Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
Davide e Luigi Volpi S.p.A.
Via San Rocco, 10
46040 CASALROMANO MN
ITALIA
Priručnik za uporabu - User's Manual – Handbuch –Руководство пользователя –
Manual del usuario – Mode d'emploi
Elektronički obrezivač
Electrical Pruning Shear
Elektrische Astschere
Электрическийсекатор
Tijera eléctrica
Sécateur électrique
PV295
COMPANY WITH QUALITY SYSTEM
MANAGEMENT CERTIFIED BY ICIM
= ISO 9001 =

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Volpi PV295

  • Seite 1 Davide e Luigi Volpi S.p.A. COMPANY WITH QUALITY SYSTEM Via San Rocco, 10 MANAGEMENT CERTIFIED BY ICIM 46040 CASALROMANO MN = ISO 9001 = ITALIA Elektronički obrezivač Electrical Pruning Shear Elektrische Astschere Электрическийсекатор Tijera eléctrica Sécateur électrique PV295 Priručnik za uporabu - User’s Manual – Handbuch –Руководство пользователя –...
  • Seite 2 HRVATSKI Elektronički obrezivač Stranica 2 Priručnik za uporabu ENGLISH Electrical Pruning Shear Page 25 User’s Manual Elektrische Astschere DEUTSCH Seite 48 Handbuch Электрический секатор Русский Страница 71 Руководство пользователя ESPAÑOL Tijera eléctrica Página 95 Manual del usuario FRANÇAIS Sécateur électrique Page 118 Mode d’emploi HRVATSKI –...
  • Seite 3 1. Informacije o sigurnosti Prije prve uporabe stroja pažljivo pročitajte ovaj priručnik za uporabu radi vlastite sigurnosti i sigurnosti drugih. Sačuvajte priručnik na sigurnom mjestu i učinite ga dostupnim bilo kojem novom vlasniku kako bi osigurali kontinuiranu dostupnost informacija. 2. Simboli za sigurnost Ovaj odjeljak sadrži sigurnosne upute za uporabu ovog stroja.
  • Seite 4 2.2. Simboli na bateriji Nemojte rastavljati bateriju Litij-ionska baterija, nemojte bacati s kućnim otpadom Baterija se može puniti i reciklirati. Iskorištene baterije moraju se sakupljati na Ne izlažite bateriju plamenu, jer ekološki prihvatljiv način bi mogla eksplodirati 2.3. Simboli na punjaču Oznaka opasnosti Klasa izolacije II Punjač...
  • Seite 5 3.2. Električna sigurnost za punjač • Utikač punjača mora odgovarati utičnici. Ne mijenjajte utičnicu. Ne mijenjajte utikač iz bilo kojeg razloga. Ne koristite adaptere ako utikač alata ima uzemljenje. Pravilna upotreba nemodificiranih utikača s kompatibilnim utičnicama smanjuje rizik od električnog udara. •...
  • Seite 6 • Nepravilna uporaba može prouzročiti istjecanje tekućine iz baterije. U slučaju dodira s tekućinom, temeljito isperite vodom i obratite se liječniku. Istjecanje tekućine iz baterije može uzrokovati ozljede i opekotine. 3.5. Osobna sigurnost • Dok koristite alat budite usredotočeni, ne budite smeteni i koristite zdrav razum. Ne koristite alat ako ste previše umorni ili pod utjecajem lijekova, droga, alkohola ili drugih tvari.
  • Seite 7 • Ne pokušavajte deblokirati oštricu ako se alat zaglavi prije nego isključite alat stavljajući prekidač u položaj OFF. • Prije početka rezidbe provjerite da među granama nema skrivenih predmeta i kabela. • Tijekom uporabe čvrsto držite alat jednom rukom i držite oštricu na udaljenosti Najmanje od 15 cm od druge ruke i ostatka tijela.
  • Seite 8 4.5. Pažnja (preostali rizici) Pažljivo koristite alat kako biste izbjegli sljedeće rizike: • Porezotine i ozljede uzrokovane oštrim rubovima • Korištenje tijekom dužeg vremena ili u nepravilnim položajima može dugoročno štetiti vašem tijelu. Pažnja! Uređaj može proizvoditi elektromagnetske valove i ometati elektromedicinske uređaje. Savjetujemo da se prije korištenja ovog alata u kombinaciji s elektro-medicinskim uređajima konzultirate s liječnikom.
  • Seite 9 6. Opis funkcije Alat je izrađen od čelika visoke čvrstoće SK5. Izdržljive oštrice i lagani dizajn olakšavaju korištenje jednom rukom. Oštricu je moguće približiti granama koje treba obrezati, rezanje se odvija postupno i ne oštećuje biljku. U slučaju opasnosti ili neispravnosti u radu, otpustite okidač, oštrica će se potpuno otvoriti kako bi se izbjegla oštećenja ili ozljede.
  • Seite 10 8. Popis sastavnih dijelova Pažljivo otvorite pakiranje i provjerite prisutnost dolje navedenih komponenti: Elektroničke škare 2 baterije Punjač Kutija s alatima Priručnik za uporabu Potvrda o jamstvu 8.1. Pregled zaslona...
  • Seite 11 Opis Zaslona Opis Vrsta Funkcije Vrsta zaslona Baterija 1-100 Postotak napunjenosti baterije 1 、 Elektronički upravljački Indikator grešaka sustav je normalan kada je prikazano slovo C 2 、 Kvar elektroničkog upravljačkog sustava kada se prikaže slovo E. Parcijalni Izračunaj broj rezova napravljenih nakon svakog uključivanja.
  • Seite 12 9. Tehničke specifikacije Elektronski podrezivač Maksimalno otvaranje oštrice 28 mm Nazivni napon DC 14,4 V Nazivna snaga 150 W Nazivna struja 10,4 A Maksimalna struja ≥ 45A Ⅱ Klasa izolacije Težina 0.70Kg Baterija (litij-ionska) Kapacitet 2.5 Ah Napon 14,4V Trajanje rada Težina baterije 0,25 kg Punjač...
  • Seite 13 • Provjerite jesu li karakteristike punjača i baterije usklađene prije početka punjenja. • Crveni LED na punjaču označava da je punjenje u tijeku, zeleni LED označava da je baterija napunjena. Približno vrijeme punjenja je od 2 do 3 sata, nemojte držati baterije priključene dulje nego što je potrebno jer ih to može oštetiti.
