear handle Switch Due to HiKOKI’s continuing program of research and (Top handle) development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice. Pilot lamp Front handle 2. Battery (sold separetly) Combi box spanner Round fi...
  • Seite 13 English 3. Charging NOTE When inserting a battery in the charger, charging will The recharging time may vary according to temperature commence and the pilot lamp will light continuously in and power source voltage. red. CAUTION When the battery becomes fully recharged, the pilot When the battery charger has been continuously used, lamp will blink in red.
  • Seite 14 3. Engaging the new saw chain in the sprocket ○ If the chain oil supplied runs out, use HiKOKI chain oil (Fig. 10) sold separately or equivalent chain oil on the market.
  • Seite 15 The battery remaining power is nearly If you have any concern regarding the chain brake empty. Recharge the battery soonest operation, request repair from your HiKOKI Authorized possible. Service Center. Blinks ; Output suspended due to high temperature.
  • Seite 16 English NOTE CAUTION Refi ll the oil tank early to prevent the unit running out of ○ Ensure the guide bar does not become bound in the log oil. by pressure. ○ When working on inclined ground, be sure to stand on 1.
  • Seite 17 English When the sharpness of saw chains deteriorates, the motor ○ After use, carefully lubricate the saw chain and guide and each part of the body are burdened and the effi ciency bars with oil for rust-proofi ng. declines. NOTE For optimal performance of the unit, frequent maintenance When cleaning the side cover, sprocket, chain oil is necessary to keep the saw chain sharp.
  • Seite 18 Important notice on the batteries for the HiKOKI They may also be used in a preliminary assessment of cordless power tools exposure.
  • Seite 19 English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center. Symptom Possible cause Remedy The motor sounds but the The chain brake may be activated.
  • Seite 20 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLE TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.1) WARNUNG A Batterie (separat zu beziehen): Energiequelle für den folgenden Symbole werden für diese Antrieb des Gerätes. Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor B: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert. der Verwendung zu verstehen.
  • Seite 21 Deutsch 1) Sicherheit im Arbeitsbereich b) Benutzen eine persönliche a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Augenschutz. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste förmlich an. Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an senken angemessenem...
  • Seite 22 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge e) Verwenden keinen Akku oder kein außerhalb Reichweite Kindern, Werkzeug, der oder das beschädigt oder lassen Sie nicht zu, dass Personen das verändert ist. Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit Beschädigte oder veränderte Akkus können ein Werkzeug selbst und/oder...
  • Seite 23 Sicherheitsvorrichtungen, stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer Sie eine Reparatur bei Ihrer von HiKOKI autorisierten einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen Service-Werkstatt. ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen 8.
  • Seite 24 Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken, Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine Entzündung führen kann. Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von HiKOKI 28. Halten Anschlüsse Werkzeug autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw.
  • Seite 25 Deutsch ○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht AKKU UND LADEGERÄT in die Batterie gelangen. ○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, (separat zu beziehen) an denen Staub oder Späne anfallen. ○...
  • Seite 26 Gewicht: Sägekette, Führungsschwert, Kettenschutz, Kontrolllampe Antriebsverbindung Öl und Akku sind nicht im Lieferumfang enthalten HINWEIS Kombisteckschlüssel Kettenöl Aufgrund ständigen Forschungs- Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen Seitliche Abdeckung Öl-Sichtglas der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. Mutter Ölpumpenregler 2. Akku (separat erhältlich) Spannschraube Kettenbremse Modell BSL1820M Spannung erhöhen...
  • Seite 27 Deutsch ● Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des STANDARDZUBEHÖR Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung angegeben. die auf der Seite 322 aufgelisteten Zubehörteile. Tabelle 2 Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
  • Seite 28 Deutsch (2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen. MONTIEREN (AUSTAUSCHEN) DER Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach SÄGEKETTE Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen WARNUNG chemischen Substanzen und die Lebensspanne des ○...
  • Seite 29 Gerät. Überprüfen Sie die Funktion der Kettenbremse ○ Wenn das mitgelieferte Kettenöl ausgeht, benutzen an einem Ort, an dem sich keine Personen oder Sie HiKOKI-Kettenöl, das separate erhältlich ist, oder Hindernisse in der Nähe befi nden. ein gleichwertiges, im Handel erhältliches Kettenöl.
  • Seite 30 Deutsch VORGANGSWEISEN BEIM LADESTAND-KONTROLLLEUCHTE SCHNEIDEN Sie können den Ladestand des Akkus überprüfen, indem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte drücken, WARNUNG damit die Kontrollleuchte aufl euchtet. (Abb. 20, Tafel 3) ○ Tragen Sie beim Arbeiten in Bäumen angemessenen Die Kontrollleuchte erlischt nach etwa 3 Sekunden, Schutz an Augen, Kopf, Händen, Beinen und Armen nachdem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte sowie rutschfestes Schuhwerk.
  • Seite 31 Deutsch (4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den VORSICHT Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert darunter ○ Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch ist, und halten die obere Seite des vorderen Griff s mit den Druck im Baumstamm verklemmt. Ihrer linken Hand.
  • Seite 32 Deutsch Wenn die Feilspäne nicht entfernt werden, werden sich SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE die Sägekette und das Schwert bei Gebrauch rasch abnutzen. WARNUNG Tiefenbegrenzerverbinder kann auch Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt Abrichten mit einer Rundfeile benutzt werden. den Schalter aus und entnehmen Sie den Akku aus (Abb.
  • Seite 33 Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist VORSICHT oder im Leerlaufbetrieb läuft). Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
  • Seite 34 FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum. Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Der Motor läuft hörbar,...
  • Seite 35 Français (Traduction des instructions d'origine) SYMBOLES DESCRIPTION (Fig. 1) AVERTISSEMENT A: Batterie (vendus séparément): source d’alimentation Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. de l’unité. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant B: Interrupteur: appareil activé par le doigt. d’utiliser l’outil.
  • Seite 36 Français Le terme « outil » dans les avertissements fait référence b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon porter des verres de protection. d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans L’utilisation d’un équipement de protection comme cordon d’alimentation).
  • Seite 37 Français e) Entretenir outils électriques 6) Maintenance et entretien accessoires. Assurez-vous que les pièces a) Faire entretenir l’outil par un réparateur en mouvement ne sont pas désalignées ou qualifi é utilisant uniquement des pièces de coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou rechange identiques.
  • Seite 38 2) Causes des reculs de l’opérateur et prévention : immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le Les reculs peuvent survenir lorsque l'extrémité centre de maintenance agréé HiKOKI. supérieure du guide-chaîne entre en contact avec 8. Installez correctement la chaîne, conformément au un objet ou lorsque le bois coince la chaîne durant la...
  • Seite 39 ○ Lors de la suspension de l’opération ou après HiKOKI afi n de le faire contrôler et réparer. l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous pourrait être exposé...
  • Seite 40 Français 10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide BATTERIE AU LITHIUM ION conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à...
  • Seite 41 REMARQUE Écrou Dégauchisseuse Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent Vis de tension Lime plate faire l’objet de modifi cations sans avis préalable. Tête de la jauge de Augmenter la tension 2.
  • Seite 42 Français ● Au sujet des températures et de la durée de charge de CHARGE la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis dans le Tableau 2 avec le produit.
  • Seite 43 Français (2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures REMARQUE élevées. ○ Pour retirer la chaîne, éliminez la sciure du bec de Une batterie rechargeable est chaude immédiatement versage, de l’orifi ce de remplissage d’huile et de la après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée rainure du guide-chaîne.
  • Seite 44 ○ Si le niveau d’huile n’est pas suffi sant, utilisez l’huile fl èche ( ) pour serrer le frein de chaîne et arrêter la chaîne. de chaîne HiKOKI vendue séparément ou une huile de Pour desserrer le frein de chaîne, relâchez l'interrupteur et chaîne équivalente vendue dans le commerce.
  • Seite 45 Français Tableau 3 Enclenchement de l’interrupteur Après avoir vérifi é que la chaîne n’est pas en contact Etat de la avec le bois, enclenchez l’interrupteur et commencez la La puissance résiduelle de la batterie lampe coupe une fois que la vitesse de la chaîne a augmenté. ATTENTION S’allume ;...
  • Seite 46 Français (2) Coupe des branches d’arbres à terre : Capteur de chaîne Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol ○ Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au- avant celles qui le touchent. Si vous coupez des dessous près de la chaîne pour empêcher l’éventualité...
  • Seite 47 Français Placez une dégauchisseuse sur la chaîne, laissez la 8. Entretien du moteur jauge visible sur la rainure, et utilisez une lime plate Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même pour biseauter la partie hors de la dégauchisseuse. de l’outil électro-portatif.
  • Seite 48 à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
  • Seite 49 Français DÉPANNAGE Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI. Symptôme Cause possible Solution Le moteur fait du bruit Le frein de la chaîne est peut-être activé.
  • Seite 50 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI SIMBOLI (Fig. 1) AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la A: Batteria (venduti a parte): Fonte di alimentazione per il macchina. Assicurarsi comprenderne funzionamento dell’unità. signifi cato prima dell’uso. B: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
  • Seite 51 Italiano Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del riferimenti futuri. collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si trasportare l’utensile, verifi...
  • Seite 52 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti. PRECAUZIONI Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere bloccaggio e sono più...
  • Seite 53 Se l’unità non funziona correttamente, interromperne personali. immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della Assistenza Autorizzato HiKOKI per la riparazione. macchina e/o di procedure o condizioni di utilizzo non 8. Installare correttamente...
  • Seite 54 ○ Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato siano accumulati nell’area dei terminali. HiKOKI per l’ispezione o la riparazione. ○ Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
  • Seite 55 Italiano ATTENZIONE PRECAUZIONI SULLA BATTERIA 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli AGLI IONI DI LITIO occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita immediatamente un medico.
  • Seite 56 Impugnatura anteriore NOTA Chiave a bussola A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Lima tonda combinata della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva 1/5 del diametro della Coperchio laterale comunicazione. lima Dado Giunto profondimetro 2.
  • Seite 57 Italiano ● Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica RICARICA della batteria. Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella La batteria e il caricabatteria non sono in dotazione con Tabella 2 questo prodotto. Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria Tabella 2 nel seguente modo.
  • Seite 58 Italiano (2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. NOTA Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. ○ Quando si rimuove la catena della sega, rimuovere Se si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la segatura dall’erogatore dell’olio, dal foro dell’olio e la sua sostanza chimica interna si deteriorerà...
