Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Lindo:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Lindo

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für neno Lindo

  • Seite 1 Lindo...
  • Seite 2 Table of contents Spis treści Instrukcja obsługi User manual Bedienungsanleitung Návod k použití Használati utasítás Používateľská príručka Användarhandbok Käyttäjän käsikirja Brukerhåndbok Brugermanual Gebruikershandleiding Manual del usuario Manuale utente Manuel de l’utilisateur Manual de utilizare...
  • Seite 5 3. Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci i niemowląt. Wyjmij wtyczkę z gniazd- ka, jeśli sterylizator nie będzie używany przez długi czas. 4. Jeśli wtyczka lub kabel są uszkodzone, zwróć je do serwisu Neno, lub skon- taktuj się z autoryzowanym przedstawicielem.
  • Seite 6 5. Nie używaj ściernych narzędzi czyszczących, aby uniknąć zarysowania produktu. W przeciwnym razie warstwa ochronna na powierzchni płyty grzewczej zostanie uszkodzona, co spowoduje utlenienie i zaczernienie powierzchni płyty grzewczej. 6. Po czyszczeniu urządzenia odstaw je do wyschnięcia. Nie zanurzaj korpusu w wodzie w celu czyszczenia.
  • Seite 7 a. Po włożeniu wtyczki do gniazdka urządzenie automatycznie przejdzie w stan uśpienia. b. Naciśnij przycisk zasilania aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. Po włączeniu wskaźniki funkcji podświetlą się na ekranie. c. Do urządzenia wlewaj tylko wodę destylowaną. Używanie wody wodociągo- wej może powodować duże akumulacje kamienia. d.
  • Seite 8 • Sterylizacja: Wlej odpowiednią ilość wody zgodnie z wybranym progra- mem, a następnie nałóż butelki na uchwyt na butelki i włóż do urządze- nia. PATRZ RYS. B Naciśnij przycisk funkcji dezynfekcji i wybierz jeden z trzech trybów korzystając z przycisków “+” i “-”. 1.
  • Seite 9 3. Keep the appliance away from children and babies. Remove the plug from the socket if the steriliser will not be used for a long time. 4. If the plug or cable is damaged, return it to Neno service, or contact an authorised representative.
  • Seite 10 Tips: For improved user comfort, wipe the steriliser with a damp tissue before first use. Wash the handle, pour distilled water into the heater and switch on the sterili- sation function. After sterilisation, pour out the water and leave the device to dry. 02.
  • Seite 11 6. Time switch 7. Power/sleep button 8. Current temperature/time display 9. Reduce time/temperature; Change sterilisation mode 10. Milk heating mode 11. Food warming mode 12. Sterilisation mode 13. Bedside lamp button 05. OPERATION OF THE DEVICE a. When the plug is inserted into the socket, the device will automatically go to sleep.
  • Seite 12 pouch or jar of food and replace the lid. Press the defrost function button and set the temperature between 25°C-40°C, the default temperature is 35°C. After 30 minutes, the appliance will go into a 40°C keep warm state. If you want a constant temperature use the Milk Warm-up mode. When heating is complete, press the power button or defrost again to put the unit into sleep mode or unplug the steriliser.
  • Seite 13 5. Control panel 07. WARRANTY CARD Dear Customer, thank you for purchasing our Neno Lindo steriliser and bottle warmer. If you have any problems with the operation of the device under normal conditions, please contact an authorised Neno brand service centre or distributor.
  • Seite 14 6. Denken Sie daran, dass die Erhitzungszeit der Lebensmittel nicht zu lang sein sollte, damit die Lebensmittel ihren Nährwert nicht verlieren. 7. Prüfen Sie die Temperatur der Nahrung an Ihrem Handgelenk, bevor Sie Ihr Baby füttern. 8. Der Sterilisator kann von Erwachsenen benutzt werden. Erwachsene mit ein- geschränkten körperlichen, geistigen und sensorischen Fähigkeiten können das Gerät unter Aufsicht eines anderen Erwachsenen benutzen.
  • Seite 15 03. SPEZIFIKATION Leistung: AC 220V 200W Empfohlene Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit: 15-30 ° C/ 30-80% Gewicht: 1,3 kg Abmessungen: 21,9x13,2x26,3 cm Kabellänge: 100 cm 04. ANZEIGE- UND BEDIENFELD SIEHE ABB. A 1. Anzeige der eingestellten Temperatur/Zeit 2. Zeit/Temperatur erhöhen; Sterilisationsmodus ändern 3.
