Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S H A S Z N Á L A T I
Ú T M U T A T Ó B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
STEAM IRON

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ulsonix USX-ST2250IT

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 STIRATRICE A VAPORE Nombre del producto PLANCHA A VAPOR Termék neve GŐZÖLŐS VASALÓ Produktnavn TØJDAMPER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku USX-ST2250IT Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Dampfbügeleisen Modell USX-ST2250IT Versorgungsspannung [V~] / 230 / 50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 2200 Schutzklasse Abmessungen (Breite x Tiefe x 270 x 320 x 340 Höhe) [mm]...
  • Seite 4 VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN. Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es ordnungsgemäß bedienen und warten, indem Sie die Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung befolgen. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand.
  • Seite 5 ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 6 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen. Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn es beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
  • Seite 7 Um das Risiko eines Kontakts mit heißem Dampf zu verringern, überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch und halten Sie den Dampfkopf von Ihrem Körper und anderen Gegenständen fern. Bügeln Sie Kleidung niemals mit Dampf auf dem Körper! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bedampfte Kleidung halten! Das Berühren von heißer Kleidung oder das Richten des Dampfkopfes auf den Körper kann Verbrennungen verursachen! 2.4.
  • Seite 8 Verwenden Sie kaltes demineralisiertes oder destilliertes Wasser für die Dampferzeugung. Die Verwendung von heißem Wasser ist wegen der Gefahr der Beschädigung des Tanks verboten! ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des Produkts.
  • Seite 9 a) Bügelbrett b) Rack-Querstange Einstellbarer Rahmenpfosten d) Verriegelung der Zahnstangeneinstellung (x4) e) Wassertank Taste für die Dampffunktion g) Griff des Dampfbügeleisens h) Dampfbügeleisen Dampfablass-Taste Dampfschlauch k) Steuerfeld Taste für die Dampffunktion m) Loch zum Zurücksetzen der Erinnerung an den Wasserfilterwechsel/Entkalkung n) ON/OFF-Taste o) Der Dampfer p) Bügelbrett Sockel...
  • Seite 10 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Ein Mindestabstand von 20 cm muss von allen Seiten des Geräts eingehalten werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden.
  • Seite 11 A. Schieben Sie das Teil (1) in das Element (3): B. Legen Sie die Bügelplatte (5) auf eine ebene Fläche und stecken Sie die Stäbe in die Rillen auf beiden Seiten der Platte: C. Verbinden Sie Teil (8) mit Teil (5) mit Schrauben: D.
  • Seite 12 Befestigen Sie die Querstange des Rahmens an den oberen Enden der verstellbaren Stangen: Befestigen Sie die Halterung des Dampfbügeleisens an der verstellbaren Stange (12): G. Verbinden Sie alle in B, C und D vormontierten Bauteile miteinander und achten Sie dabei darauf, dass sich alle Verbindungspunkte an den richtigen Stellen befinden: H.
  • Seite 13 Legen Sie den Kissenbezug (10) aus Stoff auf das Bügelbrett (5): Legen Sie das Dampfbügeleisen auf die Unterseite des Bügeltisches (13) und stellen Sie das Dampfbügeleisen gegebenenfalls in die spezielle Halterung im Dampfbügeleisen oder in die Halterung am Bügeltisch (14): K.
  • Seite 14 Verschließen Sie nach dem Befüllen des Sockels die Wassereinfüllöffnung wieder mit dem Deckel (17): 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 Einstellen der Position des Bügeltisches a) Höhenverstellung: Lösen Sie alle 4 Gestellverschlüsse an den Pfosten und stellen Sie die Gestelltraverse und das Bügelbrett auf die gewünschte Höhe ein und ziehen Sie alle 4 Gestellverschlüsse wieder fest: b) Neigungsverstellung: Greifen Sie beide Brettsperren und ziehen Sie sie gleichzeitig von...
  • Seite 15 3.3.2 Steuerfeld Level 1 Paar (Level 1) "Fiber" - das schwächste Paar zu Fiber. • • Level 2 (Level 2) "Baumwolle" - für Baumwollmaterialien Ebene 3 (Ebene 3) "Leinen" - für Leinenmaterialien. • • Stufe 4 (Stufe 4) " Starker Dampf" - der stärkste Dampf. •...
  • Seite 16 den Dampf nach dem Start für eine Weile in einen offenen Raum zu leiten. • Beginnen Sie das Bügeln mit der niedrigsten Dampfeinstellung und erhöhen Sie diese bei Bedarf schrittweise. Es wird empfohlen, die Funktionsweise des Geräts zunächst an • einem kleinen, nicht sichtbaren Stück Material zu testen.
