Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
LOG SPLITTER
VEDKLYV
VEDKLØYVER
LUPARKA DO DREWNA
HOLZSPALTER
KLAPIKONE
FENDEUR DE BÛCHES
HOUTKLOOFMACHINE
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. ( Translation of the original in-
structions )
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 008121
1,5 kW/ 4t
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä vart-
en. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D'EMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Meec tools 008121

  • Seite 1 Item no. 008121 1,5 kW/ 4t LOG SPLITTER VEDKLYV VEDKLØYVER LUPARKA DO DREWNA HOLZSPALTER KLAPIKONE FENDEUR DE BÛCHES HOUTKLOOFMACHINE OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Important! Read the user instructions Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der carefully before use. Save them for future Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für reference.
  • Seite 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas enligt För senaste version av bruksanvisningen se gällande bestämmelser. www.jula.se Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du lover og regler.
  • Seite 3 UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 008121 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Seite 4 19 20 21...
  • Seite 8: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR • Olämplig förlängningssladd kan medföra risk för brand och/eller elolycksfall. • Läs anvisningarna och samtliga dekaler Förlängningssladden får inte vara längre på produkten. Sätt dig in i produktens än 10 meter och dess ledartvärsnittsarea funktioner och begränsningar samt ska vara minst 2,5 mm² för att klara potentiella risker och faror under både motorns strömförbrukning.
  • Seite 9 • Håll händerna på säkert avstånd från Använd skyddsutrustning sprickor som öppnar sig i träet. Sådana såsom skyddsglasögon, sprickor kan slutas plötsligt och krossa hörselskydd och eller klippa av händerna. skyddshjälm. • Försök inte lossa en fastkörd stock med händerna. •...
  • Seite 10: Tekniska Data

    Arbetsbord Se till att nödvändig service BILD 1 genomförs innan produkten Utmatningsbord används. 10. Främre kåpa Kontrollera produkten 11. Skruv M6 med fingergrepp 1 st. visuellt innan användning. 12. Vagnsskruv M8 x 16 5 st. 13. Planbricka Ø 8 mm 5 st.
  • Seite 11: Handhavande

    Montera höger kåpa (21) på höger AVLUFTNING stockstöd (18) med 3 st. vagnsskruv M8 • Före start av vedklyven, lossa och låsmutter och dra fast med hyls- avluftningsskruven (inringad) några varv, eller ringnyckel. så att luft kan slippa in och ut ur Sätt ihop vänster kåpa (22) och höger oljetanken.
  • Seite 12: Underhåll

    OBS! UNDERHÅLL Håll aldrig spaken nedtryckt längre än BYTA HYDRAULOLJA 5 sekunder för att försöka klyva hårda stockar. Om spaken hålls nedtryckt längre Hydrauloljan i vedklyven ska bytas med 150 kan hydrauloljan överhettas och vedklyven drifttimmars intervall. Följ anvisningarna skadas. Om det inte går att klyva stocken, nedan: vrid den 90°...
  • Seite 13 FELSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Låt kvalificerad personal öppna Motorn startar inte. Överlastskyddet har löst ut. kopplingsboxen och återställa överlastskyddet. Placera stocken enligt dessa Stocken är felplacerad. anvisningar. Överskrid inte angivna mått Stocken är för stor eller för hård och försök inte klyva mycket för att kunna klyvas.
  • Seite 14 skal ikke være lengre enn 10 meter, og SIKKERHETSANVISNINGER ledertverrsnittet skal være minst 2,5 mm² for å tåle motorens strømforbruk. Ikke bruk • Les anvisningene og alle merker på mangelfullt isolerte tilkoblinger. Tilkoblin- produktet. Sett deg inn i produktets gene må være tilpasset utendørs bruk. funksjoner og begrensninger samt potensielle risikoer og fare under både •...
  • Seite 15 • Det fungerer bedre og sikrere med den belastningen det er beregnet for. Ikke Bruk vernesko. forsøk å kløyve større kubber enn tillatt i henhold til tekniske data. Det kan medføre risiko for alvorlig personskade og/eller materielle skader. FARE! Fare for elektrisk støt. •...
  • Seite 16: Tekniske Data