  • Seite 14 Škare se moraju zaustaviti kad otpustite okidač. Nemojte koristiti škare u slučaju neispravnog prekidača. Provjerite odgovara li napon baterije naponu uređaja. Zaustavljanje oštrice može potrajati neko vrijeme nakon isključenja. Ne dirajte oštricu dok se kreće kako biste izbjegli opasnost od ozljeda. ·...
  • Seite 15 Kod progresivnog načina kontrole rezanja, oštrica se kreće ovisno dubini pritiskanja okidača, tj. ako se okidač pritisne do pola, oštrica se pomiče progresivno u sredinu svog otvora. 14.2. Promjena otvaranja Obrezivač PV295 opremljen je sustavom promjene otvaranja oštrice s memorijom.
  • Seite 16 To znači da možemo prilagoditi otvoranje oštrice prema željenom promjeru rezanja. Otvaranje oštrica može se podesiti u dva položaja: 100% otvaranje oštrica Otvaranje oštrica na oko 70%. Postupak podešavanja otvora oštrice: • Pritisnite gumb za uključivanje. Nakon zvučnog signala dvaput brzo pritisnite okidač za otvaranje oštrica –...
  • Seite 17 15.1. Oštrenje • Oštrenje je vrlo važno za održavanje oštrice u dobrom radnom stanju i osiguravanje njezinog vijeka vijeka trajanja. • Uređaj se isporučuje s dodatnim priborom za oštrenje. • Prije nego što započnete s poslom, uvijek pregledajte stanje oštrice. Učestalost oštrenja potrebno je prilagoditi vrsti drva koje se obrađuje (promjeru i tvrdoći) i učestalosti korištenja.
  • Seite 18 15.3. Radnje rastavljanja i podmazivanja Za opće održavanje, čišćenje, podmazivanje i zamjenu oštrica potrebno je rastaviti i sastaviti podrezivač. Poklopac je na podrezivač pričvršćen pomoću 2 vijka. Matica za podešavanje pričvršćena je središnjim vijkom. Uklanjanjem poklopca, središnjeg vijka, matice za podešavanje, ležaja i šesterokutnog vijka moguće je pristupiti, održavati, čistiti, podmazati i zamijeniti oštrice kada je to potrebno.
  • Seite 19 E. Okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na F. Uklonite poklopac prema smjeru satu kako je prikazano na slici, uklonite M3 vijke prikazanom na slici i skinite oštricu. s poklopca. G. Očistite od ostataka prljavštine kao što je H. Prema smjeru prikazanom na slici, podmažite zupčanik pokretne oštrice, prikazano na slici i podmažite oštricu.
  • Seite 20 M. Zavrnite vijak M5 kao što je prikazano na slici N. Umetnite ravni valjkasti ležaj, podlošku i i pritisnite plastični poklopac maticu zavrtanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kao što je prikazano na slici – moment pritezanja matice = 3 Nm P.
  • Seite 21 4) Baterije i punjače treba staviti na sigurno mjesto kako bi se zaštitili od topline, prašine i vlage. 5) Baterije moraju biti pohranjene u suhom okruženju. Predložena temperatura za skladištenje: Manje od 1 mjeseca -20°C ~ +60°C Manje od 6 mjeseci -10°C ~ +35°C Više od 6 mjeseci 0°C ~ +30°C...
  • Seite 22 • Nemojte odlagati bateriju s kućanskim otpadom, nemojte je paliti ni umakati u vodu. U slučaju curenja plina ili tekućine, baterija može uzrokovati štetu okolišu i zdravlju. • Prije odlaganja baterije, potpuno je ispraznite. Preporučuje se prekriti polove ljepljivom trakom kako bi se spriječio kratki spoj.
  • Seite 23 Kupac također mora zadržati kopiju prodajnog dokumenta (račun, faktura) i registracije jamstva: kopiju ovih dokumenata mora dostaviti trgovcu ili ovlaštenom serviseru zajedno sa strojem koji treba popraviti. U nedostatku gore navedenih dokumenata, stroj će se u svakom slučaju smatrati izvan jamstva. 21.
  • Seite 24 Oštećen punjač Zamijenite punjač 22. Izjava o sukladnosti IZJAVA O SUKLADNOSTI EZ Izvorni tekst Tvrtka Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIJA IZJAVLJUJE DA JE STROJ Naziv: Akumulatorska električni obrezivač Vrste: Linea Kamikaze-Volpi...
  • Seite 25 ENGLISH – Translation from the original instructions CAUTION: READ ALL OF PAGE AND FIGURE FIRST BEFORE USE Contents Notes of safety ..........................25 Symbols Defined ..........................25 General Power Tool Safety Instructions ..................27 Special Safety Instructions ......................28 Purpose ............................30 Function description ........................
  • Seite 26 2.1. Symbols in the Manual Warning symbol Wear eye protection. Risk of cutting and severe injuries Wear protective shoes with non-slip soles Hot surface Do not use the pruning shear in Instruction symbol the rain or wet hedge or branch. Read through the instruction Do not place with domestic waste.
  • Seite 27 3. General Power Tool Safety Instructions Warning! Read all safety directions and instructions. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electric shock and fire and/or severe injuries. Retain all safety directions and instructions for future use. The term “Power Tools”...
  • Seite 28 • Maintain tools. Always check tool, moving parts, any damage parts are all can cause injury, the correct maintenance of the tool can avoid injury. • Keep blade sharp and clean. Sharp and clean blade can be easily controlled and not jams. •...
  • Seite 29 4.2. Other Safety Instructions Wear protection gloves Wear suitable work clothes such as boots with non-slip soles, sturdy long trousers, gloves and goggles. Wear eye protection • Do not wear long flowing clothing or jewelry, as moving parts may catch this. •...
  • Seite 30 • Avoid damaged charger will reduce injury. • Do not use chargers on tinder surface (e.g. paper or dry goods). • The battery is not fully charged when you buy it, you must charge 2-3 hours before first use the tool.
  • Seite 31 6. Function description The tool is made in special grade SK5 steel. Strong blades, light design to easy operation with single hand. The blade can be very close to branch, cutting softly, not damaging plant. In case of any abnormal operation, just loose trigger, blade will open to maximum position to reduce damage.
  • Seite 32 8. Included Items Please carefully open the package and check that the parts are complete: • Electric Pruning Shears • 2 Batteries • Battery charger • Tool box • Instruction Manual • Warranty Card 8.1 Display screen...