  • Seite 59 ○ All’esaurimento dell’olio per catena fornito, utilizzare (1) Premere l'interruttore mentre si fa scorrere la leva di l’olio per catene HiKOKI venduto separatamente o un sblocco. olio per catene equivalente reperibile in commercio. (2) Quando la catena della sega inizia a girare, spingere il ○...
  • Seite 60 Italiano INDICATORE CARICA RESIDUA PROCEDURE DI TAGLIO DELLA BATTERIA AVVERTENZA ○ Quando si lavora tra gli alberi, indossare una È possibile controllare la capacità residua della batteria protezione adeguata su occhi, testa, mani, gambe e premendo l’interruttore indicatore carica residua della braccia, nonché...
  • Seite 61 Italiano (6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso, Precauzioni per il lavoro di taglio farsi dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando Uso intensivo o prolungato pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per Questo utensile è...
  • Seite 62 Italiano Assicurarsi che la lima rotonda non tocchi la catena NOTA della sega quando si ritira la lima. Quando si pulisce il coperchio laterale, il pignone, Assicurarsi che tutte le lame siano affi late alla il beccuccio dell'olio della catena e la barra di guida, stessa angolazione, altrimenti...
  • Seite 63 GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme...
  • Seite 64 Italiano RISOLUZIONE DEI GUASTI Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. Sintomo Causa probabile Rimedio Il motore emette rumore...
  • Seite 65 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) SYMBOLEN WAT IS WAT? (Afb. 1) WAARSCHUWING A: Accu (los verkrijgbaar): Voedingsbron voor het Hieronder staan symbolen afgebeeld die van gereedschap. toepassing zijn op deze machine. U moet de B: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger betekenis hiervan begrijpen voor u de machine bediend.
  • Seite 66 Nederlands f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige ALGEMENE omgeving gebruikt moet worden, dient een VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, 3) Persoonlijke veiligheid illustraties en specifi...
  • Seite 67 Nederlands b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de schakelaar niet goed werkt. accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met bediend kan worden is gevaarlijk en moet water spoelen.
  • Seite 68 Nederlands d) Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine Door allebei deze reacties kunt u de controle over niet voor toepassingen waarvoor deze niet is de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de voor het zagen van metaal, plastic, metselwerk of veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
  • Seite 69 ○ Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of ○ Laat alle reparaties door een offi cieel HiKOKI als er risico's zijn. servicecentrum uitvoeren. Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren, een ongeluk.
  • Seite 70 Nederlands 1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de VOORZORGSMAATREGELEN VOOR batterij ophopen. DE ACCU EN DE LADER ○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de batterij kunnen vallen. (los verkrijgbaar) ○...
  • Seite 71 Kettingolie accu niet inbegrepen Combi-buissleutel Oliekijkglas OPMERKING Op grond van het voortdurende research en Zijafdekking Oliepompafsteller ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande Moer Kettingrem kennisgeving worden gewijzigd. Spanschroef Activeren 2. Accu (apart verkrijgbaar) Spanning verhogen...
  • Seite 72 Nederlands ● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. STANDAARD TOEBEHOREN De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2 Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 322. Tabel 2 standaard toebehoren kunnen...
  • Seite 73 Nederlands LET OP ○ Gebruik het juiste type zaagketting overeenkomstig de ○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is specifi caties. omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd Als u een verkeerd type zwaard aanbrengt, kan de blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zaagketting losraken met letsel tot gevolg.
  • Seite 74 De kettingrem werkt alleen wanneer de stroom is ○ Als de bijgeleverde kettingolie op is, kunt u los ingeschakeld. Controleer de kettingremfunctie op een verkrijgbare HiKOKI kettingolie gebruiken of een plaats waar zich geen mensen of obstakels in de buurt gelijkwaardige kettingolie die in de handel verkrijgbaar bevinden.
  • Seite 75 Nederlands Tabel 3 LET OP ○ Bij het inschakelen van het gereedschap erop letten Status van dat de zaagketting niet in contact is met materialen of Resterende accucapaciteit lampje iets anders. ○ Tijdens het gebruik erop letten dat de zaagketting niet LED-lampjes in contact komt met andere materialen of voorwerpen.
  • Seite 76 Nederlands (2) Takken van een omgevallen boom afzagen: Als de zaagketting stopt (vast komt te zitten) als Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en gevolg van het uitoefenen van een te grote druk, kan daarna de takken die de grond wel raken. Bij het dit mogelijk letsel of een defect van het gereedschap afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u veroorzaken.
  • Seite 77 Nederlands Controleer bij het slijpen van de zaagketting elke twee 7. Inspectie van bevestigingsschroeven of drie keer de dieptemeter. (Afb. 34) Kontroleer deze schroeven regelmatig Plaats een dieptemeterverbinding op de zaagketting, verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai laat de meter zichtbaar in de groef achter en gebruik een loszittende schroeven onmiddellijk vast.
  • Seite 78 (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen). GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
  • Seite 79 Nederlands OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De motor draait maar de De kettingrem kan geactiveerd zijn.
  • Seite 80 Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS ¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1) ADVERTENCIA A: Batería venta separado): Fuente A continuación se muestran los símbolos usados alimentación para operar la unidad. para la máquina. Asegúrese de comprender su B: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo. signifi...
  • Seite 81 Español 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD a) Esté atento, preste atención a lo que hace y GENERAL DE LA HERRAMIENTA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. ELÉCTRICA No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de ADVERTENCIA drogas, alcohol o medicación.
  • Seite 82 Español c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica e) No utilice un paquete de baterías o una y/o retire la batería, si es extraíble, de la herramienta que esté dañada o modifi cada. herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, Las baterías dañadas o modifi...
  • Seite 83 Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que y solicite su reparación en un Centro de servicio pierda el control de la sierra, lo que podría producir autorizado de HiKOKI. lesiones importantes. No se base exclusivamente en 8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
  • Seite 84 Llévela a De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría un Centro de servicio autorizado de HiKOKI para su resultar en emisiones de humo o incendios. inspección o reparación.
  • Seite 85 Español 9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del 10. No sumerja la batería ni permita que fl uya hacia el cargador. interior fl uido alguno. La entrada de líquido conductivo, La inserción de objetos metálicos o infl amables en como agua, puede causar daños que resultarán en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas un incendio o una explosión.
  • Seite 86 NOTA Llave de vaso Debido al programa continuo de investigación y Lima redonda combinada desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 1/5 de diámetro de Cubierta lateral lima 2. Batería (se vende por separado) Unión del medidor de...
  • Seite 87 Español 3. Carga ● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la Cuando inserte una batería en el cargador, la carga batería. comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a en rojo de forma continua.
  • Seite 88 Español PRECAUCIÓN 1. Retirar la cubierta lateral (Fig. 8) ○ Si la batería se carga cuando está caliente porque Gire la tuerca y retire la cubierta lateral. ha permanecido durante un periodo de tiempo 2. Retirar la cadena de la sierra y la barra de guía prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del (Fig.
  • Seite 89 Para liberar el freno de cadena, suelte el ○ Si el aceite de cadena suministrado se acaba, utilice interruptor y tire hacia atrás del freno de cadena. aceite de cadena de HiKOKI vendido por separado o PRECAUCIÓN un aceite de cadena equivalente del mercado.
  • Seite 90 Español Tabla 3 Activar el interruptor Asegurándose de que la cadena de la sierra no entra Estado del en contacto con la madera, active el interruptor y Potencia de batería restante indicador comience a cortar cuando la velocidad de la cadena de la sierra haya aumentado.
  • Seite 91 Español PRECAUCIONES En particular, cuando la cadena de la sierra se detiene ○ Trate de evitar siempre las ramas que se caen. (se atasca) debido a una fuerza excesiva, podría ○ Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de provocar lesiones o un fallo de la unidad.
  • Seite 92 Español Los medidores de profundidad deben estar alineados 6. Inspección del recogedor de la cadena (Fig. 42) de la misma manera porque se utilizan para ajustar El recogedor de cadena está diseñado para evitar que la profundidad en la posición en la que la cuchilla se el operador sea golpeado por la cadena de la sierra si incrusta en la madera.
  • Seite 93 NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
  • Seite 94 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI. Síntoma Posible causa Solución...
  • Seite 95 Português (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1) AVISO A: Bateria (vendidos separadamente): Fonte De seguida, são apresentados os símbolos alimentação para accionar a unidade. utilizados para a máquina. Assimile bem seus B: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo. signifi...
  • Seite 96 Português 3) Segurança pessoal AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. AVISO Não utilize uma ferramenta elétrica quando Leia todos os avisos de segurança, instruções, estiver cansado ou sob a infl...
  • Seite 97 Português d) Armazene as ferramentas elétricas fora do g) Siga todas as instruções de carregamento e alcance das crianças e não permita que não carregue a bateria ou a ferramenta fora pessoas não familiarizadas com a ferramenta do intervalo de temperatura especifi cado nas elétrica ou com estas instruções utilizem a instruções.
  • Seite 98 Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia seu centro de assistência autorizado da HiKOKI. pode resultar na projecção rápida da barra-guia na 8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o direcção do operador.
  • Seite 99 ○ Consulte sempre o seu centro de assistência ranhuras de ventilação de ar do carregador vai autorizado da HiKOKI para todas as reparações. resultar em riscos de choques elétricos ou danos no Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num carregador.
  • Seite 100 Português PRECAUÇÃO PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE 1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, IÕES DE LÍTIO não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está um médico.
  • Seite 101 NOTA profundidade Devido ao programa contínuo de pesquisa e Parafuso de aperto Lima plana desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Cabeça saliente Aumentar a tensão do medidor de 2. Bateria (vendida separadamente)
  • Seite 102 Português ● Em relação às temperaturas e ao tempo de CARREGAMENTO carregamento da bateria. As temperaturas e o tempo de carregamento serão A bateria e o carregador de bateria não estão incluídos aqueles mostrados na Tabela 2 com este produto. Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria Tabela 2 da seguinte forma.
  • Seite 103 Português (2) Evite recargar a altas temperaturas. INSTALAR (SUBSTITUIR) A Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente CORRENTE DA SERRA depois do uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a AVISO sua substância química interna deteriora-se e sua vida ○...
  • Seite 104 Verifi que o funcionamento do travão da ○ Se o óleo de corrente fornecido acabar, utilize o óleo corrente num local sem pessoas ou obstruções nas de corrente HiKOKI vendido separadamente ou óleo proximidades. de corrente equivalente no mercado.
