Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
DDM150
GB
User Instructions
D
Originalbetriebsanleitung
F
Mode d'emploi d'origine
IT
Istruzioni per l'uso - traduzione dell'originale tedesco
NL
Originele gebruikshandleiding
PL
Oryginalna instrukcja obsługi
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Marcrist DDM150

  • Seite 1 DDM150 User Instructions Originalbetriebsanleitung Mode d'emploi d’origine Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale tedesco Originele gebruikshandleiding Oryginalna instrukcja obsługi...
  • Seite 2 955.1920.331 – V2...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH............................. 6 Technical Data ..........................7 Supply ............................. 8 Application for Intended Use ......................8 Safety Instructions ........................... 8 Electrical Connection ........................10 Notice for use of diamond core bits....................11 Dry drilling - Dust Extraction / Dust Protection ................13 Overload Protection / Safety Clutch ....................
  • Seite 5 ITALIANO............................46 Istruzioni di sicurezza ........................48 Sicurezza elettrica ......................... 50 Nota sull'utilizzo della corona del trapano ..................52 Perforazione a secco / aspirazione della polvere / protezione dalla polvere ........53 Protezione contro il sovraccarico ....................55 Riparazione ........................... 55 Protezione dell'ambiente .......................
  • Seite 6: English

    Keep your workplace clean and avoid dangerous situations. Do not dispose of with household waste. To dispose of the unit, contact a collection point or contact Marcrist. Personal Protective Equipment must be worn: Wear a dust mask Wear safety goggles...
  • Seite 7: Technical Data

    Technical Data Type DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Nominal voltage 220 V 220 V 110 V 110 V Power Drain 1900 W 1900 W 1700 W 1700 W Frequency 60 Hz 60 Hz...
  • Seite 8: Supply

    This drilling machine is designed for dry core drilling only. It is used as a hand- held manually operated machine only. The diamond core drilling machine DDM150 is intended only for professional use and may only be operated by instructed persons. In conjunction with the corresponding diamond core bits, the machine is designed for drilling concrete, stone, bricks, sand-lime brick, aerated concrete and masonry, asphalt.
  • Seite 9: Electrical Safety

    Work area safety: • Keep your work area clean and with good visibility. • Do not operate the power tool in a potentially explosive environment in which flammable liquids, gases or dust are present. • Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. •...
  • Seite 10: Electrical Connection

    Always work in the correct manner, paying attention at all times. Do not use • the tool if you are tired or lacking in concentration. For manual drilling, the DDM150 may only be used in conjunction with its • additional handle which comes with the tool.
  • Seite 11: Notice For Use Of Diamond Core Bits

    Only use extension cables with enough cross-section. A cross-section which is too small could cause a considerable drop in performance and an overheating of machine and cable. Recommended minimum cross sections and maximum cable lengths: Cross section in mm² Mains voltage 110V Not recommended 230V...
  • Seite 12 CAUTION Drilling may cause hazardous flying fragments. Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body. Wear eye protection and a safety helmet. WARNING In accordance with the applications for which it is designed, the machine produces a high torque. Always use the side handle and hold the machine with both hands.
  • Seite 13: Dry Drilling - Dust Extraction / Dust Protection

    • Release the on / off switch on the power tool and pull the core bit out of the hole. Check that the machine is disconnected from the electric supply. • • Remove the core if necessary. Remove the core bit. •...
  • Seite 14: Overload Protection / Safety Clutch

    NOTE To avoid electrostatic effects, use an anti-static dust extraction unit. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals, and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative).
  • Seite 15 CAUTION Keep the machine, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone. Never operate the machine when the ventilation slots are blocked. • • Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the machine.
  • Seite 16: Environmental

    NOTE Take care to avoid damaging the insulation on the indicator co as you insert the brushes. Close the carbon brush covers on the left-hand and right-hand side of the • motor and tighten the retaining screws Environmental Do not dispose of electric tools together with household waste! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the...
  • Seite 17: Warranty

    Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the supplier where it has been bought or directly to Marcrist. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Seite 18: Deutsch

    Persönliche Schutzausrüstung tragen. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Nicht dem Hausmüll zuführen. Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an eine Sammelstelle oder kontaktieren Sie Marcrist. Persönliche Schutzausrüstung muss getragen werden: Staubmaske benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen...
  • Seite 19: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Nominelle Volt 220 V 220 V 110 V 110 V Leistungsaufnahme 1900 W 1900 W 1700 W 1700 W Frequenz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Anzahl der Gänge...
  • Seite 20: Lieferumfang

    Diese Bohrmaschine ist nur für trockenes Kernbohren ausgelegt. Es wird nur als manuell bedienbares Handgerät verwendet. Die Diamantkernbohrmaschine DDM150 ist nur für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von universellen Baumaterialien, wie z.B.
  • Seite 21: Arbeitsplatzsicherheit

    • Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Arbeitsplatzsicherheit: • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. •...
  • Seite 22: Elektrische Sicherheit

    Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor und verwenden Sie • das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. • Für das manuelle Bohren darf die DDM150 nur in Verbindung mit dem zusätzlichen Griff verwendet werden, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Service •...
  • Seite 23 angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein. HINWEIS Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
  • Seite 24: Hinweis Zum Verwenden Der Bohrkrone

    Hinweis zum Verwenden der Bohrkrone WARNUNG Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und Schläuche nicht mit drehenden Teilen in Berührung kommen. GEFAHR Achten Sie beim Arbeiten mit geschlitzten Bohrkronen darauf, dass Sie mit den Fingern nicht in die Schlitze kommen. VORSICHT Das Gerät und der Bohrvorgang erzeugen Schall.
  • Seite 25 • Stecken Sie das Ende der Staubabsaugung in das Ende des Werkzeughalters (falls verwendet). Bringen Sie die ½ " BSP-Diamantbohrkrone direkt an der Maschine an. • Demontage des Systems / der Bohrkrone VORSICHT Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.
  • Seite 26: Trockenbohren / Staubabsaugung / Staubschutz

    • Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose. Setzen Sie den Bohrprozess fort • Trockenbohren / Staubabsaugung / Staubschutz Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Bei Trockenbohrungen ist deshalb eine Staubabsaugung zu verwenden bzw. eine Staubmaske zu tragen. Die Verwendung einer Staubabsaugung ist ebenfalls Voraussetzung für eine optimale Schnittleistung der Bohrkrone (Luftkühlung).
  • Seite 27: Überlastschutz

    Die Rutschkupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten sollte sie max. 2 s durchrutschen. Sie kann bei übermäßigem Verschleiß von Marcrist oder durch einer autorisierten Fachwerkstatt ersetzt werden. Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt...
  • Seite 28: Instandhaltung

    Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Regelmäßig sind jedoch folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen: • Vierteljährlich Schalter, Kabel und Stecker von Marcrist oder einem Elektrofachmann überprüfen zu lassen. Kohlebürsten austauschen Bei Nichtbeachten der folgenden Hinweise besteht die Möglichkeit des Kontakts mit gefährlicher elektrischer Spannung.
  • Seite 29: Geräusch Und Vibration

    Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an Marcrist gesandt wird.
  • Seite 30: Konformitätserklärung

    Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100 EN60204 BS EN 62841 EN61000-6-1 EN61000-6-3 Related to CE Directive: 2006/42/EC(Machinery) 2014/35/EU (Low Voltage) 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility) Marcrist International Limited Marcrist House Kirk Sandall Industries Estate Doncaster DN3 1QR England Sven Sosinski Engineering Manager 22.02.2019...
  • Seite 32: Française

    évitez les situations dangereuses. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Pour mettre l’appareil au rebut, adressez-vous à des points de collecte spécialisés ou bien contactez Marcrist. Le port des équipements de protection individuelle suivants est obligatoire : Portez un masque Lunettes de protection antipoussière...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Tension nominale 220 V 220 V 110 V 110 V Puissance absorbée 1900 W 1900 W 1700 W 1700 W Fréquence 60 Hz 60 Hz...
  • Seite 34: Contenu De L'emballage