  • Seite 33 Display description No. Description Type Function Type of display Battery Battery level indicator 1-100 Fault 1、 The electronic indicator control system is normal when C is displayed. 2、 Failure of electronic control system when displaying E. Partial It counts the number of cutt cuts made after each counter...
  • Seite 34 9. Specification Pruning Shear specifications Maximum blade opening 28mm Rated Voltage DC14.4V Rated Power 150 W Rated Current 10.4 A Current Protection Stop Point ≥45A Ⅱ Protection Level Weight 0.70Kg Battery (lithium-ion) Capacity 2.5 Ah Voltage 14.4V Operating Hours Weight (battery) 0.25kg Charger Input Voltage...
  • Seite 35 10.1. Battery charging procedure. • Charge at temperature of +10°C~+22°C indoor. • The three-way battery charger allows you to recharge the three batteries supplied at the same time. • Make sure specifications on battery and adapter matched before charging. • The red LED light on the charger indicates the battery is charging, the green LED light indicates it is fully charged.
  • Seite 36 13. Operations start procedure Please wear suitable cloth and glove when operate this tool. Always check tools before use, make sure on/off switch and safe switch are all ok. The power should be put off when you loosen the trigger. Stop using the tool in case of switch failure. Always check rated voltage of battery match pruning shear.
  • Seite 37 Switch off the device after use and remove the battery from the pruner. • If no operation for 10 minutes, the pruner switches off automatically. 14.1. Cutting control mode The PV295 electric pruning shears has two cutting control modes: Non-progressive cutting control Progressive cutting control NON-PROGRESSIVE CUTTING CONTROL...
  • Seite 38 14.2. Opening change The PV295 pruner is equipped with a blade opening change system with memory. It means that it is possible to adjust the opening of the blade according to the desired cutting diameter. The opening of the blades can be adjusted in two positions :...
  • Seite 39 • Do not flush the tools or put it in water, it will cause short circuit or damage the device. • Keep ventilation, motor and handle cleaning, always use feather clean the device. Do not use cleanser flush device, it will rust parts. •...
  • Seite 40 15.3. Disassembly and grease General maintenance, cleaning, lubrication and blade replacement requires some disassembly and assembly of your pruner. The cover is fixed to the pruner by 2 screws. The adjusting nut is fixed with a central screw. By removing the cover, the central screw, the adjusting nut, the bearing and the hexagonal bolt, you can access, maintain, clean, lubricate and replace the blades when needed.
  • Seite 41 C. Turn counterclockwise as shown in the D. Remove the ring nut clockwise as shown. picture, remove the M5 screw and remove the rubber cover E. Turn counterclockwise as shown in the F. According to the direction shown in the picture, remove the M3 screws from the blade picture, remove the blade cover and take the cover.
  • Seite 42 I. Screw the M3 hexagon socket screws as L. Turn the hexagon screw of the blade shown. counterclockwise as shown in the picture. M. Screw the M5 socket screw as shown and N. Turn the hexagon screw of the blade press the plastic cap.
  • Seite 43 16. Pruner Storage The most important thing to keep in mind before storing your pruner’s lithium ion batteries is to make sure that the batteries are fully charged up. Storing your battery pack for long extended periods with little or no charge will damage your battery and void your warranty. •...
  • Seite 44 18. Waste Disposal and Environmental Protection Move battery from equipment; recycle battery, tool, accessory and package to kind of waster. The equipment is not part of household waste. Send the equipment to a recycling center. The metal and plastic in the equipment can be recycled after be screened.
  • Seite 45 The warranty is valid only for products that have been registered through the website within 30 days from the purchase date. For more information you can write to info@volpioriginale.it Activate the warranty for your new tool through our website: https://www.volpioriginale.it/registra-il-tuo-prodotto/ The buyer must also keep a copy of the sales document (receipt, invoice) and of the warranty registration: a copy of these documents must be given to the Dealer or Authorized Customer Service together with the machine to be repaired.
  • Seite 46 Lubrication is not in place, resulting Lubricate blade in excessive friction Dirty blade Clean blade Blade dull Sharpen or replace the blade Poor Trimming Performance Trimming quality is poor Read the instructions carefully The battery is not fully charged Charge the battery The battery is not properly placed in Insert the battery correctly the charger...
  • Seite 47 22. Declaration of conformity CE DECLARATION OF CONFORMITY Translation of the original text The Company Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARES THAT THE MACHINE Denomination: Electric pruner Type: Linea Kamikaze-Volpi Model:...
  • Seite 48 DEUTSCH - Übersetzung der Originalanleitung ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES WERKZEUGS ALLE SEITEN UND ILLUSTRATIONEN SORGFÄLTIG DURCH. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ........................48 Sicherheitssymbole ......................... 48 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..............50 Spezielle Sicherheitsanweisungen ....................52 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................54 Funktionsbeschreibung ........................
  • Seite 49 2.1. Im Handbuch verwendeten Symbole Gefahrensymbol Schutzbrille tragen Gefahr von Schnitten oder schweren Verletzungen Schutzschuhe mit rutschfester Sohle tragen Heiße Oberfläche Verwenden Sie die Elektroschere Hinweisssymbol nicht im Regen oder an nassen Zweigen Aufmerksam die Bedienungsanleitung Nicht in den Hausmüll werfen lesen Schutzhandschuhe verwenden 2.2.
  • Seite 50 3. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Achtung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise sorgfältig durch! Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise für den zukünftigen Gebrauch auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf kabelgebundene Werkzeuge, die an das Stromverteilungssystem angeschlossen sind, sowie auf batteriebetriebene Werkzeuge.
  • Seite 51 3.3. Hinweise für die Verwendung der Werkzeuge • Überlasten Sie das Werkzeug nicht, wählen Sie das geeignete Werkzeug aus, um sicher und effizient zu arbeiten. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Das Werkzeug sollte repariert werden, wenn der Schalter nicht funktioniert. •...
  • Seite 52 4. Spezielle Sicherheitsanweisungen 4.1. Spezielle Sicherheitshinweise für die elektronische Astschere • Halten Sie Personen mindestens 1,5 m von der Klinge fern, bewegen Sie keine Schneidteile während des Betriebs. Halten Sie Körperteile mindestens in einem Abstand von 15 cm zur Klinge. Bedienen Sie das Gerät vorsichtig, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 53 4.4. Korrekte Verwendung des Ladegeräts • Verwenden Sie das Ladegerät nur mit aufladbaren Batterien. Andernfalls kann es zu einem Brand oder zu Explosionen kommen. Verwenden Sie das Original-Ladegerät, um die Sicherheit zu gewährleisten. • Überprüfen Sie immer Ladegerät, Kabel und Stecker vor dem Gebrauch. Bei Beschädigungen senden Sie es zur Reparatur an den Kundendienst.