  • Seite 17 Ziehen Sie vor der Reinigung, der Einstellung oder dem Austausch von Zubehörteilen und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und entfernen Sie das Restwasser aus beiden Tanks. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
  • Seite 18 Entfernen Sie den Wasserfilter und setzen Sie einen neuen Filter ein. • • Schließen Sie die Klappe wieder. • Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und schalten Sie es ein. Stecken Sie einen spitzen Gegenstand (z. B. eine Nadel) in das Reset-Loch Wasserfilter-Wartungsalarms, wodurch...
  • Seite 19 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Steam iron Model USX-ST2250IT Supply voltage [V~] / 230 / 50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 2200 Safety class Dimensions [width x depth x 270 x 320 x 340 height;...
  • Seite 20 CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK. To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain it properly following the guidelines in this instruction manual. The technical data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the right to make changes to improve the quality.
  • Seite 21 CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term "device"...
  • Seite 22 Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense when using the device. If in doubt as to whether the product is working properly or found to be damaged, contact the manufacturer’s technical service.
  • Seite 23 Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot operate, and must be repaired. Disconnect the device from the power supply before adjusting, cleaning, or servicing.
  • Seite 24 The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Product overview a) Ironing board b) Rack crossbar Adjustable frame post d) Rack adjustment lock (x4) e) Water tank Steam setting button g) Steam iron handle h) Steam iron Steam release button Steam hose k) Control panel...
  • Seite 25 o) The steamer p) Ironing board base 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain a minimum clearance of 20 cm from any wall of the unit.
  • Seite 26 A. Slide part (1) into element (3): B. Place the ironing plate (5) on a flat surface and insert the rods into the grooves on both sides of it:...
  • Seite 27 C. Connect part (8) to part (5) using screws: D. Insert the adjustable rack posts (11) and (12) into the base of the ironing board (13): Attach the crossbar of the frame to the upper ends of the adjustable rods: Attach the steam iron holder to the adjustable rod (12):...
  • Seite 28 G. Connect all the components pre-assembled in B, C, and D together while making sure that all the connection points are in the right places: H. Push the mounting elements (8) into the holes as far as they will go until they lock into place: Place the fabric pillowcase (10) on the ironing board (5):...
  • Seite 29 Place the steam iron on the base of the ironing board (13) and, if necessary, place the steam iron in the special holder in the steam iron or the holder at the ironing board (14): K. In order for the base holding the ironing board to be more stable during operation, pour approx.
  • Seite 30 3.3. Working with the device 3.3.1 Adjusting the position of the ironing board a) Height adjustment: Loosen all 4 rack locks on the posts and adjust the rack crossbar and ironing board to the desired height and tighten all 4 rack locks again: b) Tilt adjustment: Grab both board locks and pull them from both sides at the same...
  • Seite 31 • Level 1 pair (Level 1) "Fiber" - the weakest pair to fiber. Level 2 (Level 2) "Cotton" - for cotton materials • • Level 3 (Level 3) "Linen" - for linen materials. Level 4 (Level 4) " Strong Steam" - the strongest steam. •...
  • Seite 32 a) Fill the tank of the steamer with suitable water (demineralized or distilled): b) Plug the power cord into a power outlet Turn on the device with the ON/OFF button: d) Wait until the device heats up and produces steam, then press the steam release button - start with the lowest setting and possibly increase the amount with the button on the iron or steamer.
  • Seite 33 Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for cleaning as they may damage the surface of the appliance material. Do not clean the device with acidic substances, medical products, thinners, fuel, oil, or other chemicals as this may damage the device. Do not lead to the formation of scale on the steam outlet.
  • Seite 34 At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the product, operating instructions, or packaging.
  • Seite 35 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Żelazko parowe Model USX-ST2250IT Napięcie zasilania [V~] / 230 / 50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 2200 Klasa ochronności Wymiary [Szerokość x 270 x 320 x 340 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg]...
  • Seite 36 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Seite 37 Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
  • Seite 38 Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać urządzenia na mokrych powierzchniach. UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać go w wodzie lub innych cieczach. 2.2.
  • Seite 39 Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. Aby zmniejszyć ryzyko kontaktu z gorącą parą należy przed każdym użyciem sprawdzić...