  • Seite 105 Português Em particular, ao estabelecer uma posição para trabalhar, INDICADOR DA AUTONOMIA DA certifi que-se de que não existe qualquer instabilidade ou BATERIA objecto que possa ser virado. Certifi car-se de que a unidade está desligada Pode verifi car a capacidade restante da bateria Se introduzir o acumulador sem saber que o pressionando o interruptor do indicador da autonomia da interruptor está...
  • Seite 106 Português 2. Corte de ramos Força de preensão/impulsão da electro-serra (1) Cortar ramos de uma árvore: Segure bem a electro-serra. Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado Além disso, não force a electro-serra mais do que o do tronco ou da árvore. necessário.
  • Seite 107 Português Ligação de acionamento 5. Limpeza do travão de corrente (Fig. 41) Alça de protecção do amortecedor Use uma escova para remover quaisquer limalhas da folga do corpo da serra. 6. Inspecionar o coletor da corrente (Fig. 42) O coletor da corrente foi concebido para proteger o operador de ser atingido pela corrente da serra se a Os medidores de profundidade devem estar alinhados corrente se soltar ou for cortada.
  • Seite 108 GARANTIA Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às de exposição. respectivas normas específi cas estatutárias/de país. AVISO Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de ○...
  • Seite 109 Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI. Sintoma Causa possível Solução O motor arranca mas a O travão da corrente pode ser activado.
  • Seite 110 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) SYMBOLER OSIEN SELITYKSET (Bild 1) VARNING A: Batteri (säljs separat): Strömkälla för att driva enheten. Nedan visas de symboler som används för B: Omkopplare: Anordning som aktiveras med fi ngret. maskinen. Se till att du förstår vad de betyder C: Låsspak: Spak som förhindrar oavsiktlig manövrering innan verktyget används.
  • Seite 111 Svenska b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder vätskor, gaser eller damm. borta från rörliga delar. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de dammet eller ångorna.
  • Seite 112 Svenska b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda d) Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för batteri. ändamål den inte är avsedd för. Exempel: använd Användning av annat batteri kan orsaka risk för inte kedjesågen för sågning i metall, plast, skada eller brand.
  • Seite 113 ökade kast. eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration, slå omedelbart av den och avbryt användningen, och YTTERLIGARE kontakta din auktoriserade HiKOKI serviceverkstad för SÄKERHETSVARNINGAR inspektion eller reparation. Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
  • Seite 114 Svenska 28. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån VARNING och damm. För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, ○ Före användning, se till att spån och damm inte har rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande ansamlats i området vid terminalerna. försiktighetsåtgärder.
  • Seite 115 Vikt: Sågkedja, svärd, kedjehus, olja och batteri ingår Omkopplare Oljekontrollglas Indikeringslampa Oljepumpjusterare ANMÄRKNING Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- Kombiboxnyckel Kedjebroms och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående Sidoskydd Aktivering meddelande. Mutter Frigör 2. Batteri (säljs separat) Omkopplare Spännskruv...
  • Seite 116 Svenska ● Angående temperaturer och laddningstid för batteriet. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2 ○ Kapning av timmer/stockar ○ Beskärning av träd i trädgården Tabell 2 BATTERILADDNING Laddare UC18YFSL Batteri Batteri och batteriladdare medföljer inte denna produkt. Laddningsspänning 14,4–18 Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan...
  • Seite 117 Om du monterar fel typ av svärd kan det hända att vid arbete och fyll på vid behov. sågkedjan glider av och orsakar skada. ○ Om medföljande kedjeolja tar slut, använd HiKOKI 1. Ta bort sidoskyddet (Bild 8) kedjeolja som säljs separat eller motsvarande Vrid muttern och ta bort sidokåpan.
  • Seite 118 än 25%. Om du har några frågor angående kedjebromsen, Blinkar ; begär reparation från ditt auktoriserade HiKOKI- Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda servicecenter. batteriet så snart som möjligt. Kedjebromsen är en nödstoppsfunktion som stoppar Blinkar ;...
  • Seite 119 Svenska FÖRSIKTIGT KAPNING ○ Vid kapning av träd underifrån fi nns det risk att enheten trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet. VARNING ○ Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det fi nns ○ När du arbetar i träd, använd lämpligt skydd för risk att svärdet fl...
  • Seite 120 Svenska Fattning/tryckkraft hos kedjesågen Efter att ha fi lat till skärdjupet, runda till framsidan av Fatta alltid kedjesågen ordentligt. tanden som den var. (Bild 36) Vidare, tvinga inte kedjesågen mer än nödvändigt. Efter slipning av sågkedjan lägg den i kedjeolja för att Även om extra kraft appliceras på...
  • Seite 121 än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar). GARANTI Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning.
  • Seite 122 Svenska FELSÖKNING Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter. Symptom Möjlig orsak Åtgärd Motorn låter Kedjebromsen kan vara aktiverad. Lossa genom att dra kedjebromsreglaget sågkedjan... mot dig.
  • Seite 123 Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) SYMBOLER HVAD ER HVAD? (Fig. 1) ADVARSEL A: Batteri (sælges separat): Strømkilde drift Det følgende viser symboler, som anvendes for enheden. maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres B: Kontakt: Anordning, der aktiveres med fi ngeren. betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
  • Seite 124 Dansk b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der d) Afmonter alle justeringsnøgler eller er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. brændbare væsker, gasser eller støv. En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan fast på...
  • Seite 125 Dansk h) Hold håndtag og gribefl ader tørre, rene og fri SIKKERHEDSADVARSLER FOR for olie og fedt. BATTERIDREVET KÆDESAV Glatte håndtag og gribefl ader gør sikker håndtering og kontrol over værktøjet i uventede situationer 1) Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesav umulig. a) Denne kædesav er ikke beregnet til træfældning.
  • Seite 126 1. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm. opsøge et HiKOKI-godkendt servicecenter for at få den 2. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når efterset eller repareret.
  • Seite 127 BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF sikkerhedsstandarder. LITHIUM-ION BATTERIET ○ Kontakt altid et HiKOKI-godkendt servicecenter angående alle reparationer. For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe forsøger at reparere enheden selv.
  • Seite 128 Dansk 9. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt, DELENES NAVNE (Fig. 1–Fig. 44) udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformeret eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig Batteri Olieglas fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe (forhandles separat) med at bruge det.
  • Seite 129 (Opladning Blinker overophedning begynder, når BEMÆRK batteriet er kølet af) Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående Lyser i 0,1 sekunder. varsel. Lyser ikke i Funktionsfejl Opladning er 0,1 sekunder.
  • Seite 130 Dansk FORSIGTIG ADVARSEL Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt, Du må ikke fastgøre låsehåndtaget, mens det er i opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når skubbeposition. opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden næste opladning.
  • Seite 131 6. Kontrol af olieudledningen (Fig. 18) ○ Hvis den medfølgende olie slipper op, skal du anvende ○ Når du tænder for enheden, smører kædeolien kædeolie fra HiKOKI som sælges separat, eller automatisk savkæden og sværdet. tilsvarende kædeolie som fås i handelen.
  • Seite 132 Dansk Tabel 3 FORSIGTIG ○ Når du tænder for enheden, skal du sikre dig, at Lampens savkæden ikke er i kontakt med noget materiale eller Batteriets resterende eff ekt tilstand andet. ○ Under brugen skal du omhyggeligt sikre dig, at Lyser;...
  • Seite 133 Dansk FORSIGTIG SLIBNING AF KÆDEKNIVENE ○ Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe på, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk. ADVARSEL ○ Under den sidste del af savningen skal du passe på, For at forhindre ulykker skal du altid slukke kontakten stammen ikke lige pludselig ruller.
  • Seite 134 Motordelen er værktøjets hjerte. GARANTI Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold og olie. til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. 9. Rengøring af batterirummet og batteriet (Fig. 43) Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse...
  • Seite 135 (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklusen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren). BEMÆRK Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifi kationer ændres uden forudgående varsel.
  • Seite 136 Dansk FEJLFINDING Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter. Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning Motoren lyder men Kædebremsen er muligvis aktiveret. Frigør den ved at trække kædebremsen ind savkæden...
  • Seite 137 Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) SYMBOLER HVA ER HVA? (Fig. 1) ADVARSEL A: Batteri (solgt separat): Strømkilde for drift av enheten. Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg B: Bryter: Enhet som aktiveres av fi ngeren. for å forstå betydningen av disse symbolene før C: Lås av-spak: Spak som forhindrer utilsiktet bruk av maskinen tas i bruk.
  • Seite 138 Norsk c) La aldri barn eller andre personer stå i f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende nærheten når du bruker et elektroverktøy. klær eller smykker. Hold hår og klær unna Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet. bevegelige deler.
  • Seite 139 Norsk c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold e) Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre unna andre metallgjenstander håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket. binderser, mynter, spiker, skruer eller andre Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker små...
  • Seite 140 Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart 21. Forskriftsmessig stell av enheten. slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HiKOKI- ○ For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og eff ektivt godkjent servicesenter.
  • Seite 141 Norsk 28. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler. støv. ADVARSEL ○ Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røyk- samlet seg i området rundt terminalene. utvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å...
  • Seite 142 Norsk OM TRANSPORT AV 1/5 av diameteren Kjedefanger på fi len LITIUMIONBATTERIET Dybdemålerfeste Batteriglidespor Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende forholdsregler. Flatfi l Terminal (produkt) ADVARSEL Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et Utstikkende Luftblåsepistol litiumionbatter, informer selskapet om utgangseff ekten og dybdemålerhode følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller Avrunding...
  • Seite 143 Norsk ● Angående temperaturer og ladetider. ANVENDELSE Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2 ○ Saging av tømmer/tømmerstokker Tabell 2 ○ Beskjæring av hagetrær Lader UC18YFSL LADING Batteri Ladespenning 14,4–18 Batteri og batterilader følger ikke med dette produktet. Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart Vekt nedenfor.
  • Seite 144 Hvis du monterer feil type sagsverd kan det falle av og ○ Når den medfølgende oljen er oppbrukt, bruk HiKOKI det kan medføre personskader. kjedeolje som selges separat, eller tilsvarende 1. Fjerning av sidedekselet (Fig. 8) kjedeolje som fi...
  • Seite 145 ○ Kjedebremsen er en viktig komponent for å sørge for Batteriets gjenværende kapasitet er sikker bruk. mindre enn 25%. Hvis du har noen bekymring om kjedebremsfunksjonen, be om reparasjon fra ditt HiKOKI autoriserte Blinker; servicesenter. Gjenværende batterikapasitet er nesten ingenting. Lad opp batteriet Kjedebremsen er en nødstoppinnretning som stopper...