  • Seite 54 Achtung! In Situationen mit sehr starker Beanspruchung können die Klinge und der Griff hohe Temperaturen erreichen. Es wird empfohlen, die Schere vorsichtig mit Schutzhandschuhen zu behandeln. Geräusch- und Vibrationsmessungen: Schalldruckpegel: < 70 dB(A) Maximale Vibration während des Gebrauchs: 2,5 m/s 5.
  • Seite 55 8. Liste der Komponenten Öffnen Sie das Paket sorgfältig und prüfen Sie, ob folgende Teile vorhanden sind: Elektronische Schere Werkzeugkasten 2 Batterien Benutzerhandbuch Ladegerät Garantiezertifikat...
  • Seite 56 8.1. Anzeigedisplay Beschreibung Display Nr. Beschreibung Funktionen Displaytyp Batterie Prozentsatz der 1-100 dung Batteriela Fehleranzeige 1、 elektronische Steuerungssystem ist normal, wenn der Buchstabe C angezeigt wird. 2、 Ausfall des elektronischen Steuerungssystems, wenn der Buchstabe E angezeigt wird. Teilanzahl der Zählt die Anzahl der Schnitte Schnitte nach jedem Einschalten.
  • Seite 57 Angezeigter Beschreibung Code Software beschädigt Elektronikplatine beschädigt Reduzierstück blockiert Unterspannung Überspannung Überstrom Batterie leer Motor beschädigt Klingensensorfehler 9. Technische Spezifikationen Elektronischer Baumbeschneider Maximale Klingenöffnung 28mm Nennspannung DC 14.4V Nennleistung 150 W Nennstrom 10.4 A Maximaler Strom ≥ 45A Ⅱ Isolationsklasse Gewicht 0.70Kg Batterie (Lithium-Ionen)
  • Seite 58 10. Laden der Batterie Setzen Sie die Batterie niemals extremen Bedingungen wie hohen Temperaturen oder Stößen aus. Das Austreten von Material der Batterie kann Verletzungen verursachen. Trennen Sie die Batterie vor dem Laden vom Werkzeug. Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass die Batterie trocken und sauber ist. •...
  • Seite 59 12. Anfänglich Montage Es muss überprüft werden, dass die Schnittschere und die Batterien sauber und trocken sind. Setzen Sie dann die Batterie an der entsprechenden Stelle der Schnittschere ein. 13. Erste Arbeitsgänge Ziehen Sie vor der Verwendung dieses Gerätes geeignete Handschuhe und Kleidung an. Überprüfen Sie das Werkzeug vor Arbeitsbeginn und kontrollieren Sie, ob der Hauptschalter ordnungsgemäß...
  • Seite 60 14. Anleitung zum Schneiden Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, Stiefel mit rutschfester Sohle. Schutzhandschuhe verwenden Schutzbrille tragen Gefahr von Schnitten oder schweren Verletzungen Achtung! In Situationen mit sehr starker Beanspruchung können die Klinge und der Griff hohe Temperaturen erreichen. Es wird empfohlen, die Schere vorsichtig mit Schutzhandschuhen zu behandeln. •...
  • Seite 61 Abzugs, d.h. wenn der Abzug zur Hälfte aktiviert ist, bewegt sich die Klinge progressiv zur Hälfte in Richtung ihrer Öffnung. 14.2. Ändern der Öffnung Der PV295-Gartenschneider ist mit einem Blattöffnungswechselsystem mit Speicher ausgestattet. Dies bedeutet, dass es möglich ist, die Öffnung der Klinge entsprechend dem gewünschten Schnittdurchmesser einzustellen.
  • Seite 62 15. Wartung und Reinigung Die zu reparierenden Werkzeuge müssen zum Kundendienst gebracht werden. Nur Verwendung von Originalteilen gewährleistet den korrekten und sicheren Betrieb des Werkzeugs. rennen Sie die Batterie vom Werkzeug, bevor Sie es überprüfen, warten, reparieren oder reinigen, um die Gefahr einer versehentlichen Werkzeugbetätigung zu vermeiden. Achtung! In Situationen mit sehr starker Beanspruchung können die Klinge und der Griff hohe Temperaturen erreichen.
  • Seite 63 • Um die Klinge auf den richtigen Abstand von ca. 0,03 mm einzustellen, lösen Sie die Zentralschraube der Mutter durch Drehen im Uhrzeigersinn, drehen Sie die Mutter im Uhrzeigersinn, um das Spiel zu verringern, und gegen den Uhrzeigersinn, um das Spiel zu erhöhen. Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, halten Sie die Mutter fest und ziehen Sie die Zentralschraube fest, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Seite 64 A. Entfernen Sie die M5-Schraube wie B. Entfernen Sie die Mutter wie abgebildet im abgebildet gegen den Uhrzeigersinn. Uhrzeigersinn und entfernen Sie die Unterlegscheibe und das flache Nadellager. C. Gegen den Uhrzeigersinn drehen, wie in der D. Im Uhrzeigersinn drehen, um die Abbildung gezeigt, die M5-Schraube und die Inbusschraube zu entfernen..
  • Seite 65 G. Entfernen Sie Schmutzreste wie in der H. Gemäß der in der Abbildung gezeigten Abbildung gezeigt und fetten Sie die Klinge ein. Richtung das Zahnrad des beweglichen Messers fetten, das bewegliche Messer einsetzen und mit der Abdeckung verschließen. I. Schrauben Sie die M3-Sechskantschrauben L.
  • Seite 66 P. Drehen Sie die M5-Sechskantschraube wie Q. Reduzieren Sie die Reibung zwischen den abgebildet im Uhrzeigersinn. beiden Ebenen der Klingen, indem Sie Fett durch das Loch in der Plastikkappe hinzufügen, wie in der Abbildung gezeigt. 16. Lagerung Das Wichtigste, was Sie vor der Aufbewahrung des Baumbeschneiders beachten sollten, sind die Lithium-Ionen-Batterien.
  • Seite 67 17. Warnsignale Signal Intervall Beschreibung der Anzeige 1 kurz 0.1 Sekunden Einschalten / Ausschalten 1 lang 0.3 Sekunden Durch Drücken des Auslösers für 4 1 kurz 0,1 Sekunden Sekunden wird der Standby-Modus aktiviert Umschalten vom Normalmodus in den 1 kurz 0.1 Sekunden Progressivmodus und umgekehrt Bestätigung der Änderung der...
