Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Fahrradkindersitzes. Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf. Der KETTLER-Fahrradkindersitz wurde nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften kon struiert und wird un- ter einer ständigen Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Ent- wicklung einfließen.
Der Lastenschwerpunkt des Sitzes (gekennzeichnet durch roten Punkt) darf sich maximal 10 cm hinter der Radna- be befinden (wird im folgenden noch näher erläutert). ■ Bei Sätteln mit freiliegender Federung sind die Federn zum Schutz vor Quetschungen abzudecken (z.B. KETTLER Klemmschutz Art.-Nr. 08947-690). ■...
Seite 4
3 Jahre Garantie ■ KETTLER gewährleistet, dass dieses Produkt unter Verwendung hoch wertiger Materialien und mit größter Sorg- falt hergestellt wurde. Sollten dennoch Mängel auftreten, richten Sie die Reklamation zusammen mit der Quit- tung an Ihren Händler. Die Garantie beginnt mit dem Datum des Kauftages. Durch Behebung von Schäden wird der Garantieanspruch nicht erneuert.
KETTLER´s child’s seat was designed incompliance with applicable safety regulations and manufactured under per- manent quality control. The knowledge gained in this process is used to constantly improve and develope our pro- ducts.
Before going on a ride you should check all components for potential damage and loose connections (screws, connections, safety belts etc.). Damaged or worn components must be replaced immedia- tely. Only use original KETTLER spare parts. ■...
„with fastening material“. Waste Disposal KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please dispose of this article correctly and safely (lo- cal refuse sites).
Ce fauteuil porte-enfant de KETTLER a été construit en fonction de l’état actuel des prescriptions de sécurité. Sa con- struction fait l’objet d’un contrôle de qualité constant. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre tra- vail de développement.
■ Sur les selles montées sur ressorts non protégés, il y a lieu de recouvrir les ressorts pour éviter tout incident (dis- positif de protection KETTLER, réf. 08947-690). ■ De plus, pour éviter qu’on ne se blesse, il convient de doter la roue arrière d’un dispositif de protection ou d’un filet pour empêcher les vêtements de prendre dans les rayons.
3 ans de garantie ■ KETTLER garantit que ce produit a été fabriqué à partir de matériaux de haute qualité et avec le plus grand soin. Au cas oú des défauts surviendraient tout de même, adressez la réclamation accompagnée de la facture d`achat á...
Bewaar deze aanwijzing zorgvuldig als in- formatie respectievelijk voor onderhoudswerkzaamheden of onderdeelbestellingen. De KETTLER kinderzitje is volgens de actuele stand van de veiligheidsvoorschriften geconstrueerd en wordt onder voortdurende kwaliteitscontrole vervaardigd. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp.
Seite 12
Controleer voor de rit of alle onderdelen om schade en losse verbindingen (schroeven, steekverbindingen, veiligheidsgordel, etc.). Beschadigde of vers- leten onderdelen direct vervangen. Gebruik hiervoor uitsluitend originele KETTLER onderdelen. ■...
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld. Verwijderingsaanwijzing KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling. KETTLER Benelux B.V.
Messhilfe für Verschraubungsmaterial Measuring help for screw connections Gabarit pour système de serrae Meehulp voor schroefmateriaal 3,9x13 ø22 M5x40 ø16 M8x40 ø12...
Seite 15
Ø Für die Montage an verschiedenen Fahrrädern mit verschiedenen Rahmenrohrdurchmessern liegen Distanz- stücke bei. Messen Sie den Rohrdurchmesser Ihres Fahrrades (am Sattelrohr) und wählen Sie das entspre- chende Distanzstück (Durchmesser jeweils eingeprägt). Für den Durchmesser 28 mm ist kein Distanzstück er- forderlich.
Seite 16
Bei der Montage der Halterung beachten Sie bitte, dass die Schrauben selbstsichernd sind (durch die Si- cherung lassen sich die Schrauben manchmal etwas schwerer drehen). Der Sicherungsknebel muss in Fahr- trichtung links liegen. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht richtig fest, so dass Sie die Halterung noch aus- richten können! When mounting the carrier please observe that the screw are self-locking (the lock may sometimes cause problems when turning the screw).
Seite 17
Die Halterung muss so ausgerichtet sein, dass der eingesetzte Rohrbügel keinen Kontakt mit dem Gepäck- träger hat und parallel mindestens 2,5 cm darüber steht. Wenn dieser Abstand korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schrauben über kreuz fest (4 Nm), bis sich die Halterung unter mäßigem Kraftaufwand weder in ho- rizontaler noch vertikaler Richtung bewegen läßt.
Seite 18
M5x40 ø12x5,3 max. 10 cm Bei der Montage des Sitzes auf dem Rohrbügel ist zu beachten, dass der Schwerpunkt (gekennzeichnet durch den roten Punkt am Sitz) nicht weiter als max. 10 cm hinter der Radnabe liegen darf! When mounting the seat on the tube shackle attention has to be paid to the centre of gravity (marked by a red point on the seat): it must not be more than max.
Seite 19
Hängen Sie die Laschen der Fußriemen in die dafür vor- gesehenen Befestigungen der Fußstützen ein. Insert the flaps of the slings for the feet into the provided fastenings of the foot rests). Introduire l’extrémité des courroies pour les pieds dans les dispositifs de fixati- on prévus à...
Seite 20
Die Schultergurte lassen sich gemäß der Körpergröße des Kindes in der Höhe verstellen. Überprüfen Sie den festen sitz. The shoulder straps can be adjusted in accordance with the child’s tallness. Check the firm seating. Les ceintures pour les épaules sont réglables en hauteur en fonction de la taille de l’en- fant.
Seite 21
Achten Sie unbedingt auf das korrekte Anlegen der Sicher- heitsgurte! It is urgently required that you pay attention to the proper fa- stening of the safety belts. Veiller à ce que la ceinture de sécurité soit bien attachée. Let er absoluut op, dat de vei- ligheidsgordels goed aange- legd zijn.
Seite 22
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het on- derdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat. HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG D-59463 Ense-Parsit Art.-Nr. 08947-0xx Serien-Nr.: 5-344P-1801 0001 5-344P-1801 0001 Gew.-Kl.