  • Seite 146 Norsk FORSIKTIG FREMGANGSMÅTER VED SAGING ○ Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis ADVARSEL kjedet griper kreftig tak i treet. ○ Når du arbeider i trær må du bruke passende ○...
  • Seite 147 Norsk Grep og skyvekraft for kjedesagen Plasser et dybdemålerfeste på sagkjedet, la måleren Sørg for godt grep på kjedesagen. være synlig i sporet, og bruk en fl at fi l til å skrå delen Du må ikke presse hardere på kjedesagen enn ut av dybdemålerfestet.
  • Seite 148 Norsk 9. Rengjøring av batteriets installasjonskammer og GARANTI batteriet (Fig. 43) Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med ADVARSEL lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien Bruk vernebriller og støvmaske når du rengjør med en dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, trykkluftpistol.
  • Seite 149 Norsk PROBLEMLØSNING Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter. Symptom Mulig årsak Løsning Motoren høres men Kjedebremsen kan være aktivert. Løsne ved å trekke kjedebremsspaken sagkjedet...
  • Seite 150 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT OSIEN SELITYKSET (Kuva 1) VAROITUS A: Akku (myydään erikseen): Virtalähde laitteen Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt käyttämistä varten. symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden B: Kytkin: Sormella aktivoituva laite. merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön. C: Lukituksen avausvipu: Vipu, joka estää laukaisimen tahattoman käytön.
  • Seite 151 Suomi b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi tasapainossa. syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Tällöin sähkötyökalua helpompi hallita Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää odottamattomissa tilanteissa. pölyn tai höyryt. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä c) Pidä...
  • Seite 152 Suomi b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille c) Käytä silmä- kuulosuojaimia sekä pään, tarkoitettujen akkujen kanssa. kyynärvarsien, käsien ja jalkojen suojaamiseen Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää varusteita, jotka sopivat puuhun kiipeämiseen. loukkaantumis- ja tulipalovaaran. Sopiva suojavarustus vähentää lentelevien roskien c) Kun akku ei ole käytössä, pidä...
  • Seite 153 ○ Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo Jos se asennetaan väärin, teräketju irtoaa terälaipasta, sovellettavia turvallisuusstandardeja. mikä voi aiheuttaa tapaturmia. ○ Pyydä aina kaikki korjaukset HiKOKI valtuuttamasta 9. Moottorisahassa olevia turvalaitteita (esim. ketjujarru, huoltokeskuksesta. lukituksen avausvipu ja ketjun pidäte) ei saa irrottaa.
  • Seite 154 Suomi 24. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai 3. Jos paristo ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa, muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä. pariston virta voi pysähtyä. Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä Tässä tapauksessa pysäytä pariston käyttö ja yhteyttä HiKOKIn valtuuttamaan huoltokeskukseen. anna pariston jäähtyä.
  • Seite 155 Ketjunkiristimen nuppi Paino* 2,0 kg Kytkin Korvake Paino: Teräketju, lapa, ketjukotelo, öljy, akku eivät Merkkivalo Terälaipan kärki sisälly toimitukseen HUOMAA Yhdistelmäkoteloavain Vetolenkki Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman Sivusuojus Ketjuöljy ennakkoilmoitusta. Mutteri Öljyn näyttölasi Kiristysruuvi Öljypumpun säädin...
  • Seite 156 Suomi 2. Akku ● Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta. Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2 Malli BSL1820M Taulukko 2 Jännite 18 V Laturi Akun kapasiteetti 2,0 A UC18YFSL Akku Latausjännite 14,4–18 PERUSVARUSTEET Paino Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 322 Lämpötilat, joissa akku voidaan luetellut varusteet.
  • Seite 157 Suomi ○ Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista, 3. Uuden teräketjun kiinnittäminen vetorattaaseen onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä, (Kuva 10) ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai Kiinnitä teräketju aloittaen lavan kärjestä. Varmista, laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun että...
  • Seite 158 Akku on melkein tyhjä. Lataa akku Varmista, että se tarkastetaan aina. mahdollisimman pian. Jos ketjujarrun toiminnassa ilmenee ongelmia, kysy Vilkkuu; korjausta valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan takia. Irrota akku laturista ja Ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä pysäytyslaite, anna sen jäähtyä kokonaan.
  • Seite 159 Suomi (6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että LEIKKAUSTOIMENPITEET saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen käyttöä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla VAROITUS työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa ○ Puissa työskenneltäessä on käytettävä asianmukaisia sahapukin päällä. silmä-, pää-, käsi-, jalka- ja käsivarsisuojaimia sekä (7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue liukumattomia jalkineita.
  • Seite 160 Suomi 2. Syvyystulkin säätö Leikkaustöiden varotoimenpide VAROITUS ○ Puskurin kiinnityshihnaa ja puskurin lenkin yläosaa ei Suuren mittakaavan toiminnat tai keskeytymätön saa hioa, eikä mainittuja osien muotoa saa muuttaa. työskentely ○ Syvyystulkkien säädön on oltava yhdenmukainen Tässä työkalussa on ylikuumentumisen suojapiiri, ennalta ilmoitettujen mittojen ja muotojen kanssa.
  • Seite 161 HUOMAA lyhentää huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää Kostka HiKOKI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää akkuja niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta. valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan ilmoitusta. yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
  • Seite 162 Suomi ONGELMANRATKAISU Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta. Oire Mahdollinen syy Korjaus Moottorin ääni kuuluu, Ketjujarru saattaa olla aktivoitunut. Vapauta vetämällä ketjujarrun vipua itseesi mutta teräketju... päin.
  • Seite 163 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΣΥΜΒΟΛΑ TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ A: Μπαταρία (πωλούνται ξεχωριστά): Πηγή Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που τροφοδοσίας για το χειρισμό της συσκευής. χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε B: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το ότι...
  • Seite 164 Ελληνικά f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Η χρήση της μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, 3) Προσωπική ασφάλεια τις...
  • Seite 165 Ελληνικά 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών. εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος μπαταριών...
  • Seite 166 Ελληνικά b) Ο χειριστής πρέπει να είναι εκπαιδευμένος στις k) Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει να γίνεται τεχνικές ασφαλούς αναρρίχησης και στη χρήση από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο όλου του συνιστώμενου πρόσθετου εξοπλισμού απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα ασφαλείας, όπως...
  • Seite 167 6. Ελέγξτε τη λάμα ή την αλυσίδα του πριονιού πριν να τη στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για επιθεώρηση ○ Αν η λάμα ή η αλυσίδα του πριονιού είναι ραγισμένες, ή επισκευή.
  • Seite 168 υπερθέρμανση. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη. ○ Ανατρέξτε πάντοτε στο Εξουσιοδοτημένο σας 6. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να για όλες τις επισκευές. Τυχόν απόπειρα επισκευής της συσκευής από εσάς...
  • Seite 169 Ελληνικά 3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ παραμορφωμένη μπαταρία. ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ 4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπόμενης. Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε 5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς τις...
  • Seite 170 BSL1850C, BSL1850MA, BSL36A18, BSL36B18 Βάρος* 2,0 kg Βάρος: Δεν περιλαμβάνεται αλυσίδα πριονιού, μπάρα οδηγού, θήκη αλυσίδας, λάδι, μπαταρία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Seite 171 Ελληνικά Πίνακας 1 ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας (ΚΟΚΚΙΝΟ ΧΡΩΜΑ) συνεχώς, θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να προκαλέσει καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η Ανάβει για φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή να ξεκουραστεί για 0,5 δευτερόλεπτα Συνδεδεμένο 15 λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση. Πριν...
  • Seite 172 Ελληνικά 3. Δέσμευση της νέας αλυσίδας του πριονιού στο ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ γρανάζι (Εικ. 10) Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού από την άκρη της μπάρας οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του Ενέργεια Εικόνα Σελίδα πριονιού είναι προσανατολισμένη έτσι ώστε η λεπίδα Αφαίρεση...
  • Seite 173 κατά τη διάρκεια της εργασίας και αναπληρώστε με λειτουργία του φρένου αλυσίδας, ζητήστε επισκευή λάδι, όπως απαιτείται. από το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI. ○ Αν το λάδι αλυσίδας τελειώσει, χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας της HiKOKI που πουλιέται ξεχωριστά ή Το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής έκτακτης...
  • Seite 174 Ελληνικά ΕΝΔΕΙΞΗ ΥΠΟΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Όταν εργάζεστε σε δέντρα, να φοράτε κατάλληλη Μπορείτε να ελέγξετε το υπόλοιπο φορτίο της προστασία για τα μάτια, το κεφάλι, τα χέρια, τα μπαταρίας πιέζοντας τον διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου πόδια και τους βραχίονες, καθώς και προστασία από φορτίου...
  • Seite 175 Ελληνικά (4) Όταν κόβετε το ξύλο οριζόντια, γυρίστε το σώμα της ΠΡΟΣΟΧΗ μονάδας στα δεξιά έτσι ώστε η λάμα να βρίσκεται ○ Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν λυγίζει στον κορμό από κάτω και κρατήστε το πάνω μέρος της μπροστινής την πίεση. λαβής...
  • Seite 176 Ελληνικά Τοποθετήστε έναν συνδετήρα μετρητή βάθους στην ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΤΗΣ αλυσίδα του πριονιού, αφήστε τον μετρητή ορατό ΑΛΥΣΙΔΑΣ στην αυλάκωση και χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο ακονιστήρι για να ακονίσετε το τμήμα έξω από τον ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ συνδετήρα μετρητή βάθους. (Εικ. 35) (Ο συνδετήρας Για...
  • Seite 177 περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι ή νερό. Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα 9. Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης της ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο μπαταρίας και της μπαταρίας (Εικ. 43) Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 178 λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι σβηστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Seite 179 Ελληνικά ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της HiKOKI. Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να έχει...
  • Seite 180 Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) ZASADNICZE PODZESPOŁY SYMBOLE URZĄDZENIA (Rys. 1) OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami A: Bateria (sprzedawane oddzielnie): Źródło zasilania używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed napędu urządzenia. rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, B: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem. że ich znacznie jest zrozumiałe. C: Dźwignia blokady: Dźwignia...