    Cette perceuse est prévue pour le carottage à sec uniquement. Cet outil ne doit être utilisé que tenu à la main. La perceuse-carotteuse diamant DDM150 est exclusivement destinée à un usage professionnel et doit impérativement être utilisée par du personnel spécialement formé.
  • Seite 35 • Si vous percez des plafonds, sécurisez la zone en dessous de vous, car il n’est pas exclu que la carotte tombe. L’équipement ne doit être ni humide ni utilisé dans un environnement humide. • Sécurité au poste de travail : Maintenez votre poste de travail toujours propre, et veillez à...
  • Seite 36: Service Après-Vente

    Restez toujours bien concentrés sur votre travail. Procédez avec prudence, et • n'utilisez pas l'appareil si vous être déconcentré. Pour le perçage manuel, le modèle DDM150 ne peut être utilisé qu’avec la • poignée supplémentaire livrée avec l’outil. Service après-vente •...
  • Seite 37: Sécurité Électrique

    Sécurité électrique Avant la mise en service, vérifiez que la tension délivrée par le réseau d’alimentation et sa fréquence correspondent bien à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil. Des écarts de tension de + 5 % à – 15 % sont admissibles. L’équipement dispose d’un limiteur d’intensité...
  • Seite 38: Instructions D'utilisation Du Trépan

    Attention ! Ne vous servez du bouton de verrouillage qu’en cas d’utilisation de l’appareil sur son support. L’utilisation en mode manuel est interdite. À chaque fois que la machine s’arrête d’elle-même ou en cas de coupure de courant, le bouton de verrouillage doit immédiatement être relâché en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt.
  • Seite 39 Montage des trépans à noyau diamant ATTENTION L'outil peut devenir très chaud lors de son utilisation ou des opérations d'affûtage. Vous risquez de vous brûler les mains. Portez des gants de protection pour changer d’outil. Vérifiez que l’alimentation électrique de l'appareil est bien coupée. •...
  • Seite 40: Perçage À Sec / Aspiration De La Poussière / Protection Contre La Poussière

    • Saisissez le trépan près de l’extrémité où celui-ci est inséré avec une clé plate adaptée et dégagez le trépan en tournant. Veuillez éloigner la clé à fourche. • • Insérez la fiche secteur de l’appareil dans la prise électrique. Continuez de percer.
  • Seite 41: Système De Protection Contre Les Surcharges

    Pour maintenir sa capacité de fonctionnement, le dispositif ne doit pas glisser pendant plus de deux secondes. Il peut être remplacé par Marcrist ou par un technicien agréé en cas d’usure excessive. Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, tirez la fiche secteur de la prise ! Entretien des outils et des pièces métalliques...
  • Seite 42 Certaines opérations ou contrôles de composants, mentionnés ci- dessous, sont toutefois requis : • Faites vérifier l’interrupteur, les câbles et les connecteurs par Marcrist ou par un électricien tous les trimestres. Changer les balais de carbone. En cas de non-respect de ces instructions, il existe un risque de contact avec une tension électrique dangereuse.
  • Seite 43: Protection De L'environnement

    Protection de l'environnement Ne jetez pas vos appareils électriques aux ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière écologique. Bruit et vibration Les valeurs mesurant le bruit ont été...
  • Seite 44: Garantie

    Les réclamations ne seront prises en compte que si l'acquéreur retourne l’équipement à l’expéditeur ou à Marcrist à l’état non démonté. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit dans les «...
  • Seite 46: Italiano

    Mantenere pulita l’area di lavoro evitando situazioni di pericolo. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. Per lo smaltimento del dispositivo, rivolgersi a un punto di raccolta o contattare Marcrist. È obbligatorio indossare dispositivi di protezione individuale: Indossare la maschera Utilizzare protezioni per...
  • Seite 47: Dati Tecnici