  • Seite 40 Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. m) Zabronione jest kierowanie głowicy parowej bezpośrednio na ludzi lub zwierzęta! Do wytwarzania pary używać zimnej wody demineralizowanej lub destylowanej. Używanie jakiejkolwiek wody ciepłej jest zabronione ze względu na ryzyko uszkodzenia zbiornika! UWAGA! Pomimo iż...
  • Seite 41 a) Deska do prasowania b) Poprzeczka stelaża Regulowany słupek stelaża d) Blokada regulacji stelaża (x4) e) Zbiornik na wodę Przycisk ustawienia pary g) Uchwyt żelazka parowego h) Żelazko parowe Przycisk uwalniania pary Wąż na parę k) Panel kontrolny Przycisk ustawienia pary m) Otwór do resetowania przypomnienia o wymianie filtra wody/odkamieniania n) Przycisk ON/OFF...
  • Seite 42 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 20 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować...
  • Seite 43 A. Wsunąć część (1) w element (3): B. Płytę do prasowania (5) położyć na płaskiej powierzchni i w rowki po jej obydwu bokach wsunąć drążki: C. Połączyć część (8) z częścią (5) przy pomocy śrub: D. Włożyć regulowane słupki stelaża (11) i (12) w podstawę deski do prasowania (13):...
  • Seite 44 Zamocować poprzeczkę stelaża na górne końce regulowanych drążków: Zamocować uchwyt na żelazko parowe na regulowanym drążku (12): G. Połączyć ze sobą wszystkie elementy wstępnie zmontowane w punktach B, C i D upewniając się przy tym, że wszystkie punkty łączenia są we właściwych miejscach: H.
  • Seite 45 Umieścić materiałową poszewkę (10) na desce do prasowania (5): Umieścić parownicę na podstawie deski do prasowania (13) i – w razie konieczności – umieścić żelazko parowe w specjalnym do tego uchwycie w parownicy lub uchwycie przy desce do prasowania (14): K.
  • Seite 46 Po napełnieniu podstawy otwór wlewowy wody z powrotem zatkać zaślepką (17): 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Regulacja położenia deski do prasowania a) Regulacja wysokości: Poluzować wszystkie 4 blokady stelaża na słupkach i ustawić poprzeczkę stelaża oraz deskę do prasowania na żądanej wysokości i znów dociągnąć...
  • Seite 47 3.3.2 Panel kontrolny Poziom 1 pary (Level 1) „Fiber” – najsłabsza para do włókien. • • Poziom 2 (Level 2) „Cotton” – do materiałów bawełnianych Poziom 3 (Level 3) „Linen” – do materiałów lnianych. • • Poziom 4 (Level 4) „ Strong Steam” – najmocniejsza para. •...
  • Seite 48 uruchomieniu przez pewien moment skierować parę w otwartą przestrzeń. • Rozpocząć prasowanie na najniższym stopniu ustawienia pary i ewentualnie stopniowo zwiększać. Zaleca się wpierw przetestować działanie urządzenia na małym, • niewidocznym skrawku materiału. Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać się •...
  • Seite 49 Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie oraz pozbyć się resztek wody z obydwu zbiorników. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
  • Seite 50 Wymontować filtr wody i w jego miejsce zamocować nowy. • • Zamknąć z powrotem klapkę. • Podłączyć urządzenie do zasilania i włączyć je – wsadzić ostry przedmiot (np. igłę) w otwór resetowania alarmu obsługi filtra wody, który zrestartuje przypomnienie: USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ. Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać...
  • Seite 51 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Napařovač oděvů Model USX-ST2250IT Napájecí napětí [V~] / 230 / 50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 2200 Třída ochrany Rozměry (šířka x hloubka x 270 x 320 x 340 výška) [mm]...
  • Seite 52 specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a možnosti snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku byla snížena na nejnižší...
  • Seite 53 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti. Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu pokynů se týká: Napařovač...
  • Seite 54 V případě vznícení nebo požáru používejte pouze práškové nebo sněhové (CO2) hasicí přístroje k potlačení zařízení pod napětím. Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití v budoucnu. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání. Části balení...
  • Seite 55 Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k opravě. Zařízení...
  • Seite 56 a) Žehlící prkno b) Stojanová příčka Nastavitelný sloupek rámu d) Zámek nastavení stojanu (x4) e) Nádržka na vodu Tlačítko nastavení páry g) Rukojeť napařovací žehličky h) Napařovač oděvů Tlačítko pro uvolnění páry Parní hadice k) Ovládací panel Tlačítko nastavení páry m) Otvor pro resetování...
  • Seite 57 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 20 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v dostatečné...