    12. Vognbolt M8 x 16 5 stk. 13. Underlagsskive Ø 8 mm 5 stk. Uttjent produkt skal kasseres 14. Venstre forsterkningslås etter gjeldende forskrifter. 15. Vognbolt M8 7 stk. 16. Venstre kubbestøtte 17. Høyre kubbestøtte TEKNISKE DATA 18. Høyre forsterkningslås Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz 19.
  • Seite 17: Tiltenkt Bruksområde

    låsemutter, og stram med pipe- eller • Luftstrømmen gjennom luftehullet skal være merkbar når vedkløyveren er i bruk. ringnøkkel. • Før du flytter vedkløyveren kontrollerer du BILDE 4 at lufteskruen er strammet godt til for å Innrett kroken i utmatingsbordets unngå...
  • Seite 18 VEDLIKEHOLD igjen. Hvis kubben fortsatt ikke lar seg kløyve, må den kastes. SKIFTE HYDRAULIKKOLJE Hydraulikkoljen i vedkløyveren skal skiftes Kubber skal kløyves langs fiberretningen. Forsøk med et intervall på 150 driftstimer. Følg aldri å kløyve en kubbe på tvers av fiberretningen anvisningene nedenfor: med produktet, det kan føre til personskade og/ Slå...
  • Seite 19 FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK La kvalifisert personale åpne Overbelastningsvernet er Motoren starter ikke. koblingsboksen og tilbakestille utløst. overbelastningsvernet. Plasser kubben i henhold til Kubben er plassert feil. disse anvisningene. Ikke overskrid de angitte Kubben er for stor eller for hard målene eller forsøk å...
  • Seite 20: Zasady Bezpieczeństwa

    podłodze lub ziemi. Wymaga to niekom- ZASADY BEZPIECZEŃSTWA fortowej pozycji roboczej, w której twarz zbliża się do produktu, co stwarza ryzyko • Przeczytaj instrukcję obsługi i wszystkie kontaktu z drzazgami itp. naklejki na produkcie. Zapoznaj się z funkcjami produktu, jego ograniczeniami, • Niewłaściwy przedłużacz może spowodo- jak również...
  • Seite 21 • Nie próbuj dokładać ani zdejmować kłód, Korzystaj z wyposażenia jeżeli tłok nie zatrzymał się w położeniu ochronnego, takiego wyjściowym. jak okulary ochronne, • Trzymaj ręce z dala od części ruchomych. środki ochrony słuchu i kask ochronny. • Trzymaj ręce w bezpiecznej odległości od pęknięć w drewnie. Włożenie w nie ręki może doprowadzić...
  • Seite 22: Dane Techniczne

    11. Śruba M6 z uchwytem 1 szt. Przed użyciem przeprowadź 12. Śruba zamkowa M8 x 16 5 szt. wzrokową kontrolę 13. Podkładka płaska Ø8 mm 5 szt. produktu. 14. Lewy element wzmacniający Zużyty produkt należy 15. Śruba zamkowa M8 7 szt. przekazać do utylizacji 16.
  • Seite 23: Sposób Użycia

    Połącz lewą obudowę (22) z prawą obu- • Przepływ powietrza przez otwór odpowie- trzający powinien być widoczny podczas dową (21) za pomocą 2 śrub zamkowych użytkowania łuparki. M8 i nakrętek zabezpieczających. Dokręć kluczem nasadowym lub oczkowym. • Przed przeniesieniem łuparki sprawdź, czy śruba odpowietrzająca jest dobrze RYS.
  • Seite 24: Konserwacja

    nego i uszkodzenia łuparki. Jeżeli rozłupanie KONSERWACJA kłody jest niemożliwe, obróć ją o 90° i spróbuj ponownie. Jeżeli rozłupanie nadal jest niemoż- WYMIANA OLEJU HYDRAULICZNEGO liwe, należy zrezygnować. Olej hydrauliczny w łuparce należy wymieniać co 150 godzin pracy. Postępuj zgodnie z instruk- cjami poniżej: Kłody należy rozłupywać wzdłuż włókien. Nigdy nie próbuj rozłupywać...
  • Seite 25: Wykrywanie Usterek

    WYKRYWANIE USTEREK PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Zleć wykwalifikowanemu personelowi otwarcie Uaktywniło się zabezpieczenie Silnik się nie uruchamia. skrzynki przyłączeniowej przeciążeniowe. i zdjęcie zabezpieczenia przeciążeniowego. Kłoda jest nieprawidłowo Umieść kłodę zgodnie umieszczona. z niniejszą instrukcją. Nie przekraczaj podanych Kłoda jest za duża lub za rozmiarów ani nie próbuj twarda, aby mogła być...
  • Seite 26: Safety Instructions