    Dati tecnici DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Descrizione 220 V 220 V 110 V 110 V Volt nominale 1900 W 1900 W 1700 W 1700 W Potenza assorbita 60 Hz 60 Hz 50 Hz...
  • Seite 48: Dotazione Di Fornitura

    Questo trapano è concepito esclusivamente per la perforazione a secco. Viene utilizzato solo come attrezzo portatile a funzionamento manuale. La carotatrice diamantata DDM150 è destinata esclusivamente ad un uso professionale e può essere utilizzata solo da operatori qualificati. In combinazione con le corrispondenti corone diamantate, l’attrezzo è concepito...
  • Seite 49 • Durante la perforazione attraverso i soffitti, fissare l'area dal basso, poiché la carota potrebbe cadere verso il basso. Il dispositivo non deve essere umido e non deve essere utilizzato in un • ambiente umido. Sicurezza sul posto di lavoro: Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata.
  • Seite 50: Assistenza Tecnica

    Concentrarsi sempre sul lavoro. Fare attenzione e non utilizzare il dispositivo • se non si è concentrati. Per la perforazione manuale l’attrezzo DDM150 deve essere operato • solamente in combinazione con la presa aggiuntiva fornita in dotazione. Assistenza tecnica I danni devono essere riparati esclusivamente da addetto specialista.
  • Seite 51 deve essere almeno il doppio della potenza indicata sulla targhetta del dispositivo, la tensione di esercizio deve essere sempre compresa tra +5 % e -15 % della tensione nominale e la frequenza deve essere compresa tra 50 e 60 Hz, mai superiore a 65 Hz e deve essere presente un regolatore automatico di tensione con amplificazione all'avviamento.
  • Seite 52: Nota Sull'utilizzo Della Corona Del Trapano

    Nota sull'utilizzo della corona del trapano AVVERTENZA Assicurarsi che il cavo di alimentazione e i tubi flessibili non entrino in contatto con parti rotanti. PERICOLO Quando si lavora con corone scanalate, fare attenzione a non inserire le dita nelle fessure. ATTENZIONE L'utensile e il processo di foratura generano suoni.
  • Seite 53: Perforazione A Secco / Aspirazione Della Polvere / Protezione Dalla Polvere

    Smontaggio del sistema / della corona per trapani ATTENZIONE Per la sostituzione di utensili indossare guanti protettivi, poiché l'utensile si scalda a causa dell'azionamento. ATTENZIONE La corona è riempita con polvere e materiale di perforazione. Assicurarsi di avere una postazione sicura per il peso aggiuntivo del materiale di foratura. •...
  • Seite 54 La polvere generata durante il lavoro è dannosa per la salute. Pertanto, quando si eseguono fori a secco, è necessario utilizzare un aspiratore o indossare una maschera antipolvere. L'utilizzo di un aspiratore di polveri è anche un requisito indispensabile per un'ottima prestazione di taglio della corona (raffreddamento ad aria).
  • Seite 55: Protezione Contro Il Sovraccarico

    Per mantenere la sua funzionalità, dovrebbe scivolare per un massimo di 2 secondi. In caso di eccessiva usura può essere sostituita da Marcrist oppure da un'officina autorizzata. Riparazione Scollegare la spina di rete prima di iniziare qualsiasi intervento di...
  • Seite 56: Protezione Dell'ambiente

    L'utensile elettrico è stato progettato in modo tale da richiedere un minimo di cura e manutenzione. Tuttavia, è necessario eseguire regolarmente i seguenti lavori o controllare i componenti: Fare controllare l'interruttore, il cavo e la spina da Marcrist o da un elettricista • qualificato ogni tre mesi.
  • Seite 57: Rumore E Vibrazioni

    Sono esclusi i danni causati da usura naturale, sovraccarico o uso improprio. I danni causati da difetti di materiale o di fabbricazione vengono riparati o sostituiti gratuitamente. I reclami possono essere accettati solo se il dispositivo viene inviato per intero al fornitore o a Marcrist.
  • Seite 58: Dichiarazione Di Conformità