  • Seite 68 19. Ersatzteile Der Hersteller kann qualitativ hochwertige Original-Ersatzteile liefern: • Batterien • Batterieladegeräte • Klingen Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. 20. Garantie Die Garantie erstreckt sich auf 24 Monate für Privatanwender und 12 Monate für professionelle Anwender.
  • Seite 69 21. Problemlösung Lassen Sie das Werkzeug nur von qualifiziertem Personal in unseren Servicezentren reparieren und verwenden Sie nur Originalersatzteile. Dies gewährleistet die Langlebigkeit und Sicherheit des Werkzeugs. Problem Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme Batterie leer Die Batterie laden Batterie nicht angeschlossen Die Batterie anschließen Der Baumbeschneider Fehlfunktion des Schalters An ein Kundendienstzentrum...
  • Seite 70 22. Konformitätserklärung CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Übersetzung des Originaltexts Die Firma Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIEN ERKLÄRT, DASS DIE MASCHINE Bezeichnung: Batteriebetriebene elektrische Astschere Typ: Linie Kamikaze-Volpi Modell: PV295 DEN EINSCHLÄGIGEN EU-RECHTSVORSCHRIFTEN ZUR HARMONISIERUNG ENTSPRICHT:...
  • Seite 71 Русский – Перевод в соответствии с оригинальной инструкцией. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ СТРАНИЦЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ Оглавление Информация по технике безопасности ..................71 Символы безопасности ......................... 71 Общие сведения по технике безопасности для электроинструментов ........73 Специальные инструкции по безопасности ................. 75 Назначение...
  • Seite 72 2.1. Символы, содержащиеся в руководстве Знак опасности Надевайте защитные очки Риск рассечения или серьезных травм Надевайте защитную обувь с нескользящей подошвой Горячая поверхность Не используйте электрический секатор в случае дождя или мокрых ветвей Символ инструкции Внимательно прочитайте Не выбрасывайте вместе с бытовыми руководство...
  • Seite 73 3. Общие сведения по технике безопасности для электроинструментов Внимание! Внимательно прочитайте все инструкции по технике безопасности! Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к поражению электрическим током и/или серьезным травмам. Сохраните все инструкции по технике безопасности для использования в будущем. Термин...
  • Seite 74 3.3. Предупреждения по использованию инструментов • Не перегружайте инструмент, выбор инструмента, подходящего для поставленной задачи, делает работу более безопасной и эффективной. • Не используйте инструмент если выключатель не работает должным образом. Инструмент необходимо отремонтировать, если выключатель не работает должным образом. •...
  • Seite 75 4. Специальные инструкции по безопасности 4.1. Специальные инструкции по безопасности для электрического секатора • Держите прохожих и прочих лиц на расстоянии не менее 1.5 м от лезвия, не перемещайте инструмент, когда лезвие находится в движении. Все части вашего тела должны находиться на расстоянии...
  • Seite 76 • Не подвергайте аккумулятор воздействию солнца или яркого света. Не допускайте контакта с горячими поверхностями. Это может привести к взрыву аккумулятора. • Перед началом зарядки дайте аккумулятору полностью остыть. • Не разбирайте и не повреждайте аккумулятор во избежание травм. 4.4. Правильное использование зарядного устройства •...
  • Seite 77 Сохраняйте дистанцию не менее 15 см между лезвием и любой частью вашего тела. Держите прохожих и других лиц на расстоянии не менее 1.5 м. Внимание! При особо тяжелых условиях эксплуатации лезвие и рукоятка могут нагреваться до высоких температур. Рекомендуем осторожно обращаться с секатором, используя защитные перчатки. Измерения...
  • Seite 78 7. Общее изображение инструмента 1) Подвижное лезвие 6) Переключатель 2) Фиксированное лезвие 7) Дисплей 3) Кожух лезвия 8) Батарея 4) Спусковой крючок 9) Зарядное устройство 5) Ручка...
  • Seite 79 8. Список компонентов Аккуратно откройте упаковку и проверьте наличие нижеперечисленных компонентов: Электрический секатор Коробка для инструментов 2 батареи Руководство по эксплуатации Зарядное устройство Гарантийный-сертификат 8.1. Дисплей Описание дисплея N° Описание Тип Функции Тип дисплея Процент заряда батареи Батарея 1-100 Индикатор 1、...
  • Seite 80 Общее Помните о необходимости число резок проведения обслуживания по достижении примерно 500.000 резок Когда на индикаторе неисправности отображается буква E, частичное число резок показано после кода неисправности. Отображенный код Описание Повреждено программное обеспечение Повреждена электронная плата Заблокирован редуктор Недонапряжение Перенапряжение Перегрузка...
  • Seite 81 Зарядное устройство Напряжение питания 100-240 В пер.т.,50-60 Гц Выходное напряжение 16.8 В пост.т. Зарядный ток 1.0 A Ⅱ Класс изоляции Время зарядки 2-3 ч 10. Зарядка аккумулятора Не подвергайте аккумулятор воздействию экстремальных условий, таких как чрезмерные температуры или удары. Утечка материала батареи может привести к травмам. Отсоедините...
  • Seite 82 11. Рабочая среда • Температура окружающей среды должна быть от 10°C до 22°C на этапе зарядки и от 0°C до 45°C во время использования. • Поддерживайте температуру инструмента от 0°C до 60°C во время использования. • Не использовать во взрывоопасной атмосфере или рядом с легковоспламеняющимися материалами...
  • Seite 83 · Нажмите кнопку питания. После звукового сигнала нажмите быстро два раза подряд спусковой крючок, чтобы открыть лезвия. · Не превышайте размеры резки, чтобы предотвратить возможные повреждения секатора и батареи. Не обрезайте ветки большего размера, чем указано в технических характеристиках. · При блокировании лезвия, отпустите спусковой крючок, лезвие автоматически вернется в положение...
  • Seite 84 спускового крючка, то есть, если спусковой крючок активирован на половине хода, лезвие пропорционально сместится наполовину его раскрытия. 14.2. Изменение раскрытия Секатор PV295 оснащен системой смены открывания лезвия с памятью. Это означает, что можно отрегулировать раскрытие лезвия в соответствии с желаемым диаметром резки.