    • Unsuitable extension cords can risk SAFETY INSTRUCTIONS causing a fire and/or electric shock. An extension cord must not be longer than • Read the instructions and stickers on the 10 metres, with a cross-sectional area of product. Understand the functions and the wires of at least 2.5 mm²...
  • Seite 27 • Keep your hands away from moving parts. Use safety equipment, • Keep your hands at a safe distance from such as safety glasses, ear cracks that open up in the wood. Such protection and a safety cracks may close suddenly and crush or helmet.
  • Seite 28: Technical Data

    Work table Make sure to carry out the FIG. 1 requisite service before using the product. Outfeed table 10. Front cover Check the product before 11. Screw M6 with finger grip 1 pcs. use. 12. Carriage screw M8 x 16 5 pcs.
  • Seite 29: Intended Use

    Fit the right cover (21) in the right log VENTING support (18) with 3 carriage screws M8 • Before starting the log splitter, undo the and lock nuts, and screw tight with a vent screw (encircled) a few turns so that socket or ring spanner.
  • Seite 30: Changing The Hydraulic Oil

    MAINTENANCE NOTE: Do not press the lever down for more than 5 CHANGING THE HYDRAULIC OIL seconds when attempting to split hard logs. The hydraulic oil in the log splitter should be Pressing down the lever longer can cause the changed after an interval of 150 working hours.
  • Seite 31 TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE ACTION Have the switchbox opened by Overload protection has The motor will not start. qualified personnel to reset the tripped. overload protection. Log is not properly in place. Place the log as instructed. Do not exceed the specified Log is too big, or too hard to split.
  • Seite 32: Sicherheitshinweise

    Augenschäden verursachen können. SICHERHEITSHINWEISE Verwenden Sie eine Schutzbrille. Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie sind • Lesen Sie die Anweisungen und alle keine Schutzbrillen. Aufkleber auf dem Gerät. Informieren Sie sich über die Eigenschaften und Grenzen • Benutzen Sie den Holzspalter nicht auf dem des Geräts sowie über mögliche Risiken Boden oder der Erde.
  • Seite 33 • Prüfen Sie, ob die Holzscheite frei von Gerät nicht benutzen. Ziehen Sie immer Nägeln und anderen Fremdkörpern sind. den Netzstecker, bevor Sie den Holzspalter Die Enden der Holzscheite müssen einstellen, Teile auswechseln, reinigen senkrecht abgeschnitten werden. Die Äste oder Wartungsarbeiten durchführen. sollten direkt am Stamm geschnitten •...
  • Seite 34: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Trennen Sie den Holzspalter von der Stromversorgung, Nennspannung 230 V ~ 50 Hz bevor Sie ihn einstellen, Leistung 1.500 W Teile austauschen, reinigen oder Wartungsarbeiten Schutzart IP54 durchführen. Spaltkraft 39 kN Hydraulischer Druck 16 MPa Sicherheitsabstände Hydraulikölmenge 2,4 l einhalten. Größe der Holzscheite Länge max. 37 cm Durchmesser* 5–25 cm Spaltlänge Min./max.
  • Seite 35: Bedienung

    17. Rechte Holzscheitführung einem Steckschlüssel oder Ringschlüssel festschrauben. 18. Rechte Verstärkung Montieren Sie die linke Abdeckung 19. Endabdeckung (22) und die rechte Abdeckung (21) 20. Rechte Abdeckung mit 2 Flachrundschrauben M8 und 21. Linke Abdeckung Sechskantmuttern und ziehen Sie sie mit 22.
  • Seite 36: Entlüftung

    Luftfeuchtigkeit sollte bei 40 °C weniger als werden, bleibt der Holzschieber stehen. 50 % betragen. Der Holzspalter kann bei Erst wenn sowohl Hydraulikhebel als auch Umgebungstemperaturen von -25 bis 55 °C Schalter losgelassen werden, bewegt sich der gelagert und transportiert werden. Holzschieber zurück in seine Ausgangsstellung. Der Hydraulikhebel ist außerdem mit einer ENTLÜFTUNG Auslösesperre versehen, die verhindert, dass...
  • Seite 37: Hydrauliköl Wechseln