    “Dati tecnici” è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN ISO 12100 EN60204 BS EN 62841 EN61000-6-1 EN61000-6-3 Relativo alla direttiva EC: 2006/42/EC(Macchinario) 2014/35/UE (Basso Voltaggio) 2014/30/UE ( Compatibilità Elettromagnetica) Marcrist International Limited Marcrist House Kirk Sandall Industries Estate Doncaster DN3 1QR Inghilterra Sven Sosinski Engineering Manager 22.02.2019...
  • Seite 60: Nederlands

    Dank het elektrische gereedschap niet met het huishoudelijke afval af. Neem voor informatie over het correct afdanken van het apparaat contact op met een milieustraat of Marcrist. De gebruiker dient de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen: Gebruik een Stofmasker gebruiken...
  • Seite 61: Technische Gegevens

    Technische gegevens Beschrijving DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Nominale spanning 220 V 220 V 110 V 110 V Vermogen 1.900 W 1.900 W 1.700 W 1.700 W Frequentie 60 Hz 60 Hz 50 Hz...
  • Seite 62: Leveringsomvang

    Deze boormachine is louter voor droge boortoepassingen bestemd. Hij wordt alleen als handmatig bedienbaar apparaat gebruikt. De diamantboormachine DDM150 is louter voor professioneel gebruik bestemd en mag alleen door vakkundig opgeleide personen worden bediend. Indien de juiste diamantboren worden gebruikt is de machine geschikt voor het boren in beton, steen, baksteen, kalkzandsteen, cellenbeton, metselwerk en asfalt.
  • Seite 63: Persoonlijke Veiligheid

    • Het apparaat mag niet nat zijn of in een vochtige omgeving worden gebruikt. Veiligheid op de werkplek: Hou het werkgebied schoon en zorg voor afdoende verlichting. • Gebruik het elektrische gereedschap niet in omgevingen waarin sprake is van • explosiegevaar, zoals in de buurt van brandbare vloeistof, gas of stof.
  • Seite 64: Elektrische Veiligheid

    Ga altijd geconcentreerd te werk. Ga altijd nauwgezet te werk en gebruik het • apparaat niet als u op de een of andere manier bent afgeleid. • Bij handmatig boren mag de DDM150 alleen worden gebruikt in combinatie met de extra handgreep die met het gereedschap werd meegeleverd. Reparatie en onderhoud •...
  • Seite 65 typeplaatje van het apparaat is vermeld. De bedrijfsspanning moet altijd binnen +5 % en -15 % van de nominale spanning blijven. De frequentie dient tussen de 50 tot 60 Hz te liggen, en mag onder geen beding boven de 65 Hz uitkomen. Het apparaat moet daarnaast zijn voorzien van een automatische spanningsregelaar met opstartversterker.
  • Seite 66: Opmerking Bij Het Gebruik Van De Boorkroon

    Opmerking bij het gebruik van de boorkroon WAARSCHUWING Let erop dat het stroomsnoer en de slangen niet in contact komen met draaiende onderdelen. GEVAAR Als u met boorkronen met sleuven in de kop werkt, moet u erop letten dat uw vingers niet in de sleuven komen.
  • Seite 67 Demontage van het systeem/de boorkroon WEES VOORZICHTIG Gebruik beschermende handschoenen voor gereedschapswissels, omdat het gereedschap door gebruik heet wordt. WEES VOORZICHTIG De boorkroon is met stof en boormateriaal gevuld. Werk vanuit een veilige houding om rekening te houden met het extra gewicht van het boormateriaal. Laat de aan-uitschakelaar van het elektrische gereedschap los en trek de •...
  • Seite 68: Droog Boren/Stofafzuiging/Stofbescherming