  • Seite 16 funktion. Prüfen Sie die Temperatur der erhitzten Nahrung, bevor Sie sie Ihrem Baby servieren. Wenn der Erhitzungsvorgang abgeschlossen ist, drücken Sie erneut die Einschalttaste oder die Schnellheizfunktion, um das Gerät in den Ruhemodus zu versetzen, oder ziehen Sie den Netzstecker des Sterilisators. ACHTUNG: Dieser Modus wird nicht zum Erwärmen von Milch empfohlen.
  • Seite 17 06. KONSTRUKTION DES GERÄTS SIEHE ABB. D 1. Flaschenhalter 2. Körper 3. Stromkabel 4. Transparenter Deckel 5. Bedienfeld 07. GARANTIEKARTE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Neno Lindo Sterilisators und Flaschenwärmers. Sollten Sie Probleme mit dem...
  • Seite 18 Wir entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. NÁVOD K POUŽITÍ Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si zakoupili sterilizátor a ohřívač lahví Neno Lindo. Před použitím si prosím přečtěte návod k použití a uschovejte jej pro případ, že byste jej potřebovali znovu použít .
  • Seite 19 02. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. Před čištěním odpojte přístroj ze zásuvky a nechte jej vychladnout. 2. Dávejte pozor, abyste nepoškodili topnou plochu ostrými kovovými nástroji. 3. Pokud se v ní usazuje vodní kámen, nalijte do vody kyselinu citronovou nebo ocet a převařte ji pomocí sterilizační funkce. 4.
  • Seite 20 10. Režim ohřevu mléka 11. Režim ohřívání potravin 12. Režim sterilizace 13. Tlačítko noční lampičky 05. PROVOZ ZAŘÍZENÍ a. Po zasunutí zástrčky do zásuvky se zařízení automaticky přepne do režimu spánku. b. Stisknutím tlačítka napájení přístroj zapnete nebo vypnete. Po zapnutí se na displeji rozsvítí...
  • Seite 21 • Sterilizace: Vložte správné množství vody podle zvoleného programu, poté umístěte láhve na držák lahví a vložte je do přístroje. OBRÁZEK B Stiskněte tlačítko funkce dezinfekce a pomocí tlačítek “+” a “-” zvolte jeden ze tří režimů. 1. Režim pro plastové lahve, nalijte 100-120 ml vody. Doba trvání: Doba trvání: 18 minut, přístroj ohřívá...
  • Seite 22 3. Tartsa a készüléket távol a gyermekektől és csecsemőktől. Húzza ki a dugót a konnektorból, ha a sterilizálót hosszabb ideig nem használja. 4. Ha a dugó vagy a kábel sérült, küldje vissza a Neno szervizbe, vagy forduljon a hivatalos képviselőhöz.
  • Seite 23 fűtőberendezésbe, és kapcsolja be a sterilizáló funkciót. A sterilizálás után öntse ki a vizet, és hagyja a készüléket megszáradni. 02. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 1. Húzza ki a készüléket a konnektorból, és tisztítás előtt hagyja kihűlni. 2. Vigyázzon, hogy éles fémeszközökkel ne sértse meg a fűtőfelületet. 3.
  • Seite 24 7. Bekapcsoló/alvó gomb 8. Aktuális hőmérséklet/idő kijelző 9. Csökkentse az időt/hőmérsékletet; Változtassa meg a sterilizálási módot. 10. Tejfűtési üzemmód 11. Élelmiszer-melegítő üzemmód 12. Sterilizálási mód 13. Éjjeli lámpa gomb 05. A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE a. Amikor a dugót behelyezi a konnektorba, a készülék automatikusan alvó üzemmódba kapcsol.
  • Seite 25 újramelegítése gombot, hogy a készüléket alvó üzemmódba helyezze, vagy húzza ki a sterilizálót a hálózatból. • Kiolvasztás: öntsön 300-500 ml vizet, majd helyezze bele az üveg, zacskó vagy befőttesüveg élelmiszereket, és helyezze vissza a fedelet. Nyomja meg a leolvasztás funkció gombot, és állítsa be a hőmérsékletet 25°C-40°C között, az alapértelmezett hőmérséklet 35°C.