  • Seite 181 Polski Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa 3) Bezpieczeństwo osobiste określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z zachowywać ostrożność, koncentrować się na akumulatora (bezprzewodowych). wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
  • Seite 182 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany, którego wyłącznik jest uszkodzony. należy go przechowywać z dala od innych Każde elektronarzędzie, które nie może być metalowych przedmiotów, takich jak spinacze właściwie włączane wyłączane, stanowi do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, zagrożenie i musi zostać...
  • Seite 183 Polski k) Na czas transportu lub przechowywania pilarki WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA łańcuchowej zawsze zakładać futerał na łańcuch. DOTYCZĄCE AKUMULATOROWEJ Podczas transportu lub przechowywania pilarki łańcuchowej należy zawsze zakładać osłonę PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ prowadnicy. Prawidłowe manipulowanie piłą łańcuchową zredukuje prawdopodobieństwo 1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przypadkowego kontaktu poruszającym...
  • Seite 184 HiKOKI w celu Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi mogą wykonania przeglądu lub naprawy. prowadzić do wypadku.
  • Seite 185 Polski 26. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i LI-ION spowodować wypadek. 27. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest akumulatora (mocowanie akumulatora) są...
  • Seite 186 Polski 10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 44) się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda, może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem Akumulator lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać (sprzedawany Wziernik oleju w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów...
  • Seite 187 0,5 sekundy i gaśnie Przed Podłączono do na 0,5 sekundy WSKAZÓWKA ładowaniem źródła zasilania Miga W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego Pali się zawiadomienia. W trakcie nieprzerwanie. —...
  • Seite 188 Polski ● Informacje na temat zakresu temperatury i czasu (2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze. ładowania akumulatora. Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli Informacje na temat zakresu temperatury i czasu akumulator jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2. jakość...
  • Seite 189 Założyć pokrywę boczną, wsuwając występ w skorzystać sprzedawanego oddzielnie oleju szczelinę w korpusie piły. Dopilnować, aby łańcuch łańcuchowego HiKOKI lub równoważnego oleju pilarki nie spadł z prowadnicy. łańcuchowego dostępnego na rynku Obrócić nakrętkę o jeden obrót, aby ją tymczasowo ○ Olej łańcuchowy smaruje automatycznie. zamocować.
  • Seite 190 75%. hamulca łańcucha, należy zlecić naprawę Świeci się; najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Poziom naładowania akumulatora HiKOKI. mieści się w zakresie od 50% do 75%. Hamulec łańcucha jest urządzeniem zatrzymania Świeci się; awaryjnego, które zatrzymuje łańcuch piły, kiedy narzędzie Poziom naładowania akumulatora podlega odbiciu itp., celem zredukowania ryzyka.
  • Seite 191 Polski (6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją PROCEDURY CIĘCIA postępowania, należy przed użyciem zapewnić praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły OSTRZEŻENIE łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie ○ Podczas pracy na drzewach nosić odpowiednie w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek środki ochrony oczu, głowy, rąk, nóg i ramion oraz drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
  • Seite 192 Polski Dopilnować, aby wszystkie zęby zostały naostrzone Środki ostrożności podczas cięcia pilnikiem pod tym samym kątem, ponieważ w przeciwnym wypadku wydajność narzędzia spadnie. W przypadku prac o dużej skali lub ciągłych Odpowiednie kąty ostrzenia zębów są podane na Urządzenie jest dostarczane obwodem Rys.
  • Seite 193 GWARANCJA spowodować wdychanie lub narażenie oczu na działanie zanieczyszczeń lub pyłu. Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana uwzględnieniem praw statutowych przepisów Za pomocą szczotki lub pistoletu nadmuchowego krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń usuwać wióry, opiłki i trociny i utrzymywać pilarkę w powstałych...
  • Seite 194 Niepewność K = 1,5 m/s etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości). WSKAZÓWKA W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać...
  • Seite 195 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) SZIMBÓLUMOK ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA (1. Ábra) FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket A: Akkumulátor (külön értékesítve): szerszámot soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül meghajtó energiaforrás. ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. B: Kapcsoló: Ujjal működtetett eszköz. C: Zárkioldó...
  • Seite 196 Magyar 1) Munkaterület biztonsága c) Ne hagyja, hogy gép véletlenül a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól elinduljon. Győződjön arról, hogy megvilágított. kapcsoló kikapcsolt állásban van, A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. mielőtt szerszámgépet csatlakoztatja b) Ne használja szerszámgépeket áramforráshoz...
  • Seite 197 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. AZ AKKUS LÁNCFŰRÉSZRE Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően VONATKOZÓ BIZTONSÁGI karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű, és azok UTASÍTÁSOK könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. 1) Általános láncfűrészre vonatkozó biztonsági használja a jelen útmutatónak megfelelően, fi...
  • Seite 198 1. Dolgozzon nyomás nélkül. Továbbá, mindig tartsa a ne használja tovább, és vigye egy hivatalos HiKOKI testét melegen. szervizközpontba átvizsgálásra és javításra. 2. Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől, amikor Ha tovább használja, sérülés fordulhat elő.
  • Seite 199 Ne ○ A javítást mindig egy hivatalos HiKOKI szervizközpont dobja el a lemerült akkumulátort. végezze. 9. Ne dugjon semmilyen tárgyat a töltő szellőzésére Ha megpróbálja önállóan javítani a szerszámot, akkor...
  • Seite 200 Magyar 4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja. Teljesítmény 5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres. 6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort 2–3 számjegy mikrohullámú...
  • Seite 201 és 0,5 másodpercig Áramforráshoz akkumulátort nem tartalmazza Töltés előtt nem világít csatlakoztatva Villog MEGJEGYZÉS A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes Folyamatosan világít Töltés bejelentés nélkül változhatnak. Világít — közben 2. Akkumulátor (külön megvásárolható) 0,5 másodpercig világít...
  • Seite 202 Magyar ● Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje. FIGYELEM A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban ○ Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti, láthatja. például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen 2. táblázat használta az akkumulátor, a töltő...
  • Seite 203 és szerelje be a vezetőrudat a fűrész utántöltést, ha szükséges. testébe. ○ Ha a mellékelt láncolaj elfogy, szerezzen be HiKOKI 4. Az oldal burkolat felszerelése (11. Ábra) láncolajat, vagy a kereskedelemben kapható, ezzel Csatlakoztassa az oldalburkolatot a fület a fűrésztesten egyenértékű...
  • Seite 204 Magyar A láncfék egy vészleállító eszköz, amely megállítja Villog; a láncot, amikor a szerszám visszarúg, stb., amivel Az akkumulátor hamarosan lemerül. csökkenti a kockázatot. A lehető leghamarabb töltse újra az (Lásd a “A visszarúgás okai, és megelőzése.”) akkumulátort. Nyomja be a láncféket a nyíl ( ) által jelzett irányba a láncfék bekapcsolásához és a fűrészlánc megállításához.
  • Seite 205 Magyar 1. Általános vágási eljárások 4. Elfektetett rönk vágása (1) Kapcsolja BE a tápfeszültséget, miközben eltartja a Győződjön meg róla, hogy a rönk stabil. láncfűrészt a fától, amit vágni szeretne. Akkor kezdje Nyomja a rönktámaszt a rönkhöz. A rönktámaszt a vágást, amikor a szerszám elérte a maximális használja forgástengelyként, amely mentén a fogantyú...
  • Seite 206 Magyar A FŰRÉSZ LÁNC ÉLESÍTÉSE KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS FIGYELMEZTETÉS Vizsgálja át a szerszám minden részét, és végezzen A balesetek elkerülése érdekében kapcsolja ki karbantartást a munka befejezése után, a tárolás előtt. a kapcsolót, és távolítsa el az akkumulátort a FIGYELMEZTETÉS szerszámtestből.
  • Seite 207 és használat ellenére, akkor tekintse használhatatlannak, és vegyen újat. MEGJEGYZÉS FIGYELEM A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes során be kell tartani az adott országban érvényes bejelentés nélkül változhatnak.
  • Seite 208 Magyar HIBAELHÁRÍTÁS Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához. Probléma Lehetséges ok Megoldás A motorhang hallatszik, A láncfék aktiválva lehet.
  • Seite 209 Čeština (Překlad původního návodu) SYMBOLY CO JE CO? (Obr. 1) VAROVÁNÍ A: Baterie (prodává se samostatně): Zdroj napájení pro Následující text obsahuje symboly, které jsou pohánění jednotky. použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, B: Spínač: Zařízení aktivované prstem. ujistěte se, že rozumíte jejich významu. C: Zajišťovací...
  • Seite 210 Čeština b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé všechny seřizovací nástroje nebo klíče. kapaliny, plyny nebo prach. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou připevněný...
  • Seite 211 Čeština g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ atd. používejte v souladu s těmito pokyny a TÝKAJÍCÍ SE AKKU ŘETĚZOVÉ PILY takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na 1) Všeobecná bezpečnostní varování týkající se dané...
  • Seite 212 1. Při práci netlačte na pilu. Udržujte tělo v teple. Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI. 2. Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se žádnou částí Pokud budete pokračovat v používání, může dojít k těla nepřiblížili k řetězové...
  • Seite 213 úrazu elektrickým ○ S případnými opravami se vždy obraťte na Autorizované proudem nebo poškození nabíječky. středisko společnosti HiKOKI. Pokud budete chtít opravit zařízení vlastními silami, UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ může dojít k nehodě nebo úrazu.
  • Seite 214 Čeština 10. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř NÁZVY ČÁSTÍ (Obr. 1–Obr. 44) žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda, může způsobit poškození s následkem požáru nebo výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém Akumulátor (prodává Stavoznak oleje místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je se samostatně) nutné...
  • Seite 215 Bliká bude zahájeno řetěz, olej, akumulátor nejsou součástí balení. přehřátí po vystydnutí POZNÁMKA akumulátoru) Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené Svítí 0,1 sekundy a Závada na parametry podléhat změnám předchozího nesvítí 0,1 sekundy Nelze akumulátoru...
  • Seite 216 Čeština UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Pokud budete bez přestávky používat nabíječku Zajišťovací páku v posunuté poloze žádným způsobem akumulátoru, nabíječka se zahřeje, čímž může dojít k nearetujte. poruše. Po dokončení nabíjení vyčkejte 15 minut, než Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se budete opět nabíjet.
  • Seite 217 Brzda řetězu funguje, pouze pokud je zapnuté ○ Pokud vám dojde dodaný olej pro mazání řetězu, napájení. Funkci brzdy řetězu kontrolujte v místě, kde použijte olej pro mazání řetězu HiKOKI prodávaný nejsou v blízkosti žádné osoby nebo překážky. samostatně nebo ekvivalentní olej pro mazání řetězu (1) Stiskněte spínač...