  • Seite 85 Порядок регулировки открытия лопастей: • Нажмите кнопку питания. После звукового сигнала дважды нажмите спусковой крючок в быстрой последовательности, чтобы открыть лезвия - 100% открытие лезвия. • Нажмите кнопку питания. После звукового сигнала нажмите на спусковой крючок, а после второго сигнала отпустите спусковой крючок - Лезвия открываются примерно на 70%. •...
  • Seite 86 • Перед началом работы всегда проверяйте состояние лезвия. Частота заточки должна быть подобрана в зависимости от типа разрезаемой древесины (диаметра и твердости) и частоты работы. Следует часто проверять режущую кромку лезвия на начальном этапе работы, чтобы определить наиболее подходящую частоту заточки (проверяйте каждые 15 минут работы для определения...
  • Seite 87 Снимая крышку, центральный винт, регулировочную гайку, подшипник и шестигранный болт, можно получить доступ, обслуживать, чистить, смазывать и заменять лезвия, когда это необходимо. Рекомендуем проводить смазку шестерни каждые 3-4 дня работы для обеспечения соответствующего срока службы инструмента. Открутите винт M5 против часовой B.
  • Seite 88 E. Поверните против часовой стрелки, как F. Снимите крышку в направлении, показано на рисунке, снимите винты M3 с показанном на рисунке, и снимите лезвие. крышки. G. Очистите от остатков грязи, как показано H. В соответствии с направлением, на рисунке, и смажьте лезвие. показанном...
  • Seite 89 M. Вверните винт M5, как показано на N. Вставьте плоский роликовый подшипник, рисунке, и нажмите на пластиковый шайбу и гайку, закручивая против часовой колпачок. стрелки, как показано на рисунке - момент затяжки гайки = 3 Нм. P. Поверните винт M5 с шестигранной Q Уменьшите...
  • Seite 90 16. Хранение Самое важное, о чем следует помнить перед тем, как убрать секатор на хранение, - это литий- ионные батареи. Следует убедиться, что батареи полностью заряжены. Хранение батареи с низким зарядом продолжительное время повредит батарею и приведет к утрате гарантии. 1) Убедитесь, что...
  • Seite 91 Примечание: секатор, которым проделано более 100.000 резок, требует полного осмотра и технического обслуживания. Рекомендуем обратиться к местному дилеру 18. Утилизация • Снимите батарею с инструмента; утилизируйте отдельно батарею, инструмент, принадлежности и упаковку, в зависимости от типа материала. • Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами. •...
  • Seite 92 • Техническое обслуживание не выполняется в порядке, указанном в настоящем руководстве по эксплуатации. • Модификации инструмента • Повреждение инструмента, даже по ошибке • Повреждения в результате ремонта, проведенного неквалифицированным персоналом • Природные явления • Непроведение зарядки батареи с требуемой частотой •...
  • Seite 93 Проблема Возможная причина Меры по устранению Низкий заряд батареи Перезарядить аккумулятор Батарея не подключена Подключите батарею Секатор не работает Неисправность выключателя Отправьте в сервисный центр Ослаблены внутренние соединения Прерывистая работа Отправьте в сервисный центр Неисправность выключателя Тупое лезвие Наточите или замените лезвие Поврежденное...
  • Seite 94 22. Декларация соответствия ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС Перевод с оригинального текста Фирма Davide e Luigi Volpi S.p.A. Виа Сан Рокко, 10 – 46040 Казалромано (Провинции Мантуи) ИТАЛИЯ УДОСТОВЕРЯЕТ, ЧТО УСТРОЙСТВО: Наименование: Электрический секатор аккумуляторный Тип: Линия Kamikaze-Volpi Модель: PV295 ОТВЕЧАЕТ СООТВЕТСТВУЮЩИМ УНИФИЦИРОВАННЫМ СОЮЗНЫМ НОРМАМ: ДИРЕКТИВА...
  • Seite 95 ESPAÑOL – Traducción de las instrucciones originales PRECAUCIÓN: LEA TODAS LAS PÁGINAS Y FIGURAS ANTES DEL USO Índice Notas de seguridad ......................... 95 Símbolos definidos .......................... 95 Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ..........97 Instrucciones de seguridad especiales .................... 99 Finalidad ............................
  • Seite 96 2.1. Símbolos en el Manual Símbolo de advertencia Use protección ocular Riesgo de lesiones por corte o graves Use calzado de protección con suela antideslizante Superficie ardiente No use la podadera con lluvia o con Símbolo de instrucciones setos o ramas húmedas. Lea todo el manual de instrucciones No la deposite en la basura doméstica.
  • Seite 97 3. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡Atención! ¡Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad! Si no lo hace, se pueden producir descargas eléctricas y/o lesiones graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad para uso futuro. El término "herramienta eléctrica" utilizado en las instrucciones de seguridad se refiere a las herramientas de cable conectadas a la red eléctrica y también para las herramientas conectadas a la batería.
  • Seite 98 • No utilice la herramienta si el gatillo o el cableado no funcionan correctamente. La herramienta debe ser reparada si se observa que no funciona correctamente. • Desconecte la batería de la tijera antes de realizar ajustes, reparaciones y antes de guardarla. Esto reducirá...
  • Seite 99 4. Instrucciones de seguridad especiales 4.1. Instrucciones de seguridad especiales de la podadora • Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de 1,5 m de la hoja, no mueva la herramienta mientras la usa. • Mantenga cada parte de su cuerpo a una distancia mínima de 15 cm de la hoja. El uso cuidadoso de la herramienta puede prevenir lesiones.
  • Seite 100 realizarse en el interior. • Quitar la batería del cargador antes de manipularlo para evitar daños por descarga eléctrica. • No exponga la batería a la luz solar o a una luz muy intensa. No lo ponga en contacto con superficies calientes.
  • Seite 101 Mantenga una distancia mínima de 15cm entre la hoja y cada parte de su cuerpo. Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de 1,5 m. ¡Atención! En específicas situaciones de uso muy gravosas, la cuchilla y la empuñadura podrían alcanzar altas temperaturas.
  • Seite 102 8. Artículos incluidos Por favor, abra cuidadosamente el paquete y compruebe que las piezas estén completas: • Podadoras eléctricas • 2 Baterías • Cargador • Caja de herramientas • Manual de instrucciones • Tarjeta de garantía...
  • Seite 103 8.1. Pantalla de visualización Descripción pantalla N° Descripción Tipología Funciones Tipología pantalla Batería Porcentaje de carga de la 1-100 batería 1 、El sistema de control Indicador electrónico es normal cuando fallos se visualiza la letra C. 2, Error del sistema de control electrónico cuando se visualiza la letra E.