    Procedure bij het vastlopen van de boorkroon Als de boorkroon vastloopt, zal de slipkoppeling slippen totdat de gebruiker het apparaat uitschakelt. De boorkroon kan op de volgende manieren worden vrijgegeven: Handmatig gebruik Verwijder de stekker uit het stopcontact. • Pak de boorkroon nabij het insteekuiteinde vast met een daarvoor geschikte •...
  • Seite 69: Overspanningsbeveiliging

    De slipkoppeling dient voor het opvangen van schokken en spanningspieken. Om de functionaliteit hiervan in stand te houden zou de koppeling niet langer dan 2 seconden moeten slippen. Deze kan bij overmatige slijtage door Marcrist of een erkende werkplaats worden vervangen.
  • Seite 70: Onderhoud

    Onderhoud Voordat u met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden van start gaat, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderhoud van het gereedschap en metalen onderdelen Verwijder eventueel aangekoekt vuil en bescherm het oppervlak van uw gereedschap en de gereedschapshouder tegen roest door ze zo nu en dan schoon te wrijven met een in olie gedrenkte poetslap.
  • Seite 71: Milieuzorg

    Vervanging van de koolstofborstels Bij het niet opvolgen van de volgende instructies bestaat de mogelijkheid van contact met gevaarlijke stroom. Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Open de deksels van de koolstofborstels aan de linker- en rechterzijde van de •...
  • Seite 72: Geluids- En Trillingsniveau

    In geval van schade als gevolg van materiaal- of fabricagefouten kan het gereedschap kosteloos worden gerepareerd of vervangen. Klanten komen alleen voor de garantie in aanmerking als zij het gereedschap in niet-gedemonteerde vorm naar de leverancier of aan Marcrist verzenden.
  • Seite 73: Verklaring Van Overeenstemming

    "Technische gegevens" beschreven product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN ISO 12100 EN60204 BS EN 62841 EN61000-6-1 EN61000-6-3 Gerelateerd aan CE-richtlijn: 2006/42/EC(Machinerichtlijn) 2014/35/EU (Laagspanning) 2014/30/EU (Elektromagnetische compatibiliteit) Marcrist International Limited Marcrist House Kirk Sandall Industries Estate Doncaster DN3 1QR Verenigd Koninkrijk Sven Sosinski Engineering manager 22.02.2019...
  • Seite 74: Polski

    Utrzymuj swoje miejsce pracy w czystości i unikaj niebezpiecznych sytuacji. Nie wyrzucaj razem z odpadami komunalnymi. Aby pozbyć się urządzenia, należy skontaktować się z punktem zbierania odpadów lub firmą Marcrist. Należy stosować środki ochrony indywidualnej: Stosuj maskę Stosuj ochronę oczu przeciwpyłową...
  • Seite 75: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis DDM150-1S / 230V DDM150-1F / 230V DDM150-1S / 110V DDM150-1F / 110V Napięcie znamionowe 220 V 220 V 110 V 110 V Pobór mocy 1900 W 1900 W 1700 W 1700 W Częstotliwość 60 Hz 60 Hz...
  • Seite 76: Zawartość Opakowania

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertnica przeznaczona jest wyłącznie do wiercenia rdzeniowego na sucho. Używana jest do wiercenia wyłącznie z ręki. Wiertnica diamentowa DDM150 jest przeznaczona wyłącznie do użytku profesjonalnego i może być obsługiwana wyłącznie przez przeszkolone osoby. W połączeniu z odpowiednim diamentowym wiertłem koronowym wiertnica służy do wykonywania otworów w powszechnie stosowanych materiałach...
  • Seite 77 • Urządzenie nie może być wilgotne ani nie wolno go używać w wilgotnym środowisku. Bezpieczeństwo w miejscu pracy: • Obszar pracy należy utrzymać w czystości i zapewnić jego dobre oświetlenie. Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w • którym występują...
  • Seite 78: Bezpieczeństwo Elektryczne