  • Seite 58 B. Položte žehlicí desku (5) na rovný povrch a zasuňte tyče do drážek na obou stranách: C. Připojte díl (8) k dílu (5) pomocí šroubů: D. Vložte nastavitelné sloupky roštu (11) a (12) do základny žehlicího prkna (13): Připevněte příčku rámu k horním koncům nastavitelných tyčí:...
  • Seite 59 Připevněte držák napařovací žehličky k nastavitelné tyči (12): G. Spojte všechny komponenty předem smontované v B, C a D dohromady a ujistěte se, že všechny spojovací body jsou na správných místech: H. Zasuňte montážní prvky (8) do otvorů až na doraz, dokud nezapadnou:...
  • Seite 60 Umístěte látkový povlak na polštář (10) na žehlicí prkno (5): Umístěte napařovací žehličku na základnu žehlicího prkna (13) a v případě potřeby umístěte napařovací žehličku do speciálního držáku v napařovací žehličce nebo držáku na žehlicím prkně (14): K. Aby základna držící žehlicí prkno byla při provozu stabilnější, nalijte cca. 3,1 l vody:...
  • Seite 61 Po naplnění základny zavřete plnicí otvor vody uzávěrem (17): 3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Nastavení polohy žehlicího prkna a) Nastavení výšky: Uvolněte všechny 4 zámky regálu na sloupcích a nastavte příčku regálu a žehlicí prkno na požadovanou výšku a znovu utáhněte všechny 4 zámky regálu: b) Nastavení...
  • Seite 62 3.3.2 Ovládací panel Pár úrovně 1 (Úroveň 1) "Vlákno" - nejslabší pár k vláknu. • • Úroveň 2 (Úroveň 2) "Bavlna" - pro bavlněné materiály Úroveň 3 (Level 3) "Len" - pro lněné materiály. • • Úroveň 4 (Úroveň 4) "Silná pára" - nejsilnější pára. •...
  • Seite 63 vodou/jemnými nečistotami, je nutné páru po spuštění nasměrovat na chvíli do volného prostoru. • Začněte žehlit na nejnižším stupni páry a v případě potřeby jej postupně zvyšujte. Doporučuje se nejprve vyzkoušet funkci zařízení na malém, • neviditelném útržku materiálu. Při prvním použití zařízení může z přístroje vycházet nepříjemný •...
  • Seite 64 Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením. Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody. Dejte pozor, aby skrze otvory, které...
  • Seite 65 • Připojte zařízení ke zdroji napájení a zapněte jej - vložte ostrý předmět (například jehlu) do otvoru pro reset servisního alarmu vodního filtru, čímž se restartuje připomenutí: LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení.
  • Seite 66 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Défroisseur Modèle USX-ST2250IT Tension d’alimentation [V~] / 230 / 50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 2200 Classe de protection Dimensions (largeur x...
  • Seite 67 les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus élevées. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE PRODUIT. Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions.
  • Seite 68 ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non- respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles.
  • Seite 69 2.2. Sécurité au travail Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil. En cas des doutes concernant le bon fonctionnement de l’appareil et son endommagement, contactez le service du fabricant.
  • Seite 70 Soyez particulièrement prudent lorsque vous tenez des vêtements cuits à la vapeur ! Toucher des vêtements chauds ou diriger la tête de vapeur vers le corps peut provoquer des brûlures ! 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en marche ou ne s’arrête pas).
  • Seite 71 sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation. 3. Mode d'emploi Le produit est conçu pour le repassage des vêtements, etc.
  • Seite 72 a) Planche a repasser b) Traverse de crémaillère Poteau de cadre réglable d) Verrou de réglage de la crémaillère (x4) e) Réservoir d’eau Bouton de réglage de la vapeur g) Poignée de fer à vapeur h) Défroisseur Bouton de libération de vapeur Tuyau vapeur k) Panneau de commande Bouton de réglage de la vapeur...
  • Seite 73 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez une distance minimale de 20 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude.
  • Seite 74 B. Placez la plaque de repassage (5) sur une surface plane et insérez les tiges dans les rainures situées de part et d'autre de celle-ci : C. Relier la pièce (8) à la pièce (5) à l'aide des vis : D.
  • Seite 75 Fixez la barre transversale du cadre aux extrémités supérieures des tiges réglables : Fixez le support du fer à vapeur à la tige réglable (12) : G. Connectez tous les composants pré-assemblés en B, C et D entre eux en vous assurant que tous les points de connexion sont aux bons endroits : H.