  • Seite 104 Código Descripción mostrado Software dañado Placa de circuitos dañada Reductor bloqueado Baja tension Sobretensión Sobrecorriente Batería baja Motor dañado Fallo sensor hojas 9. Especificaciones Especificaciones de la podadora Apertura máxima de la hoja 28mm Tensión nominal DC14.4V Potencia nominal 150 W Corriente nominal 10.0 A Punto de parada de la protección...
  • Seite 105 10. Cargar la batería No deseche la batería a temperatura alta o ambiente con vibraciones para evitar fugas de líquido que puedan dañar al cuerpo. Desconecte la batería de la herramienta antes de la carga. Asegúrese siempre de que la batería esté limpia y seca antes de la carga. •...
  • Seite 106 • Mantenga la herramienta a una temperatura de 0°C y 60°C cuando se esté trabajando • No use en atmósfera explosiva o cerca de sustancias inflamables o gases. • No use en caso de lluvia o con ramas húmedas. 12. Montaje Compruebe que las podadoras y las baterías estén limpias y secas, y luego coloque la batería en el compartimiento de la batería en la podadora.
  • Seite 107 Precaución: No balancee la podadora de izquierda a derecha para no dañar el borde de la hoja durante el proceso de reanudación de la hoja. Compruebe la frecuencia de trabajo de la hoja para comprobar el buen estado de funcionamiento. 14.
  • Seite 108 14.2. Cambio de apertura La tijera PV295 está equipada de un sistema de cambio de apertura de la hoja con memoria. Esto significa que es posible ajustar la apertura de la hoja según el diámetro de corte deseado.
  • Seite 109 • Presione el botón de encendido. Después del pitido, presione el gatillo dos veces en secuencia rápida para abrir las hojas - apertura de las hojas: 100%. • Mantenga presionado el gatillo hasta que suene un pitido: las hojas están cerradas. •...
  • Seite 110 determinar el momento adecuado de molienda (compruebe cada 15 minutos y calculará de forma rápida) • Ajuste el error de la hoja en movimiento para asegurarse que el corte sea limpio y preciso. El espacio entre las cuchillas debe revisarse regularmente ya que la fricción desgasta las cuchillas en el punto de contacto.
  • Seite 111 15.3. Desmontaje y engrase El mantenimiento general, limpieza, lubricación y sustitución de la hoja requieren un poco de desmontaje y montaje de su podadora. La tapa está fijada a la tijera por medio de 2 tornillos. La tuerca de ajuste está fijada con un tornillo central.
  • Seite 112 E. Gire en sentido antihorario y quite el tornillo F. Quite la tapa en la dirección en la figura y M3 de la tapa. quite la hoja. G. Limpie de los restos de suciedad y engrase la H. Según la dirección mostrada en la figura, hoja.
  • Seite 113 M. Atornille el tornillo M5 de cabeza hexagonal. N. Coloque la arandela y el cojinete y atornille la Presione la tapa de plástico. contratuerca. P. Gire el tornillo M5 de cabeza hexagonal en Q. Reduzca la fricción entre los dos planos de las sentido antihorario.
  • Seite 114 Almacenamiento inferior a 1 meses -20°C ~ +60°C Almacenamiento inferior a 6 meses -10°C ~ +35°C Almacenamiento superior a 6 meses 0°C ~ +30°C • La batería y la materia inflamable deberían mantenerse a al menos 5 pies de distancia. •...
  • Seite 115 Antes de manipular la batería, descárguela completamente, se recomienda cubrir los polos con cinta adhesiva para evitar cortocircuitos. Nunca desmonte la batería. Deseche las baterías cumpliendo las normas locales. La batería debe llevarse a un centro de recogida de residuos y desecharse de acuerdo con el respeto al medio ambiente. Para obtener información detallada, consulte las oficinas locales de eliminación de desechos o a nuestro servicio técnico.
  • Seite 116 El comprador también debe guardar una copia del documento de venta (recibo, factura) y del registro de garantía: una copia de estos documentos debe entregarse al Distribuidor o taller de reparación Autorizado junto con la máquina a reparar. En ausencia de estos documentos, la máquina se considerará en cualquier caso fuera de garantía.
  • Seite 117 Sustituir el cargador de la batería 22. Declaration de conformidad DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Traducción del texto original La empresa Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARA QUE LA MAQUINA Denominación: Tijera elèctrica con baterìa...
  • Seite 118 Français - Traduction des instructions d’origine ATTENTION : LIRE TOUTES LES PAGES ET LES FIGURES AVANT L’UTILISATION Contenu Notes de sécurité .......................... 118 Définition des symboles ........................ 119 Instructions générales de sécurité des outils électriques ............... 120 Consignes spéciales de sécurité ....................122 But ..............................
  • Seite 119 2. Définition des symboles Cette partie inclut les indications de sécurité pour utiliser la machine. 2.1. Symboles dans le Manuel Symboles d’avertissement Porter des lunettes de protection. Risque de coupure et de blessures Porter des chaussures de sécurité avec graves des semelles anti-dérapantes Surface chaude Ne pas utiliser le sécateur électrique...
  • Seite 120 L’équipement électrique ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers. 3. Instructions générales de sécurité des outils électriques Attention! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité! Ne pas le faire peut entraîner un choc électrique et / ou des blessures graves. Conservez toutes les instructions de sécurité...
  • Seite 121 • Si vous ne pouvez pas éviter d'utiliser le chargeur dans une zone humide, utilisez une alimentation avec interrupteur différentiel RCD. L'utilisation d'un interrupteur différentiel réduit le risque de choc électrique ou de court-circuit. 3.3. Sécurité des outils électriques • Ne forcez pas l'outil, sélectionnez un outil approprié pour rendre le travail plus sûr et efficace. •...
  • Seite 122 • Portez des vêtements appropriés. Ne le portez pas avec des vêtements amples ou des bijoux. Gardez les vêtements, les gants et les cheveux éloignés des pièces en mouvement pour éviter qu'ils ne s'emmêlent. 4. Consignes spéciales de sécurité 4.1. Instructions de sécurité spéciales pour le sécateur •...
  • Seite 123 • N'essayez pas de réparer l'outil vous-même, apportez toujours l'outil aux centres de service technique en cas de panne ou de réparation. Toutes les opérations de réparation et de maintenance non décrites dans ce manuel doivent être effectuées par le service technique. 4.3.