    Podczas pracy należy być stale skoncentrowanym. Prace należy wykonywać w sposób rozważny i nie używać narzędzia, jeśli nie jest się dostatecznie skupionym. Do wiercenia z ręki wiertnica DDM150 może być używana tylko w połączeniu • z dodatkową rękojeścią, która jest dostarczona wraz narzędziem.
  • Seite 79 Urządzenie może być zasilane przy użyciu prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione są następujące warunki: Moc wyjściowa w watach musi być co najmniej dwukrotnie większa od mocy podanej na tabliczce znamionowej urządzenia, napięcie robocze musi mieścić się przez cały czas w granicach od +5 % do -15 % napięcia znamionowego, częstotliwość...
  • Seite 80: Wskazówka Dotycząca Użycia Wierteł Koronowych

    Wskazówka dotycząca użycia wierteł koronowych OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że przewód zasilający i węże nie stykają się z częściami obrotowymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas pracy z wiertłami szczelinowymi należy uważać, aby palce trzymać z dala od szczelin. OSTROŻNIE Narzędzie i proces wiercenia generują hałas. Stosować środki ochrony słuchu. Nadmierny hałas może spowodować...
  • Seite 81 Demontaż systemu / wiertła koronowego OSTROŻNIE Podczas wymiany narzędzi należy używać rękawic ochronnych, ponieważ w trakcie pracy narzędzie nagrzewa się. OSTROŻNIE Wiertło jest wypełnione pyłem i wywierconym materiałem. Prace należy wykonywać zachowując bezpieczną pozycję, pozwalającą na utrzymanie dodatkowej masy wywierconego materiału. Zwolnić...
  • Seite 82: Wiercenie Na Sucho / Odsysanie Pyłu / Ochrona Przed Pyłem

    Wiercenie na sucho / odsysanie pyłu / ochrona przed pyłem Pył powstający podczas pracy jest szkodliwy dla zdrowia. Z tego względu podczas wiercenia na sucho należy używać systemu odpylania bądź maski przeciwpyłowej. Zastosowanie odsysania pyłu jest również warunkiem osiągnięcia optymalnej mocy skrawania przez wiertło koronowe (chłodzenie powietrzem).
  • Seite 83: Ochrona Przeciążeniowa

    Zadaniem sprzęgła poślizgowego jest kompensowanie wstrząsów i nadmiernych obciążeń. Aby zachować jego funkcjonalność, poślizg sprzęgła nie powinien przekraczać 2 sekund. Firma Marcrist lub autoryzowany warsztat może wymienić sprzęgło w przypadku jego nadmiernego zużycia. Konserwacja Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych należy zawsze wyjąć...
  • Seite 84: Ochrona Środowiska

    Należy jednak regularnie wykonywać następujące prace bądź kontrole elementów urządzenia: Wyłącznik, kabel i wtyczka muszą być sprawdzane co trzy miesiące przez • firmę Marcrist lub elektryka. Wymiana szczotek węglowych Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie niebezpiecznym prądem elektrycznym. Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.
  • Seite 85: Hałas I Wibracje

    Gwarancją nie są objęte uszkodzenia spowodowane naturalnym zużyciem, przeciążeniem lub niewłaściwą obsługą. Uszkodzenia wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych zostaną bezpłatnie usunięte poprzez naprawę lub wymianę. Reklamacje mogą być przyjęte tylko wtedy, gdy urządzenie zostało dostarczone do dostawcy lub firmy Marcrist w stanie nierozłożonym.
  • Seite 86: Deklaracja Zgodności

    EN ISO 12100 EN60204 BS EN 62841 EN61000-6-1 EN61000-6-3 W odniesieniu do dyrektywy CE: 2006/42/WE(Maszyny) 2014/35/UE (Niskie napięcie) 2014/30/UE (Kompatybilność elektromagnetyczna) Marcrist International Limited Marcrist House Kirk Sandall Industries Estate Doncaster DN3 1QR Anglia Sven Sosinski Kierownik ds. technicznych 22.02.2019...

Diese Anleitung auch für:

Ddm150-f

Inhaltsverzeichnis