  • Seite 218 Čeština Nepřetržitě sledujte pracovní prostor a přilehlé oblasti, UKAZATEL ZBÝVAJÍCÍ KAPACITY zajistěte, aby se v prostoru nevyskytovaly žádné předměty, AKUMULÁTORU které by mohly způsobit úraz, nehodu nebo poškození, a pokud se nějaké vyskytují, předem je odstraňte. Můžete zkontrolovat zbývající kapacitu akumulátoru Zvláště...
  • Seite 219 Čeština 2. Odvětvování Zvláště pokud dojde k zastavení řetězu pily z důvodu (1) Odřezávání větví ze stojícího stromu: zablokování následkem nadměrné síly přítlaku, může Silnou větev je třeba nejprve řezat v místě vzdálenějším dojít k úrazu nebo poruše zařízení. od kmene stromu. Držák řetězu Nejprve nařízněte přibližně...
  • Seite 220 Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům. 8. Údržba motoru ZÁRUKA Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje poháněného nástroje. zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí...
  • Seite 221 (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
  • Seite 222 Čeština ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI. Příznak Možná příčina Odstranění závady Motor běží, ale řetěz Může být aktivovaná brzda řetězu. Uvolněte ji zatažením páky brzdy řetězu pily...
  • Seite 223 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) SEMBOLLER TANIMLAR (Şek. 1) UYARI A: Akü (ayrı olarak satılır): Üniteyi tahrik eden güç kaynağı. Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler B: Anahtar: Cihaz parmakla etkinleştirilir. gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu C: Kilitleme kolu: Tetiğin kazara çalışmasını önleyen kol. simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin D: Zincir freni: Testere zincirini durdurmak veya kilitlemek olun.
  • Seite 224 Türkçe c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin izleyicileri uzaklaştırın. veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize hareketli parçalardan uzak tutun. neden olabilir. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
  • Seite 225 Türkçe b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak c) Koruyucu gözlük, kulaklık ve kafa, ön kol, eller, tasarlanmış olan akü üniteleriyle kullanın. bacaklar ve ayaklar için ağaca tırmanmaya uygun Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması koruyucu ekipmanlar kullanın. Yeterli koruyucu yaralanma veya yangın riski yaratabilir. ekipman, uçan molozlardan veya testere zinciriyle c) Akü...
  • Seite 226 3. İşe başlamadan önce, iş sırasında izlenecek adımları motorunu derhal durdurun, kullanmaya son verin ve ve kazaların önlenmesi için yapılacakları gözden incelenmesi ya da onarılması için Yetkili HiKOKI Servis geçirin; aksi takdirde iş sırasında yaralanabilirsiniz. Merkezi'ne gönderin. 4. Kuvvetli rüzgâr, yağmur, kar, sis veya taş düşmesi/ Kullanmaya devam etmeniz yaralanmaya neden çığ...
  • Seite 227 Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkışı olduğundan, bu ürün üzerinde değişiklik yapmayın. durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan ○ Her türlü onarım için mutlaka Yetkili HiKOKI Servis 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor Merkezi'ne başvurun.
  • Seite 228 Türkçe 3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, Zincir gerdirme deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, Eğe çapının 1/5'i aparatı kaidesi bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin. Derinlik göstergesi Tırnak UYARI bağlantı parçası Eğer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir Kılavuz çubuk ucu Düz eğe yabancı...
  • Seite 229 Türkçe Tablo 1 HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları Pilot lamba bildirimleri (KIRMIZI) nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye yanmaz Güç kaynağına Şarj öncesinde 2. Pil (ayrıca satılır) Yanıp söner bağlı...
  • Seite 230 Türkçe TESTERE ZINCIRININ TAKILMASI Yeni bataryalar, durumundaki elektrik boşalmasıyla ilgili (YENISIYLE DEĞIŞTIRILMESI) Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun UYARI bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif ○ Kazaları önlemek için, üniteyi her zaman kapatın ve pili hale getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez çıkarın.
  • Seite 231 (1) Kilitleme kolunu kaydırırken düğmeye basın. ○ Zincir yağı biterse orijinal HiKOKI zincir yağı veya (2) Testere zinciri dönmeye başladıktan sonra, zincir piyasadaki muadillerinden birini satın alıp kullanın. frenini testere zincirine doğru ileri itin.
  • Seite 232 Türkçe Tablo 3 ○ Kullanım sırasında testere zincirinin yabancı maddelerle temas etmesini önleyin. Özellikle, kesme Lambanın işini tamamladıktan sonra zincirin yere değmemesine Kalan Pil Gücü durumu özen gösterin. Yanıyor ; Çalışma sırasında ünitedeki yağın bitmemesi için, yağ Kalan batarya gücü %75’in üzerinde tankını...
  • Seite 233 Türkçe 3. Kütük kesme ZİNCİR BIÇAĞININ BİLEYLENMESİ Şek. 27'de gösterildiği gibi konumlandırılmış bir kütüğü keserken, öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük UYARI kısmı, ardından da yukarıdan başlayarak kalan kısmı Kazaları önlemek için, düğmeyi her zaman kapatın ve kesin. Şek. 28'de gösterildiği gibi delik yapacak şekilde pili ana gövdeden çıkarın.
  • Seite 234 6. Zincir yakalayıcının kontrolü (Şek. 42) Zincir yakalayıcı, zincir gevşerse veya koparsa HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı testere zincirinin operatöre çarpmasını önlemek için hakkında önemli not tasarlanmıştır. Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini kullanın.
  • Seite 235 çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için. HiKOKI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
  • Seite 236 Türkçe SORUN GİDERME Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın. Belirti Olası Nedeni Çözüm Motordan ses geliyor, Zincir freni etkinleştirilmiş olabilir. Zincir frenini kolunu kendinize doğru ancak testere zinciri...
  • Seite 237 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) SIMBOLURI CE ŞI CE ESTE? (Fig. 1) AVERTISMENT A: Acumulator (vândute separat): Sursă de alimentare În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile pentru acţionarea unităţii. folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, B: Comutator: Dispozitiv acţionat cu degetul. asiguraţi-vă...
  • Seite 238 Română Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică a conecta scula la priză și / sau la setul de alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula acumulatori și înainte de a ridica sau transporta electrică...
  • Seite 239 Română f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. PRECAUŢIE Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile Ţineţi copiii și persoanele infi rme la distanţă. de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie este mai puţin probabil să...
  • Seite 240 şina de ghidaj în sus imediat utilizarea şi solicitaţi reparaţii la Centrul de şi înapoi spre operator. servicii autorizate HiKOKI. Ciupirea lanţului fi erăstrăului de-a lungul vârfului şinei 8. Instalaţi corect lanţul fi erăstrăului, conform manualului de ghidaj poate împinge şina de ghidaj rapid înapoi...
  • Seite 241 ○ Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat utilizarea şi reveniţi la Centrul de servicii autorizate șpan și praf în zona bornelor. HiKOKI pentru verifi cări şi reparaţii. ○ În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea Dacă veţi continua utilizarea, se pot produce leziuni.
  • Seite 242 Română 3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul AVERTISMENT lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la poate întrerupe. terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui și lăsaţi-l să...
  • Seite 243 NOTĂ Capac lateral 1/5 din diametrul pilei Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii Îmbinare indicator de Piuliţă pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă. adâncime 2. Acumulator (comercializat separat) Șurub de tensionare...
  • Seite 244 Română ● Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare a ÎNCĂRCARE acumulatorului. Temperaturile şi timpul de încărcare vor fi prezentate în Acumulatorul şi încărcătorul acumulatorului nu sunt Tabelul 2 furnizate împreună cu acest produs. Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii Tabelul 2 după...
  • Seite 245 Română PRECAUŢIE ○ Utilizaţi tipul corect de lanţ de fi erăstrău conform ○ Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit, specifi caţiilor. din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într- Dacă instalaţi un tip greşit de şină de ghidaj, lanţul un loc expus la lumina directă...
  • Seite 246 ○ Dacă uleiul de lanţ furnizat se termină, utilizaţi ulei împingeţi frâna de lanţ către lanţul ferăstrăului. de lanţ HiKOKI vândut separat sau un ulei de lanţ (3) Dacă lanţul fi erăstrăului se opreşte, frâna lanţului echivalent de pe piaţă.
  • Seite 247 Română Tabelul 3 Cuplarea comutatorului Asiguraţi-vă că lanţul fi erăstrăului nu se afl ă în contact Starea cu lemnul, cuplaţi comutatorul şi începeţi tăierea când Nivel rămas acumulator indicatorului viteza lanţului fi erăstrăului a crescut. PRECAUŢIE Luminează; ○ La pornirea unităţii, asiguraţi-vă că lanţul fi erăstrăului Acumulatorul este încărcat peste 75%.
  • Seite 248 Română (2) Tăierea ramurilor din copacii doborâţi: Prinzător de lanţ Mai întâi tăiaţi ramurile care nu ating solul, apoi tăiaţi-le ○ Prinzătorul de lanţ este localizat pe capul de forţă, pe cele care îl ating. La tăierea ramurilor groase care imediat dedesubtul lanţului, pentru a împiedica ating solul, mai întâi tăiaţi aproximativ jumătate din eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ...
  • Seite 249 Română Aşezaţi îmbinarea indicatorului de adâncime pe lanţul 7. Verifi carea şuruburilor de montare fi erăstrăului, lăsaţi calibrul vizibil pe canelură şi utilizaţi Verifi caţi la intervale regulate toate şuruburile de o pilă plată pentru a șanfrena porţiunea din îmbinarea montare şi asiguraţi-vă...
  • Seite 250 fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
  • Seite 251 Română REMEDIEREA PROBLEMELOR Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi verifi cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI. Simptom Cauză posibilă Remediu Motorul se aude dar lanţul Este posibil ca frâna de lanţ să fi e activată.
  • Seite 252 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) SIMBOLI OPIS SESTAVNIH DELOV (Sl. 1) OPOZORILO A: Baterija (se prodaja posebej): Vir napetosti za zagon V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni enote. pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih B: Stikalo: Naprava aktivirana s prstom. razumete.
  • Seite 253 Slovenščina b) Električnega orodja uporabljajte e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za eksplozivnih okoljih, na primer v bližini trdno stojišče in za stalno ravnotežje. vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko nadzorujete električno orodje.