  • Seite 26 A specifikációk és a tartalom előzetes értesítés nélkül változhatnak. Elnézést kérünk az esetleges kellemetlenségekért. POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si zakúpili sterilizátor a ohrievač fliaš Neno Lindo. Pred použitím si prosím prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre prípad, že ho budete potrebovať znovu použiť. 01. PREKÁŽKY...
  • Seite 27 3. Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí a dojčiat. Ak sterilizátor nebudete dlhší čas používať, vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 4. Ak je zástrčka alebo kábel poškodený, vráťte ho do servisu spoločnosti Neno alebo sa obráťte na autorizovaného zástupcu. 5. Mlieko ani potraviny nenalievajte priamo do ohrievacej nádoby.
  • Seite 28 Výkon: AC 220V 200W Odporúčaná prevádzková teplota a vlhkosť: 15-30 ° C/ 30-80% Hmotnosť: 1,3 kg Rozmery: 21,9x13,2x26,3 cm Dĺžka kábla: 100 cm 04. DISPLEJ A OVLÁDACÍ PANEL POZRI OBRÁZOK A 1. Indikátor nastavenej teploty/času 2. Zvýšenie času/teploty; Zmena režimu sterilizácie 3.
  • Seite 29 • Udržiavanie teploty: Nalejte 300 až 500 ml vody, potom vložte fľašu, vrecko alebo nádobu s potravinami a nasaďte veko. Stlačte tlačidlo funkcie upraveného mlieka a nastavte teplotu v rozmedzí 40 °C až 65 °C, predvolená teplota je 45 °C. Po dokončení ohrevu stlačte tlačidlo napá- jania alebo opätovným ohrevom upraveného mlieka prepnite prístroj do režimu spánku alebo sterilizátor odpojte zo zásuvky.
  • Seite 30 Špecifikácie a obsah sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Osprav- edlňujeme sa za prípadné nepríjemnosti. ANVÄNDARHANDBOK Kära kund, Tack för att du har köpt Neno Lindo sterilisator och flaskvärmare. Läs igenom bruksanvisningen innan du använder den och spara den om du behöver använda den igen.
  • Seite 31 3. Håll apparaten borta från barn och spädbarn. Dra ut kontakten ur uttaget om sterilisatorn inte kommer att användas under en längre tid. 4. Om kontakten eller kabeln är skadad ska du returnera den till Neno Service eller kontakta en auktoriserad representant.
  • Seite 32 9. När rengöringen är klar sätter du tillbaka värmeskyddet på plats igen. SE FIG.E.3 10. Du riskerar att skada värmaren om du använder vassa verktyg för att rengöra den. 11. Använd aldrig apparaten utan att värmeskyddet är på plats. 03. SPECIFIKATION Effekt: AC 220V 200W Rekommenderad driftstemperatur och luftfuktighet: 15-30 °...
  • Seite 33 värmaren av men fortsätter att avge värme, så den faktiska temperaturen kan skilja sig från den inställda temperaturen med upp till ~10 °C. Om du vill ha en stabil uppvärmningstemperatur kan du använda mjölkvärme- funktionen. Kontrollera temperaturen på den uppvärmda maten innan du serverar den till ditt barn.
  • Seite 34 4. Genomskinligt lock 5. Kontrollpanel 07. GARANTIKORT Kära kund, tack för att du har köpt vår Neno Lindo sterilisator och flaskvärmare. Om du har några problem med apparatens funktion under normala förhållanden, vänligen kontakta ett auktoriserat servicecenter eller en auktoriserad distributör av märket Neno.
  • Seite 35 KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA Hyvä asiakas, Kiitos, että ostit Neno Lindo -sterilointilaitteen ja pullonlämmittimen. Lue käyttöohje ennen käyttöä ja säilytä se siltä varalta, että tarvitset sitä uudelleen. 01. VAROTOIMENPITEET 1. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. 2. Älä puhdista sterilointilaitetta juoksevan veden alla, jotta sterilointilaite ei kastuisi.