  • Seite 76 Placez la taie d'oreiller en tissu (10) sur la planche à repasser (5) : Placez le fer à vapeur sur la base de la planche à repasser (13) et, si nécessaire, placez le fer à vapeur dans le support spécial du fer à vapeur ou le support sur la table à...
  • Seite 77 Après avoir rempli la base, reboucher l'orifice de remplissage d'eau avec le bouchon (17) : 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Réglage de la position de la planche à repasser a) Réglage de la hauteur : Desserrez les 4 verrous de rack sur les montants et ajustez la barre transversale du rack et la planche à...
  • Seite 78 3.3.2 Panneau de commande Paire de niveau 1 (niveau 1) "Fibre" - la paire la plus faible à la • fibre. Niveau 2 (niveau 2) "Coton" - pour les matériaux en coton • • Niveau 3 (Niveau 3) "Linge" - pour les matériaux en lin. Niveau 4 (Niveau 4) "...
  • Seite 79 avec de l'eau résiduelle/saleté fine, il est nécessaire de diriger la vapeur dans un espace ouvert pendant un certain temps après le démarrage. • Commencez à repasser sur le réglage de vapeur le plus bas et augmentez-le progressivement si nécessaire. •...
  • Seite 80 3.4. Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, et si l'appareil n'est pas utilisé, débranchez la prise secteur et refroidissez complètement l'appareil, et débarrassez-vous de l'eau résiduelle des deux réservoirs. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Seite 81 Retirez le filtre à eau et installez-en un nouveau à sa place. • • Fermez le rabat arrière. • Connectez l'appareil à l'alimentation électrique et allumez-le - insérez un objet pointu (comme une aiguille) dans le trou de réinitialisation de l'alarme de service du filtre à eau, ce qui redémarrera le rappel : ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
  • Seite 82 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stiratrice a vapore Modello USX-ST2250IT Tensione di alimentazione 230 / 50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 2200 Classe di protezione Dimensioni (larghezza x 270 x 320 x 340 profondità...
  • Seite 83 LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO. Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di utilizzarlo e mantenerlo correttamente seguendo le linee guida in questo manuale di istruzioni. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
  • Seite 84 ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte.
  • Seite 85 2.2. Sicurezza sul posto di lavoro Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Sii previdente, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando usi il dispositivo. In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del dispositivo o constatazione di un danno, occorre contattare l’assistenza tecnica del produttore.
  • Seite 86 Per ridurre il rischio di contatto con il vapore caldo, controllare il dispositivo prima di ogni utilizzo, tenendo la testa del vapore lontana dal corpo e da altri oggetti. Non stirare mai a vapore i vestiti sul corpo! Prestare particolare attenzione quando si tengono i vestiti al vapore! Toccare indumenti caldi o puntare la testa del vapore verso il corpo può...
  • Seite 87 ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
  • Seite 88 a) Tavolo da stiro b) Traversa a cremagliera Palo del telaio regolabile d) Blocco regolazione cremagliera (x4) e) Serbatoio d’acqua Pulsante impostazione vapore g) Manico per ferro da stiro a vapore h) Stiratrice a vapore Pulsante rilascio vapore Tubo vapore k) Pannello di controllo Pulsante impostazione vapore m) Foro per ripristinare il promemoria per cambiare il filtro...
  • Seite 89 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 20 cm da ogni parete dell'apparecchio.
  • Seite 90 B. Posizionare la piastra da stiro (5) su una superficie piana e inserire le aste nelle scanalature su entrambi i lati di essa: C. Collegare la parte (8) alla parte (5) utilizzando le viti: D. Inserire i montanti regolabili (11) e (12) nella base dell'asse da stiro (13): Fissare la traversa del telaio alle estremità...
  • Seite 91 Fissare il supporto del ferro da stiro all'asta regolabile (12): G. Collega tutti i componenti preassemblati in B, C e D insieme assicurandoti che tutti i punti di connessione siano nei posti giusti: H. Spingere gli elementi di fissaggio (8) nei fori fino all'arresto finché non si incastrano:...
  • Seite 92 Posizionare la federa in tessuto (10) sull'asse da stiro (5): Appoggiare il ferro da stiro a vapore sulla base dell'asse da stiro (13) e, se necessario, posizionare il ferro da stiro a vapore nell'apposito supporto nel ferro da stiro a vapore o nel supporto all'asse da stiro (14): K.