  • Seite 124 Attention! L'appareil peut produire des ondes électromagnétiques et interférer avec les appareils électro- médicaux. Il est recommandé de consulter un médecin avant d'utiliser cet outil avec un équipement électro-médical. Attention ! Ne touchez pas la lame lorsque la batterie est assemblée à l'outil. Gardez une distance minimale de 15 cm entre la lame et chaque partie de votre corps.
  • Seite 125 6. Description du fonctionnement L'outil est fabriqué en acier spécial SK5. Lames robustes, conception légère pour une utilisation facile d'une seule main. La lame peut être très près de la branche, coupant doucement, sans endommager la plante. En cas de fonctionnement anormal, si la gâchette est desserrée, la lame s'ouvrira jusqu'à sa position maximale pour réduire les dommages.
  • Seite 126 8. Pièces incluses Merci d’ouvrir soigneusement l'emballage et vérifier que les pièces sont complètes : • Sécateurs électriques • Boîte à outils • 2 batteries • Manuel d’instructions • Chargeur • Carte de garantie 8.1. affichage de visualisation...
  • Seite 127 Affichage de visualisation N° Description Type Fonctions Type d’affichage Batterie Pourcentage de charge de la 1-100 batterie. Indicateur 1. le système de contrôle électronique d’erreurs est normal lorsque la lettre C est affichée. 2. défaillance du système de contrôle électronique lorsque la lettre E est affichée.
  • Seite 128 9. Spécifications Spécifications du sécateur Ouverture maximale de la lame 28mm Tension nominale DC14.4V Puissance nominale 150 W Courant nominal 10.0 A Point d'arrêt de la protection ≥35A actuelle Ⅱ Niveau de protection Poids 0.9Kg Batterie (au lithium) Capacité 2.5 Ah Voltage 14,4V Heures de fonctionnement...
  • Seite 129 • Avant de recharger la batterie, vérifiez la charge restante sur l'affichage. • Si le temps de fonctionnement de la batterie n’est pas suffisant, il faut la remplacer. Les utilisateurs peuvent utiliser seulement des pacs de batteries produits par le centre clients (OEM). •...
  • Seite 130 13. Procédure de mise en service Merci de porter des vêtements appropriés et des gants quand vous utilisez cet outil. Vérifier toujours l’outil avant de l’utiliser. S’assurer que l’interrupteur on/off et que l’interrupteur de sécurité sont ok. L’alimentation doit être coupée quand vous relâchez la gâchette. Arrêter d’utiliser l’outil en cas de défaillance de l’interrupteur.
  • Seite 131 14. Couper Porter des vêtements de travail Porter des lunettes de protection appropriés, comme des bottes avec des semelles anti-dérapantes, un pantalon Risque de coupure et de blessures long robuste, des gants et des lunettes graves de protection. Porter des gants de protection Attention ! Dans certains situations d’usage très pénibles, la lame et la poignée pourraient atteindre très haute température.
  • Seite 132 à moitié de sa ouverture. 14.2. Modification de l'ouverture Le sécateur PV295 intègre un système de changement d'ouverture de lame avec mémoire. Cela signifie qu’il est possible de régler l'ouverture de la lame en fonction du diamètre de coupe souhaité.
  • Seite 133 Procédure de réglage de l'ouverture des lames : • Appuyez sur le bouton d'allumage. Après le bip, appuyez sur la gâchette deux fois en séquence rapide pour ouvrir les lames - ouverture lames à 100%. • Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée jusqu'au bip - les lames sont fermées. •...
  • Seite 134 et l’affutage des outils (des outils spécialement abrasifs sont fournis). Par conséquent, la lame doit être vérifiée fréquemment pendant la période d'utilisation initiale afin de déterminer le temps d'affûtage approprié (vérifiez toutes les 15 minutes et vous calculerez rapidement). • Ajustez le jeu de la lame mobile pour vous assurer que la coupe est propre et précise. L'espace entre les lames doit être vérifié...
  • Seite 135 Le couvercle est fixé au sécateur par 2 vis. L'écrou de réglage est fixé avec une vis centrale. En retirant le couvercle, la vis centrale, l'écrou de réglage, le roulement et le boulon hexagonal, il est possible d’accéder, entretenir, nettoyer, lubrifier et remplacer les lames au besoin. Il est recommandé...
  • Seite 136 E. Tournez dans le sens antihoraire, comme F. Retirez le couvercle selon le sens indiqué dans indiqué dans la figure, et retirez la vis M3 du la figure et retirez la lame. couvercle. G. Nettoyez les résidus de saleté, comme H.
  • Seite 137 M. Vissez la vis M5 à tête hexagonale comme N. Positionnez le roulement et la laveuse comme indiqué dans la figure. Appuyez sur le capuchon illustré et vissez le contre-écrou. en plastique. P. Tournez la vis M5 à tête hexagonale dans le Q.
  • Seite 138 3) Si l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps, déconnecter la batterie avant de le stoker. 4) Les batteries et les chargeurs doivent être placés dans un endroit sûr pour empêcher la chaleur, la poussière et l'humidité d'entrer. 5) Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec. Températures de stockage recommandées: Stockage pendant moins de 1 mois -20°C ~ +60°C...
  • Seite 139 Apportez l'outil à un centre de traitement des déchets. Les pièces en métal et en plastique peuvent être recyclées. Pour plus d'informations, contactez le support technique. Ne démontez pas la batterie et ne la jetez pas avec les ordures ménagères, ne la brûlez pas, ne la plongez pas dans l'eau.
  • Seite 140 https://www.volpioriginale.it/registra-il-tuo-prodotto/ L'acheteur doit également conserver une copie du document de vente (reçu, facture) et de l'enregistrement de la garantie: une copie de ces documents doit être remise au concessionnaire ou au réparateur agréé avec l’outil à réparer. En l'absence de ces documents, la machine sera dans tous les cas considérée comme hors garantie.
  • Seite 141 22. Declaration de conformite DECLARATION DE CONFORMITE CE Traduction du texte original La société Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) ITALIA DECLARE QUE LE MACHINE Dénomination : Sécateur electronique Type : Linea Kamikaze-Volpi Modèle :...
  • Seite 144 Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 – 46040 Casalromano (MN) Italy www.volpioriginale.it - info@volpioriginale.it YLBPV295_3-Libretto d’uso ITA-ENG-GER-RUS-ESP-FR...