  • Seite 36 pinnan hapettumiseen ja mustumiseen. 6. Aseta laite sivuun kuivumaan puhdistuksen jälkeen. Älä upota runkoa veteen puhdistusta varten. 7. On suositeltavaa kaataa sitruunahapon ja etikan tai pesuaineen seosta astiaan kahden kuukauden välein ja jättää se 10 minuutiksi, minkä jälkeen se huuhdellaan juoksevan veden alla. 8.
  • Seite 37 c. Kaada laitteeseen vain tislattua vettä. Vesijohtoveden käyttö voi aiheuttaa suuria kerääntymiä. d. Valitse yksi mahdollisista toiminnoista: • Pikalämpö: Kaada noin 500 ml vettä, aseta pullo tai purkki elintarvik- keella ja aseta kansi takaisin paikalleen. Paina pikalämpötoiminnon painiketta ja aseta lämpötila 35°C-40°C välille, oletuslämpötila on 40°C. Laite aloittaa nopeutetun lämmitystilan.
  • Seite 38 4. Läpinäkyvä kansi 5. Ohjauspaneeli 07. TAKUUKORTTI Hyvä asiakas, kiitos, että olet ostanut Neno Lindo -sterilointilaitteen ja pullonläm- mittimen. Jos sinulla on ongelmia laitteen toiminnassa normaaliolosuhteissa, ota yhteyttä valtuutettuun Neno-merkkiseen huoltokeskukseen tai jälleenmyyjään. Säilytä takuukorttisi siltä varalta, että korjauksia tarvitaan.
  • Seite 39 BRUKERHÅNDBOK Kjære kunde, Takk for at du har kjøpt Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Vennligst les bruk- sanvisningen før bruk og ta vare på den i tilfelle du trenger å bruke den igjen. 01. FORSIKTIGHETSREGLER 1. Les bruksanvisningen nøye før bruk.
  • Seite 40 6. Sett enheten til side for å tørke etter rengjøring. Ikke senk kroppen ned i vann for rengjøring. 7. Det anbefales å helle en blanding av sitronsyre og eddik eller vaskemiddel i beholderen annenhver måned og la den stå i 10 minutter, og skyll den deretter under rennende vann.
  • Seite 41 store ansamlinger. d. Velg en av de mulige funksjonene: • Rask oppvarming: Hell i ca. 500 ml vann, sett deretter inn flasken eller glasset med mat og sett på lokket. Trykk på knappen for hurtigoppvarm- ing og still inn temperaturen mellom 35 °C og 40 °C, standardtempera- turen er 40 °C.
  • Seite 42 5. Kontrollpanel 07. GARANTIKORT Kjære kunde, takk for at du kjøpte vår Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med bruken av apparatet under normale forhold, vennligst kontakt et autorisert Neno servicesenter eller distributør. Ta vare på garantikortet i...
  • Seite 43 Spesifikasjoner og innhold kan endres uten varsel. Vi beklager eventuelle ulemper. BRUGERMANUAL Kære kunde, Tak fordi du har købt Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Læs venligst brugsan- visningen før brug og opbevar den, hvis du skal bruge den igen. 01. FOREBYGGENDE FORANSTALTNINGER 1.
  • Seite 44 02. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 1. Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af, før du rengør det 2. Pas på ikke at beskadige varmefladen med skarpt metalværktøj. 3. Hvis der dannes kalk, skal du hælde citronsyre eller eddike i vandet og koge det med steriliseringsfunktionen.
  • Seite 45 9. Reducer tid/temperatur; ændre steriliseringstilstand 10. Mælkeopvarmningstilstand 11. Opvarmningstilstand for mad 12. Steriliseringstilstand 13. Knap til sengelampe 05. APPARATETS FUNKTION a. Når stikket sættes i stikkontakten, går apparatet automatisk i dvale. b. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde eller slukke for enheden. Når den er tændt, lyser funktionsindikatorerne på...
  • Seite 46 eller krukke med madvarer i, og sæt låget på igen. Tryk på afrimnings- funktionsknappen, og indstil temperaturen mellem 25 °C-40 °C, stan- dardtemperaturen er 35 °C. Efter 30 minutter går apparatet over til 40°C varmebar tilstand. Hvis du ønsker en konstant temperatur, skal du bruge mælkeopvarmningstilstanden.