  • Seite 93 Dopo aver riempito la base, tappare nuovamente il foro di carico acqua con il tappo (17): 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Regolazione della posizione dell'asse da stiro a) Regolazione altezza: Allentare tutti e 4 i fermi del cesto sui montanti e regolare la traversa del cesto e l'asse da stiro all'altezza desiderata e serrare nuovamente tutti e 4 i fermi del cesto: b) Regolazione dell'inclinazione:...
  • Seite 94 3.3.2 Pannello di controllo Coppia di livello 1 (Livello 1) "Fibra" - la coppia più debole in • fibra. Livello 2 (Livello 2) "Cotone" - per materiali in cotone • • Livello 3 (Livello 3) "Lino" - per materiali di lino. Livello 4 (Livello 4) "...
  • Seite 95 residua/sporco fine, è necessario dirigere il vapore in uno spazio aperto per un po' dopo l'avvio. • Iniziare a stirare con l'impostazione del vapore più bassa e aumentarla gradualmente se necessario. Si consiglia di testare prima il funzionamento del dispositivo su •...
  • Seite 96 Prima di qualsiasi operazione di pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e se il dispositivo non è in uso, scollegare la spina di alimentazione e raffreddare completamente il dispositivo, eliminando l'eventuale acqua residua da entrambi i serbatoi. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
  • Seite 97 Rimuovere il filtro dell'acqua e installarne uno nuovo al suo posto. • • Richiudi il lembo. • Collegare il dispositivo all'alimentazione e accenderlo - inserire un oggetto appuntito (come un ago) nel foro di ripristino dell'allarme di servizio del filtro dell'acqua, che riavvierà il promemoria: SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI.
  • Seite 98 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Plancha a vapor Modelo USX-ST2250IT Voltaje de alimentación [V~] / 230 / 50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 2200 Clase de aislamiento Dimensiones (anchura ×...
  • Seite 99 ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de operarlo y mantenerlo correctamente siguiendo las pautas de este manual de instrucciones. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales.
  • Seite 100 ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte.
  • Seite 101 2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando use el dispositivo. En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo o determinar daños en el mismo, contactar con el servicio técnico del fabricante.
  • Seite 102 2.4. Uso seguro del equipo No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada. Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de ajustarlo, limpiarlo o darle servicio.
  • Seite 103 producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo. 3. Instrucciones de uso El producto está diseñado para planchar ropa, tejidos, etc., y gracias al generador de vapor, también permite planchar en vertical y tejidos muy arrugados. El vaporizador lo hace más eficiente que las planchas tradicionales.
  • Seite 104 a) Tabla de planchar b) Travesaño de cremallera Poste de marco ajustable d) Bloqueo de ajuste de cremallera (x4) e) Depósito de agua Botón de ajuste de vapor g) Mango de plancha de vapor h) Plancha a vapor Botón de liberación de vapor Manguera de vapor k) Panel de control Botón de ajuste de vapor...
  • Seite 105 A. Deslice la parte (1) en el elemento (3): B. Coloque la placa de planchado (5) sobre una superficie plana e inserte las varillas en las ranuras de ambos lados de la misma:...
  • Seite 106 C. Conecte la parte (8) a la parte (5) usando tornillos: D. Inserte los postes de rejilla ajustables (11) y (12) en la base de la tabla de planchar (13): Fije la barra transversal del marco a los extremos superiores de las varillas ajustables: Fije el soporte de la plancha de vapor a la varilla ajustable (12):...
  • Seite 107 G. Conecte todos los componentes preensamblados en B, C y D mientras se asegura de que todos los puntos de conexión estén en los lugares correctos: H. Empuje los elementos de montaje (8) en los orificios hasta que encajen en su lugar: Coloque la funda de almohada de tela (10) sobre la tabla de planchar (5):...
  • Seite 108 Coloque la plancha de vapor en la base de la tabla de planchar (13) y, si es necesario, coloque la plancha de vapor en el soporte especial de la plancha de vapor o en el soporte de la tabla de planchar (14): K.
  • Seite 109 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Ajuste de la posición de la tabla de planchar a) Ajuste de altura: Afloje los 4 bloqueos de rejilla en los postes y ajuste la barra transversal de la rejilla y la tabla de planchar a la altura deseada y apriete los 4 bloqueos de rejilla nuevamente: b) Ajuste de inclinación: Tome los dos bloqueos de la placa y tire de ambos lados al mismo...
  • Seite 110 Par de nivel 1 (Nivel 1) "Fibra": el par más débil para fibra. • Nivel 2 (Nivel 2) "Algodón" - para materiales de algodón • • Nivel 3 (Nivel 3) "Lino" - para materiales de lino. • Nivel 4 (Nivel 4) "Vapor Fuerte" - el vapor más fuerte. •...