  • Seite 254 Slovenščina b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej d) Režite samo les. Verižne žage ne uporabljajte za izdelanimi akumulatorji. namene, za katere ni predvidena. Na primer: verižne Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči žage ne uporabljajte za rezanje kovin, plastike, tveganje poškodb in požara. zidov ali nelesenih gradbenih materialov.
  • Seite 255 9. Nikoli ne odstranjujte nobenih varnostnih naprav, ki so ○ Za vsa popravila se vedno obrnite na vaš HiKOKI-jev na verižni žagi (verižna zavora, blokirna ročica, lovilec pooblaščeni servisni center. verige itd.).
  • Seite 256 Slovenščina 28. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe. ne smejo nabrati ostružki ali prah. OPOZORILO ○ Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, nabrali ostružki in prah.
  • Seite 257 Slovenščina GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH Ročaj spredaj Luknjica za olje BATERIJ Okrogla pila Lovilec verige Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje Drsni utori 1/5 premera pile previdnostne ukrepe. akumulatorja OPOZORILO Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje Rezalnik globinomera Priključek (izdelek) litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila Pištola za izpihovanje transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
  • Seite 258 Slovenščina ● Temperature in čas polnjenja baterije. STANDARDNA OPREMA Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2 Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor Tabela 2 napisan na strani 322. Polnilnik UC18YFSL Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila. Baterija Napetost polnjena 14,4–18...
  • Seite 259 Zavrtite napenjalni vijak v smeri »-"«, da povzročite ○ Če dobavljenega verižnega olja zmanjka, uporabite majhno količino ohlapnosti verige žage, nato pa ga HiKOKI-jevo verižno olje, ki je dobavljivo ločeno, ali odstranite z zobnika. Ločite skupaj z vodilno prečko v ekvivalentno verižno olje na trgu.
  • Seite 260 Če imate kakršen koli pomislek v zvezi z delovanjem verižne zavore, prosimo, da zaprosite za popravilo iz Utripa ; vašega pooblaščenega storitvenega centra HiKOKI. Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare. Težava je lahko baterija, zato Verižna zavora je naprava za zaustavitev v sili, ki zaustavi se obrnite na prodajalca.
  • Seite 261 Slovenščina (2) Rezanje vej s podrtih dreves: Nameščanje baterije (Sl. 5) Najprej odrežite veje, ki se ne dotikajo tal, nato odrežite Kot prikazano na Sl. 5, ga trdno potisnite, dokler se ne tiste, ki se dotikajo tal. Ko režete debele veje, ki se zaskoči na mestu.
  • Seite 262 Slovenščina OSTRENJE REZILA VERIGE VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE OPOZORILO Po uporabi opravite pregled in vzdrževanje vsakega dela, Da preprečite nesreče, vedno izklopite stikalo in preden pospravite enoto. odstranite baterijo iz glavnega ohišja. OPOZORILO POZOR Med vzdrževanjem in pregledom vedno izklopite enoto Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
  • Seite 263 (na primer demontirate in zamenjate celice ali druge notranje dele). GARANCIJA Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite...
  • Seite 264 Slovenščina ODPRAVLJANJE MOTENJ Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom. Težava Možni vzrok Odprava Motor je slišati, vendar Morda je aktivirana verižna zavora.
  • Seite 265 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) SYMBOLY ČO JE ČO? (Obr. 1) VÝSTRAHA A: Batéria (predáva sa samostatne): zdroj napájania, Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade ktorý poháňa náradie. strojného zariadenia používajú. Pred použitím B: Spínač: zariadenie aktivované prstom. náradia sa oboznámte s významom týchto C: Blokovacia páka: Páka, ktorá...
  • Seite 266 Slovenčina 1) Bezpečnosť na pracovisku c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre pripojením sieťovému zdroju a/alebo osvetlené. akumulátoru, uchopením alebo prenášaním Neporiadok tmavé plochy zvyšujú náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej pravdepodobnosť úrazov. polohe.
  • Seite 267 Slovenčina g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA atď. používajte v súlade s týmito pokynmi TÝKAJÚCE SA AKU REŤAZOVEJ a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. PÍLY Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. 1) Všeobecné...
  • Seite 268 činnosť. Potom ho odneste do autorizovaného servisného strediska spoločnosti 1. Nepracujte pod tlakom. Okrem toho vždy zabezpečte, HiKOKI na kontrolu alebo opravu. aby bolo vaše telo zahriate. Ďalšie používanie môže viesť k poraneniu. 2. Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela nepribližujte 15.
  • Seite 269 UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIUM- bezpečnostné normy. IÓNOVÝCH AKUMULÁTOROV ○ Akúkoľvek opravu zverte pracovníkom autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI. Kvôli predĺženiu životnosti je lítium-iónový akumulátor Pokusy o opravu náradia vlastnými silami môžu viesť k vybavený ochrannou funkcia, ktorá preruší výkon. nehode alebo poraneniu.
  • Seite 270 Slovenčina 10. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali NÁZVY ČASTÍ (Obr. 1–Obr. 44) akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte Akumulátor (predáva Sklo na kontrolu oleja na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a sa samostatne) horľavých predmetov.
  • Seite 271 0,5 sekundy POZNÁMKA sa začne po režime Bliká Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vychladnutí vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo batérie) zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. Svieti na 0,1 sekundy a nesvieti na Nabíjanie Porucha batérie 2.
  • Seite 272 Slovenčina UPOZORNENIE VÝSTRAHA Pri nepretržitom používaní nabíjačky na batérie sa Blokovaciu páku nezaisťujte v posunutej polohe. nabíjačka na batérie zohreje, čo môže predstavovať Ak spínač náhodou aktivujete, náradie sa môže príčinu porúch. Po dokončení nabíjania počkajte pred neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie. ďalším nabíjaním 15 minút.
  • Seite 273 (3) Ak sa pílová reťaz zastaví, brzda reťaze funguje tak, ○ Ak sa vám minie dodaný reťazový olej, použite ako má fungovať. Ak chcete uvoľniť brzdu, stlačte reťazový olej značky HiKOKI predávaný samostatne vypínač a potiahnite brzdu reťaze dozadu. alebo zodpovedajúci reťazový olej dostupný na trhu.
  • Seite 274 Slovenčina Tabuľka 3 UPOZORNENIE ○ Pri zapínaní náradia dbajte na to, aby sa reťaz Stav indikátora Zostávajúce nabitie akumulátora nedotýkala materiálu ani ničoho iného. ○ Počas používania dbajte na to, aby reťaz neprichádzala Svieti; styku iným materiálom predmetom. Zostávajúca kapacita batérie je nad Predovšetkým po dokončení...
  • Seite 275 Slovenčina 3. Pílenie guľatiny OSTRENIE REZNÝCH ČLÁNKOV Pri pílení guľatiny umiestnenej podľa Obr. 27 najprv REŤAZE zospodu zapíľte približne do tretiny a potom guľatinu úplne prerežte zvrchu. Pri pílení guľatiny, ktorá je VÝSTRAHA umiestnená nad dutinou, ako je znázornené na Aby ste predišli nehodám, vždy vypnite spínač...
  • Seite 276 Zachytávač reťaze je začlenený do bočného krytu. Skontrolujte a overte, či zachytávač reťaze nie je Dôležité upozornenie ohľadne akumulátorov pre poškodený. elektrické akumulátorové náradie značky HiKOKI 7. Prehliadka montážnych skrutiek Vždy používajte jeden z nami navrhnutých originálnych Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte, akumulátorov.
  • Seite 277 úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických špecifi kácií bez predchádzajúceho upozornenia.
  • Seite 278 Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI. Príznak Možná príčina Náprava Počuť motor, ale reťaz... Môže byť aktivovaná brzda reťaze.
  • Seite 279 Български (Превод на оригиналните инструкции) СИМВОЛИ КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ A: Батерия (продават се отделно): Източник за Използвани са следните символи за машината. захранване на уреда. Уверете се, че разбирате значението им, преди B: Спусък: Задействане на уреда с пръст. употреба.
  • Seite 280 Български e) Когато използвате електрически уред ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ на открито, използвайте удължител, ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА подходящ за външни условия на работа. Използвайте кабел, подходящ за външни ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ условия, който намалява риска от електрически удар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ f) Ако е...
  • Seite 281 Български 4) Експлоатация и поддръжка на електрически b) Използвайте електрическите инструменти инструменти само с определения за тях тип батерии. a) Не насилвайте електрическите Използването на друг тип батерии създава инструменти. Използвайте подходящ риск от нараняване и пожар. електрически инструмент за съответните c) Когато...
  • Seite 282 Български b) Операторът трябва да бъде обучен в техниките 2) Причини и начини за предотвратяване на за безопасно катерене и в използването обратен удар: на цялото препоръчано допълнително Обратен удар може да се получи, когато носът, или оборудване за безопасност, като например върхът, на...
  • Seite 283 да го използвате и го занесете за проверка или попадането на стружки или прах върху батерията. ремонт в оторизиран сервизен център на HiKOKI. ○ При прекратяване на работа или след употреба не Ако продължите да го използвате, има опасност от...
  • Seite 284 Български Освен това, моля, спазвайте следните ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА предупреждения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БАТЕРИЯТА И ЗАРЯДНОТО За да предотвратите разреждане на батерията, УСТРОЙСТВО (продават се загряване, поява на дим, запалване и експлозия, отделно) уверете се, че спазвате указанията за безопасност. 1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и стружки.
  • Seite 285 Български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ Ако токопроводим чужд предмет попадне в контакт (Фиг. 1–Фиг. 44) с клемите на литиево-йонната батерия, може да се получи късо съединение, което да създаде опасност от пожар. Моля, спазвайте следните мерки при Батерия (продава се Прозорче...
  • Seite 286 0,5 секунди ЗАБЕЛЕЖКА захранване Мига Благодарение на непрекъснатата програма за проучване и разработване на HiKOKI, спецификациите, посочени тук, са предмет на Свети промяна без предизвестие. По време на непрекъснато — зареждане Свети 2. Батерия (продава се отделно) Модел BSL1820M Светва за...
  • Seite 287 Български ● Относно температурата и времето за зареждане (2) Избягвайте презареждане при високи на батерията. температури. Температурата и времето за зареждане ще бъдат Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага тези, показани в Таблица 2 след употреба. Ако в това състояние батерията се...
  • Seite 288 като вкарате ○ Когато осигуреното верижно масло свърши, зъбчето в слота на тялото на триона. Уверете се, използвайте верижно масло HiKOKI (продават се че веригата на триона не е хлабава от водещата отделно) или еквивалентно верижно масло. шина. ○ Смазването с верижно масло става автоматично.