  • Seite 47 4. Gennemsigtigt låg 5. Kontrolpanel 07. GARANTIKORT Kære kunde, tak fordi du har købt vores Neno Lindo sterilisator og flaskevarmer. Hvis du har problemer med apparatets funktion under normale forhold, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter eller en autoriseret forhandler af mærket Neno.
  • Seite 48 het voedsel zijn voedingswaarde niet verliest. 7. Controleer de temperatuur van het voedsel aan uw pols voordat u uw baby voedt. 8. De sterilisator kan door volwassenen worden gebruikt. Volwassenen met beperkte lichamelijke, geestelijke en zintuiglijke vermogens mogen het apparaat onder toezicht van een andere volwassene gebruiken. 9.
  • Seite 49 03. SPECIFICATIE Vermogen: AC 220V 200W Aanbevolen bedrijfstemperatuur en vochtigheid: 15-30 ° C/ 30-80% Gewicht: 1,3 kg Afmetingen: 21,9x13,2x26,3 cm Kabellengte: 100 cm 04. DISPLAY EN BEDIENINGSPANEEL ZIE FIGUUR A 1. Ingestelde temperatuur/tijd indicator 2. Tijd/temperatuur verhogen; sterilisatiemodus wijzigen 3. Snelle opwarmmodus 4.
  • Seite 50 nogmaals op de aan/uit-knop of snel verwarmen om het apparaat in de slaapstand te zetten of haal de stekker uit het stopcontact. LET OP: Deze modus wordt niet aanbevolen voor het opwarmen van melk. • Op temperatuur houden: Giet tussen 300 en 500 ml water, plaats vervolgens de fles, het zakje of het potje met levensmiddelen en plaats het deksel terug.
  • Seite 51 5. Bedieningspaneel 07. GARANTIEKAART Beste klant, bedankt voor de aankoop van onze Neno Lindo sterilisator en flessen- warmer. Als u problemen heeft met de werking van het apparaat onder normale omstandigheden, neem dan contact op met een erkend servicecentrum of distribu- teur van het merk Neno.
  • Seite 52 MANUAL DEL USUARIO Estimado cliente, Gracias por adquirir el esterilizador y calienta biberones Neno Lindo. Por favor, lea el manual de instrucciones antes de usarlo y guárdelo por si necesita volver a utilizarlo. 01. PRECAUCIONES 1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizarlo.
  • Seite 53 do la función de esterilización. 4. Limpieza: Retire la cubierta superior del cuerpo y limpie la superficie de la unidad con un paño húmedo y suave. Se recomienda limpiar la unidad cada 10 - 15 días. 5. No utilice herramientas de limpieza abrasivas para evitar rayar el producto. De lo contrario, se dañará...
  • Seite 54 13. Botón de la lámpara de cabecera 05. FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO a. Cuando el enchufe se introduce en la toma, el aparato entra automática- mente en reposo. b. Pulse el botón de encendido para encender o apagar la unidad. Cuando esté encendida, los indicadores de función se iluminarán en la pantalla.
  • Seite 55 la temperatura por defecto es de 35°C. Transcurridos 30 minutos, el aparato pasará a un estado de mantenimiento del calor de 40°C. Si desea una temperatura constante, utilice el modo Calentar leche. Una vez finalizado el calentamiento, pulse de nuevo el botón de encendido o de descongelación para poner el aparato en modo de reposo o desenchufe el esterilizador.
  • Seite 56 Neno Lindo. Si tiene algún problema con el funcionamiento del aparato en condiciones normales, póngase en contacto con un centro de servicio o distribuidor autorizado de la marca Neno. Conserve su tarjeta de garantía por si fuera necesaria una reparación.
  • Seite 57 tare un rappresentante autorizzato. 5. Non versare il latte o gli alimenti direttamente nel recipiente di riscalda- mento. 6. Ricordate che il tempo di riscaldamento degli alimenti non deve essere trop- po lungo, in modo che gli alimenti non perdano il loro valore nutrizionale. 7.
  • Seite 58 11. Non utilizzare mai l’apparecchio senza la protezione del riscaldatore. 03. SPECIFICA Alimentazione: AC 220V 200W Temperatura e umidità di esercizio consigliate: 15-30 ° C/ 30-80% Peso: 1,3 kg Dimensioni: 21,9x13,2x26,3 cm Lunghezza del cavo: 100 cm 04. DISPLAY E PANNELLO OPERATIVO VEDERE FIG.