  • Seite 111 a) Llenar el depósito de la vaporera con agua adecuada (desmineralizada o destilada): b) Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente Encienda el dispositivo con el botón ON/OFF: d) Espere hasta que el dispositivo se caliente y produzca vapor, luego presione el botón de liberación de vapor;...
  • Seite 112 Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido. Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño. Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave. No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del material del aparato.
  • Seite 113 ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS. Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante el símbolo en el producto, las instrucciones de funcionamiento o el embalaje.
  • Seite 114 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Gőzölős vasaló Modell USX-ST2250IT Tápfeszültség [V ~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 2200 Védelmi osztály Méretek (szélesség x mélység 270 x 320 x 340 x magasság) [mm]...
  • Seite 115 A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében történő...
  • Seite 116 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz" vagy "termék" kifejezés a következőkre vonatkozik Gőzölős vasaló...
  • Seite 117 Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy ha sérülést talál rajta, vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével! A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. saját hatáskörben javítást végezni! Gyulladás vagy tűz esetén csak por- vagy hó (CO2) tűzoltó készüléket használjon az áram alatt álló...
  • Seite 118 Ne használja a készüléket, ha a KI/BE kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani. Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
  • Seite 119 A terméket ruhák, stb. anyagok vasalásához tervezték, és a gőzfejlesztőnek köszönhetően lehetővé teszi a függőleges és erősen gyűrött anyagok vasalását is. A gőzölő hatékonyabbá teszi a hagyományos vasalóknál. FIGYELEM: a termék nem alkalmas olyan anyagokhoz, mint a moire, légies szövetek, selyem taft, mű- vagy természetes szőrme, vagy bőrhús. A felhasználó...
  • Seite 120 Gőzkioldó gomb Gőztömlő k) Kezelőpanel Gőzbeállítás gomb m) Lyuk a vízszűrő/kőtelenítő cseréjére vonatkozó emlékeztető visszaállításához n) ON/OFF gomb o) A gőzhajó p) Vasalódeszka alap 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a jó...
  • Seite 121 A. Csúsztassa az alkatrészt (1) a (3) elembe: B. Helyezze a vasalólemezt (5) egy sima felületre, és helyezze a rudakat a két oldalán lévő hornyokba:...
  • Seite 122 C. Csavarokkal csatlakoztassa a (8) részt az (5) részhez: D. Helyezze be az állítható állványrudakat (11) és (12) a vasalódeszka aljába (13): Rögzítse a keret keresztrúdját az állítható rudak felső végeihez: Csatlakoztassa a gőzölős vasalótartót az állítható rúdhoz (12):...
  • Seite 123 G. Csatlakoztassa össze a B, C és D részben előre összeszerelt alkatrészeket, miközben ügyeljen arra, hogy az összes csatlakozási pont a megfelelő helyen legyen: H. Nyomja be a rögzítőelemeket (8) a lyukakba, ameddig csak lehet, amíg be nem rögzülnek: Helyezze a szövet párnahuzatot (10) a vasalódeszkára (5):...
  • Seite 124 Helyezze a gőzölős vasalót a vasalódeszka aljára (13), és szükség esetén helyezze a gőzölős vasalót a gőzölős vasalóban lévő speciális tartóba vagy a vasalódeszkán lévő tartóba (14): K. Annak érdekében, hogy a vasalódeszkát tartó alap stabilabb legyen működés közben, öntsön kb. 3,1 liter vizet: Az alap feltöltése után dugja vissza a vízbetöltő...
  • Seite 125 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 A vasalódeszka helyzetének beállítása a) Magasságállítás: Lazítsa meg mind a 4 állványzárat az oszlopokon, majd állítsa be az állvány keresztrúdját és a vasalódeszkát a kívánt magasságba, és húzza meg ismét mind a 4 állványzárat: b) Dőlésbeállítás: Fogja meg mindkét deszkalakatot, és egyszerre húzza ki őket mindkét oldalról.
  • Seite 126 • 1. szintű pár (1. szint) "Fiber" - a leggyengébb pár a szálakhoz. 2. szint (2. szint) "Pamut" - pamutanyagok esetében • • 3. szint (3. szint) "vászon" - vászonanyagokhoz. 4. szint (4. szint) " Erős gőz" - a legerősebb gőz. •...