  • Seite 289 Ако имате някакви притеснения относно работата батерията на верижната спирачка, поискайте ремонт от Свети; вашия оторизиран сервизен център на HiKOKI. От заряда на батерията остават 50%–75%. Верижната спирачка е устройство за аварийно спиране, което спира веригата в случай на обратен...
  • Seite 290 Български (5) Когато режете дърво отдолу, опрете леко горната ПРОЦЕДУРИ ЗА РЯЗАНЕ част на шината в дървото. (Фиг. 24) (6) Преди работа се запознайте подробно с ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ инструкциите и преминете практическо обучение ○ Когато работите по дървета, носете подходящи или поне се упражнявате с рязане на трупи върху предпазни...
  • Seite 291 Български Пилете остриетата, като внимателно натискате Предпазни мерки при рязане кръглата пила по посока на ръкохватката. Уверете се, че кръглата пила не докосва веригата Мащабни операции или непрекъсната работа на триона, когато изтегляте назад пилата. Този инструмент е снабден със защитна верига Уверете...
  • Seite 292 на инструкциите, на по време на работа може да доведе до падане на оторизиран сервизен център на HiKOKI. батерията или други инциденти. Допускането на натрупване на стружки и прах може да доведе до неизправности, включително и дефектен контакт между батерията и клемите.
  • Seite 293 се базират на оценка на въздействието в реални условия (като се вземе предвид целият работен цикъл - времето, през което уредът е натоварен или работи на празен ход, и времето, през което е изключен). ЗАБЕЛЕЖКА HiKOKI провежда непрекъсната програма за проучвания...
  • Seite 294 Български ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI. Симптом Възможна причина Отстраняване Двигателят работи, но...
  • Seite 295 Srpski (Prevod originalnog uputstva)) OZNAKE ŠTA JE ŠTA? (sl. 1) UPOZORENJE A: Baterija (prodaju se zasebno): Izvor napajanja koji Ovde su prikazane oznake koje se koriste na pogoni jedinicu. mašini. Postarajte se da razumete njihovo B: Prekidač: Uređaj aktiviran prstom. značenje pre upotrebe.
  • Seite 296 Srpski b) Električnim alatom nemojte da rukujete u e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu dobar oslonac i ravnotežu. zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad Električni alati stvaraju varnice koje mogu da električnim alatom u neočekivanim situacijama.
  • Seite 297 Srpski 5) Upotreba i održavanje alata s baterijom c) Nosite zaštitu za oči, zaštitu za uši i zaštitnu opremu a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je za glavu, podlaktice, šake, noge i stopala koja je predvideo proizvođač. pogodna za penjanje po drveć u. Adekvatna zaštitna Punjač...
  • Seite 298 Ako motorna testera dođe u kontakt sa vašim telom, Ako jedinica ne radi pravilno, odmah prestanite može doći do povrede. da je koristite i zatražite opravku od vašeg HiKOKI 21. Brinite o jedinici na pravi način. ovlašćenog servisnog centra. ○ Da biste se postarali da rad može da se izvrši sigurno 8.
  • Seite 299 U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj upozorenja. proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač Za nalepnicu upozorenja, obratite se vašem HiKOKI pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije. ovlašćenom servisnom centru.
  • Seite 300 Srpski OPREZ IMENA DELOVA (Sl. 1–Sl. 44) 1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči, nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom, na primer vodom iz česme, i odmah se obratite Baterija Staklo za pogled na lekaru.
  • Seite 301 (Punjenje pregrevanjem NAPOMENA će započeti kada Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja se baterija ohladi.) kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. Svetli 0,1 sekundu, ne svetli Punjenje nije Kvar baterije ili 2. Baterija (prodaje se odvojeno) 0,1 sekundu moguće...
  • Seite 302 Srpski OPREZ UPOZORENJE Punjač baterije će se zagrejati kada se neprestano Nemojte pričvršćivati polugu za zaključavanje u koristi, što može da bude uzrok kvarova. Kada se skliznutoj poziciji. punjenje završi, ostavite da prođe 15 minuta do Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda sledećeg punjenja.
  • Seite 303 (3) Ako se testera zaustavi, kočnica za lanac radi onako rada i zamenite ulje po potrebi. kako treba. Da biste otpustili kočnicu, otpustite ○ Ako dostavljen lanac ulja istekne, koristite HiKOKI prekidač i povucite nazad kočnicu lanca. lanac ulja koji se odvojeno prodaje ili je ekvivalentan 6.
  • Seite 304 Srpski Tabela 3 NAPOMENA Ponovo napunite rezervoar ulja rano kako biste sprečili Stanje lampice Napajanje preostale baterije da jedinica ostane bez ulja. Svetli; 1. Opšte procedure sečenja Preostala snaga baterije je preko 75% (1) UKLJUČITE napajanje dok držite testeru malo dalje od Svetli;...
  • Seite 305 Srpski OPREZ 1. Oštrenje sečiva ○ Postarajte se da vodeća šipka ne postane vezana u Koristite okruglu turpiju od 4 mm u opsegu. panju od strane pritiska. Okrugla turpija treba da se drži nasuprot oštrice lanca ○ Kada radite na krivom tlu, postarajte se da stojite tako da se petina opsega proširuje iznad vrha oštrice, na gornjoj strani panja.
  • Seite 306 GARANCIJA 8. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
  • Seite 307 (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
  • Seite 308 Srpski REŠAVANJE PROBLEMA Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI. Simptom Mogući uzrok Opravka Motor se čuje ali lanac Kočnica lanca može da se aktivira.
  • Seite 309 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)) SIMBOLI ŠTO JE ŠTO? (Slika 1) UPOZORENJE A: Baterija (prodaje se odvojeno): Izvor energije za rad Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se uređaja. da prije uporabe razumijete njihovo značenje. B: Prekidač: Uređaj se pokreće prstom. C: Poluga za zaključavanje: Poluga koja sprječava slučajnu aktivaciju prekidača.
  • Seite 310 Hrvatski b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od tekućina, plinova ili prašine. pokretnih dijelova. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit prašinu ili pare.
  • Seite 311 Hrvatski c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od e) Uvijek držite motornu pilu desnom rukom na drugih metalnih predmeta kao što spajalice, stražnjoj ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki. kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni Držanje motorne pile obrnutim položajem ruku metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu povećava se rizik od ozljeda i to se ne bi smjelo učiniti.
  • Seite 312 14. Tijekom uporabe, ako se performanse uređaja može dovesti do povećanog povratnog trzaja. pogoršavaju, ili primijetite neki neuobičajen zvuk ili vibraciju, odmah isključite uređaj i prestanite s radom, i vratite se kod svoga HiKOKI ovlaštenog servisera radi DODATNA SIGURNOSNA pregleda ili popravka. UPOZORENJA Ako nastavite s korištenjem, može doći do ozljede.
  • Seite 313 Hrvatski ○ Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati ○ Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili izloženima strugotinama i prašini. prašini. ○ Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima dovesti do emisije dima ili paljenja.
  • Seite 314 NAPOMENA Stražnja ručka Prekidač Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja (Gornja ručka) tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. Indikator Prednja ručka Kombinirani ključ Kružna turpija 2. Baterija (prodaje se zasebno) Bočni pokrov...
  • Seite 315 Hrvatski 3. Punjenje 4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice. Prilikom umetanja baterije u punjač započinje punjenje 5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju. i indikator trajno svijetli crveno. NAPOMENA Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1) zatim je pohranite.
  • Seite 316 ○ Ako ponestane isporučenog ulja za lanac, koristite malo opustili lanac pile, zatim ga odvojite od lančanika. HiKOKI ulje za lanac koje se prodaje zasebno ili Odvojite zajedno s vodilicom u smjeru strelice. odgovarajuće ulje za lanac koje možete pronaći na 3.
  • Seite 317 Izlaz je obustavljen zbog visoke Ako imate bilo kakve nedoumice u vezi rada kočnice temperature. Izvadite bateriju iz alata i lanca, zatražite popravak od svog HiKOKI ovlaštenog dopustite da se potpuno ohladi. servisnog centra. Treperi; Izlaz je obustavljen zbog kvara ili Kočnica lanca je uređaj za hitne slučajeve koji zaustavlja...
  • Seite 318 Hrvatski (4) Kod horizontalnog piljenja drva, zakrenite tijelo uređaja Mjere opreza za posao piljenja udesno tako da je vodilica ispod te držite gornji dio prednje ručke svojom lijevom rukom. Držite vodilicu Za posao većeg obima ili posao bez stanke vodoravno i postavite šiljak (prodaje se zasebno) koji Ovaj alat dolazi sa zaštitom od pregrijavanja koja štiti se nalazi na prednjoj strani tijela jedinice na drvo.
  • Seite 319 Hrvatski 2. Podešavanje dubinomjera 5. Čišćenje kočnica lanca (sl. 41) UPOZORENJE Koristite četku za uklanjanje strugotina iz šupljina ○ Nemojte brusiti gornji dio spone oštrice i spojnice lanca kućišta pile. niti uzrokovati deformacije tih dijelova. 6. Provjera hvatača lanca (sl. 42) ○...
  • Seite 320 što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave.
  • Seite 321 Hrvatski PROBLEMI Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u ovlaštenom HiKOKI servisnom centru. Simptom Mogući uzrok Rješenje Motor zvuči, ali motorna Kočnica lanca je možda aktivirana.
  • Seite 322 CS1825DC (NN)
  • Seite 323 6697724 90PX-040X (3/8 × 10") 6698582 379897 104MLEA041 (10") 379896 10" : 379898 BSL18… BSL36..18 UC18YFSL (14,4 V–18 V) 957681 6698688 329897...
  • Seite 325 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
  • Seite 327 Tel: +32 2 460 1720 URL: http://www.hikoki-powertools.hu Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hikoki-powertools.be Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. ul. Gierdziejewskiego 1 Hikoki Power Tools Italia S.p.A 02-495 Warszawa, Poland Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy...
  • Seite 329 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 30. 9. 2022 Representative offi ce in Europe Akihisa Yahagi Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Seite 330 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 30. 9. 2022 Representative offi ce in Europe Akihisa Yahagi Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Seite 331 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 30. 9. 2022 Representative offi ce in Europe Akihisa Yahagi Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Seite 332 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 30. 9. 2022 Representative offi ce in Europe Akihisa Yahagi Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 9. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.