  • Seite 59 latte. Controllare la temperatura del cibo riscaldato prima di servirlo al bambino. Al termine del riscaldamento, premere di nuovo il pulsante di accensione o di riscaldamento rapido per mettere l’unità in modalità di riposo o scollegare lo sterilizzatore. ATTENZIONE: questa modalità non è consigliata per riscaldare il latte.
  • Seite 60 07. CARTA DI GARANZIA Gentile cliente, grazie per aver acquistato il nostro sterilizzatore e scaldabiberon Neno Lindo. In caso di problemi di funzionamento dell’apparecchio in condizioni normali, si prega di contattare un centro di assistenza o un distributore autorizzato del marchio Neno. Conservare il certificato di garanzia per eventuali riparazioni.
  • Seite 61 4. Si la fiche ou le câble est endommagé, renvoyez-le au service Neno ou contactez un représentant agréé. 5. Ne versez pas de lait ou d’aliments directement dans le récipient chauffant.
  • Seite 62 dans l’eau et faites bouillir en utilisant la fonction de stérilisation. 4. Nettoyage : Retirez le couvercle du corps et essuyez la surface de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. Il est recommandé de nettoyer l’appareil tous les 10 - 15 jours. 5.
  • Seite 63 12. Mode de stérilisation 13. Bouton de lampe de chevet 05. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL a. Lorsque la fiche est insérée dans la prise, l’appareil se met automatiquement en veille. b. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer ou éteindre l’appareil. Lorsque l’appareil est allumé, les indicateurs de fonction s’allument sur l’écran.
  • Seite 64 sur la touche de décongélation et réglez la température entre 25°C et 40°C, la température par défaut étant de 35°C. Au bout de 30 minutes, l’appareil passe en mode maintien au chaud à 40°C. Si vous souhaitez une température constante, utilisez le mode Réchauffement du lait. Lorsque le chauffage est terminé, appuyez sur le bouton d’alimentation ou de décongélation pour mettre l’appareil en mode veille ou débranchez le stérilisateur.
  • Seite 65 07. CARTE DE GARANTIE Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre stérilisateur et chauffe-bib- eron Neno Lindo. Si vous avez des problèmes avec le fonctionnement de l’appareil dans des conditions normales, veuillez contacter un centre de service ou un distributeur agréé...
  • Seite 66 3. Țineți aparatul departe de copii și bebeluși. Scoateți ștecherul din priză dacă sterilizatorul nu va fi utilizat pentru o perioadă lungă de timp. 4. Dacă ștecherul sau cablul este deteriorat, returnați-l la service-ul Neno sau contactați un reprezentant autorizat.
  • Seite 67 03. SPECIFICAȚIE Putere: AC 220V 200W Temperatura și umiditatea de funcționare recomandate: 15-30 ° C/ 30-80%. Greutate: 1,3 kg Dimensiuni: 21,9x13,2x26,3 cm Lungime cablu: 100 cm 04. AFIȘAJ ȘI PANOU DE OPERARE VEZI FIG. A 1. Indicator de temperatură/timp setat 2.
  • Seite 68 de alimentare sau de încălzire rapidă pentru a pune unitatea în modul de repaus sau scoateți sterilizatorul din priză. ATENȚIE: Acest mod nu este recomandat pentru încălzirea laptelui. • Menținerea temperaturii: Turnați între 300 și 500 ml de apă, apoi introduceți sticla, punga sau borcanul cu alimente și puneți capacul la loc.
  • Seite 69 Neno Lindo. În cazul în care întâmpinați probleme legate de funcționarea aparatului în condiții normale, vă rugăm să contactați un centru de service sau un distribuitor autorizat al mărcii Neno. Păstrați cardul de garanție în cazul în care sunt necesare reparații.
  • Seite 74 Producent: Manufacturer: KGK TREND Sp. z o.o. KGK TREND Sp. z o. o. (dawniej KGK Trade Sp. z o.o. Sp. K.) (formerly KGK Trade Sp. z o.o. Sp. K.) ul. Ujastek 5b, 31-752 Kraków, Polska. st. Ujastek 5b, 31-752 Cracow, Poland. Wyprodukowano w PRC Made in PRC...