    FESTSITZENDE HOLZSCHEITE Stellen Sie den Holzspalter auf. Reinigen Sie den Messstab und den Stopfen und setzen LOCKERN Sie sie wieder in den Tank ein. Lassen Sie Hydraulikhebel und Schalter los. Nehmen Sie den Messstab heraus und Wenn der Holzschieber wieder in seiner prüfen Sie, ob der Ölstand zwischen den Ausgangsposition ist, legen Sie einen Markierungen des Messstabs liegt.
  • Seite 38 FEHLERSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MAẞNAHME Lassen Sie den Verteilerkasten Der Überlastschutz hat von qualifiziertem Personal Der Motor startet nicht. ausgelöst. öffnen und den Überlastschutz zurücksetzen. Legen Sie den Holzscheit Der Holzscheit ist blockiert. entsprechend dieser Anleitung ein. Überschreiten Sie nicht die Der Holzscheit ist zu groß...
  • Seite 39: Turvallisuusohjeet

    pitkä, ja sen johtimien poikkipinta-alan on TURVALLISUUSOHJEET oltava vähintään 2,5 mm², jotta se kestää moottorin virrankulutuksen. Älä käytä • Lue ohjeet ja kaikki tuotteessa olevat tarrat. puutteellisesti eristettyjä liitäntöjä. Perehdy tuotteen toimintoihin ja rajoituksiin Liitäntöjen on sovelluttava ulkokäyttöön. sekä mahdollisiin riskeihin ja vaaroihin sekä käytön että...
  • Seite 40 • Laite toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä kuormitetaan suunnitellulla Käytä turvasaappaita. kuormalla. Älä yritä halkaista suurempia halkoja kuin teknisten tietojen mukaan on sallittua. Se voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja. VAARA! Sähköiskuvaara. • Älä käytä tuotetta muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen. •...
  • Seite 41: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT 19. Takakansi 20. Oikea kansi Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz 21. Vasen kansi Teho 1500 W Kotelointiluokka IP54 22. Lukkomutteri M8 7 kpl Halkaisuvoima 39 kN 23. Kiinnitystulpat, nailonia 17 kpl Hydraulinen paine 16 MPa KUVA 2 Hydrauliöljyn määrä...
  • Seite 42 oikeassa halkotuessa (kaksi M6-ruuvia VAROITUS! on löysättävä, kun ulostulopöytä ÄLÄ säädä enimmäispaineen säätöruuvia. irrotetaan). Suurin sallittu paine asetetaan tehtaalla, ja Iske 17 nailontulppaa (24) paikoilleen säätöruuvi on sinetöity sen varmistamiseksi, etu- (11) ja takakotelon (20) että halkomakoneen halkaisuvoima kiinnitysreikiin puisella vasaralla. ei koskaan ylitä...
  • Seite 43 Kallista halkomakonetta tukijalkojen HUOM! päälle ja anna öljyn valua keräysastiaan, Aseta halko aina tukevasti työpöydälle jonka tilavuus on vähintään 4 litraa. tukea vasten. Aseta halko niin, ettei se KUVA 10 pääse kiertymään, heilumaan tai liukumaan Kallista halkomakone tukipyörien päälle. halkaisun aikana. Älä aseta halkoa Täytä...
  • Seite 44: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE Pyydä pätevää henkilöstöä avaamaan kytkentärasia Moottori ei käynnisty. Ylikuormitussuoja on lauennut. ja nollaamaan ylikuormitussuojaus. Aseta halko ohjeiden Halko on väärässä paikassa. mukaisesti. Älä ylitä määritettyjä mittoja Halko on liian suuri tai liian äläkä yritä halkaista erittäin kova halkaistavaksi.
  • Seite 45: Consignes De Sécurité

    protection. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • N’utilisez pas le produit quand il est posé • Lisez les instructions et tous les autocollants sur le plancher ou au sol. Cela crée une sur le produit. Familiarisez-vous avec les position de travail difficile où le visage de fonctions et les limites du produit ainsi l’utilisateur est proche du produit, au risque que les risques et dangers potentiels...
  • Seite 46 produire si le produit bascule ou en cas de protection contre les surintensités et un contact avec des pièces coupantes. Ne disjoncteur différentiel avec courant de conservez rien au-dessus ou à proximité déclenchement 0,03 A. du produit, au cas où quelqu’un pourrait être tenté...
  • Seite 47 plus mince peut être plus difficile à fendre si elle Tenez vos mains à une contient des brindilles ou des fibres particulièrement distance sécurisée des fentes résistantes. Par contre, les bûches de plus grand diamètre peuvent être plus faciles à fendre si leurs qui s’ouvrent dans le bois.
  • Seite 48: Utilisation Prévue