  • Seite 127 a) Töltse meg a gőzölő tartályát megfelelő vízzel (demineralizált vagy desztillált): b) Csatlakoztassa a tápkábelt egy konnektorba Kapcsolja be a készüléket az ON/OFF gombbal: d) Várja meg, amíg a készülék felmelegszik és gőzt termel, majd nyomja meg a gőzkioldó gombot - kezdje a legalacsonyabb beállítással, és esetleg növelje a mennyiséget a vasalón vagy gőzölőn lévő...
  • Seite 128 A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni. Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét. Ne tisztítsa a készüléket savas anyagokkal, gyógyászati termékekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajjal vagy más vegyszerekkel, mivel ez károsíthatja a készüléket.
  • Seite 129 HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ÁRTALMATLANÍTÁSA Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak.
  • Seite 130 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Tøjdamper Model USX-ST2250IT Forsyningsspænding [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 2200 Kapslingsklasse Dimensioner (bredde x dybde 270 x 320 x 340 x højde) [mm]...
  • Seite 131 tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer for at forbedre kvaliteten. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og muligheden for at reducere støj er enheden designet og bygget på en sådan måde, at risici som følge af støjemissioner er reduceret til det lavest mulige niveau.
  • Seite 132 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død. Betegnelsen "enhed" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af instruktionerne henviser til: den Tøjdamper 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten.
  • Seite 133 I tilfælde af antændelse eller brand må du kun bruge pulver- eller snebrandslukkere (CO2) til at slukke den strømførende enhed. Gem betjeningsvejledningen til fremtidig brug. Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med apparatet. Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn.
  • Seite 134 Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer, der ikke er bekendt med apparatet eller denne manual. Produkterne er farlige i hænderne på uerfarne brugere. Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet).
  • Seite 135 3.1. Produktoversigt a) Strygebræt b) Tværstang til stativ Justerbar rammestolpe d) Lås til justering af stativ (x4) e) Vandbeholder Knap til indstilling af damp g) Håndtag til dampstrygejern h) Tøjdamper Dampudløserknap Dampslange k) Kontrolpanel Knap til indstilling af damp m) Hul til nulstilling af påmindelsen om at skifte vandfilter/afkalkning n) ON\OFF -knap o) Dampskibet p) Understel til strygebræt...
  • Seite 136 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på mindst 20 cm fra apparatets væg. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Seite 137 B. Anbring strygepladen (5) på en plan overflade, og sæt stængerne ind i rillerne på begge sider af den: C. Forbind del (8) til del (5) ved hjælp af skruer: D. Indsæt de justerbare stativstolper (11) og (12) i strygebrættets bund (13): Fastgør rammens tværstang til de øverste ender af de justerbare stænger:...
  • Seite 138 Fastgør dampstrygejernsholderen til den justerbare stang (12): G. Forbind alle de formonterede komponenter i B, C og D med hinanden, og sørg for, at alle forbindelsespunkter er placeret de rigtige steder: H. Skub monteringselementerne (8) så langt ind i hullerne, som de kan komme, indtil de låser på...
  • Seite 139 Læg stofpudebetrækket (10) på strygebrættet (5): Anbring dampstrygejernet på strygebrættets bund (13), og anbring om nødvendigt dampstrygejernet i den særlige holder i dampstrygejernet eller i holderen på strygebrættet (14): K. Hæld ca. 3,1 liter vand på underlaget, så strygebrættet bliver mere stabilt under brug:...
  • Seite 140 Når basen er fyldt, skal vandpåfyldningshullet lukkes igen med hætten (17): 3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Justering af strygebrættets position a) Højdejustering: Løsn alle 4 stativlåse på stolperne, og juster stativets tværstang og strygebræt til den ønskede højde, og stram alle 4 stativlåse igen: b) Justering af hældning: Tag fat i begge brætlåse, og træk i dem fra begge sider på...
  • Seite 141 3.3.2 Kontrolpanel Niveau 1 par (Niveau 1) "Fiber" - det svageste par til fiber. • • Niveau 2 (Niveau 2) "Bomuld" - til bomuldsmaterialer Niveau 3 (Level 3) "Linen" - til materialer af linned. • • Niveau 4 (Level 4) "Strong Steam" - den stærkeste damp. •...
  • Seite 142 • Start strygningen på den laveste dampindstilling, og øg den gradvist, hvis det er nødvendigt. Det anbefales først at teste apparatets funktion på et lille, • usynligt stykke materiale. Når du bruger apparatet første gang, kan der være en ubehagelig •...
  • Seite 143 Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges. Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand. Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
  • Seite 144 BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med et symbol på produktet, brugsanvisningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning.
  • Seite 145 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.