    Fixez le renfort gauche (15) dans le sur un établi stable d’une hauteur de support de bûche gauche (17) avec 1 vis 850 mm. à bois M8 x 16 (13) et une rondelle plate UTILISATION (14), et serrez avec une clé à douille ou une clé...
  • Seite 49 commande de la fendeuse exige l’utilisation des départ, placez une cale de bois sous la deux mains en même temps - une main sur le bûche coincée. levier de commande hydraulique et l’autre sur FIG. 8 l’interrupteur. Si le levier ou l’interrupteur est Manœuvrez le piston de manière à...
  • Seite 50 Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile lorsque la fendeuse est à l’horizontale. IMPORTANT ! Vérifiez régulièrement que le niveau d’huile se situe entre les repères de la jauge. Faites l’appoint d’huile si le niveau est trop bas. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE...
  • Seite 51: Veiligheidsinstructies

    alleen schokbestendige lenzen. Het zijn VEILIGHEIDSINSTRUCTIES geen veiligheidsbrillen. • Lees de instructies en alle stickers op het • Gebruik het product niet terwijl het op de product. Zorg ervoor dat u op de hoogte vloer of op de grond staat. Dit zorgt voor bent van de functies en beperkingen van een moeilijke werkhouding waarbij het het product, inclusief de mogelijke risico's...
  • Seite 52 niet uitsteken en moeten worden • Gebruikte olie moet worden verwijderd afgezaagd. overeenkomstig de geldende voorschriften. • Het oppervlak mag niet glad zijn. • Met een schoon product werkt u beter en • Zorg ervoor dat u altijd stevig staat en uw veiliger.
  • Seite 53: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Koppel het product los van de netspanning voordat Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz u onderdelen afstelt of Vermogen 1500 W vervangt, en schoonmaak- of Beschermingsklasse IP54 onderhoudswerkzaamheden Splijtkracht 39 kN uitvoert. Hydraulische druk 16 MPa Hydraulisch olievolume 2,4 l Houd rekening met Grootte houtblok...
  • Seite 54: Beoogd Gebruik

    18. Rechter versteviging het werkblad en plaats de nadere rand in de cilinderkop. 19. Achterste deksel AFB. 5 20. Rechter deksel Schroef de twee M6-schroefknoppen 21. Linker deksel de overeenkomstige gaten in de linker 22. Borgmoer M8, 7 stuks. en rechter houtbloksteun (de twee 23.
  • Seite 55 • Voordat u de houtkliever verplaatst, ingedrukt om harde houtblokken te klieven. controleert u of de ontluchtingsschroef Als de hendel langer wordt vastgehouden, goed is vastgedraaid om olielekken te kan de hydraulische olie oververhit raken en voorkomen. kan de houtkliever beschadigd raken. Als het LET OP! niet mogelijk is om het houtblok te splijten, Als de ontluchtingsschroef niet wordt...
  • Seite 56 LET OP! BELANGRIJK! Probeer een geklemd houtblok nooit los te Controleer regelmatig of het oliepeil zich kloppen. Dit kan de houtkliever beschadigen tussen de markeringen op de peilstok of ervoor zorgen dat het houtblok plots bevindt. Vul bij met hydraulische olie als het loskomt en persoonlijk letsel veroorzaakt.
  • Seite 57: Probleemoplossing

    PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK ACTIE Laat gekwalificeerd personeel De overbelastingsbescherming de schakelkast openen en de De motor start niet. werd geactiveerd. overbelastingsbescherming resetten. Het houtblok werd niet goed in Plaats het houtblok volgens de houtkliever geplaatst. deze instructies. Overschrijd de opgegeven afmetingen niet en probeer Het houtblok is te groot of te geen zeer hard hout of hout...

Inhaltsverzeichnis