Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
RM 420 Set
T YČOV Ý MIXÉR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
RUČNÝ MIXÉR
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
HAND BLENDER
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BOTMIXER
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
STABMIXER
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
HAND BLENDER
GB
INSTRUCTION MANUAL
RUČNI MIKSER
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
ELEK TRIČNI ROČNI MEŠALEC
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RUČNI MIKSER
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MIXEUR PLONGEANT
FR
MODE D'EMPLOI
FRULLATORE AD IMMERSIONE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
LICUADORAS DE MANO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SAUMIKSER
ET
KASUTUSJUHEND
RANKINIS MAIŠY TUVAS
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ROK AS BLENDERIS
LV
ROKASGRĀMATA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG RM 420 Set

  • Seite 1 RM 420 Set T YČOV Ý MIXÉR RUČNI MIKSER SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU RUČNÝ MIXÉR MIXEUR PLONGEANT NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI HAND BLENDER FRULLATORE AD IMMERSIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE DI ISTRUZIONI BOTMIXER LICUADORAS DE MANO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS Nierdzewne ostrze do Button for exchange of rozdrabniania „S“ attachments Tlačítko nižší rychlosti Uchwyt mieszadełka Blender container 600 ml Odnímatelný...
  • Seite 3 Posuda za miksiranje 600 ml Poklopac posude za seckanje Madalama kiiruse nupp Posuda za seckanje 500 ml Mikseri eemaldatav tarvik Nož za seckanje od nerđajućeg Turbo-nupp (suurem kiirus) čelika „S“ Seadme korpus Držač metlica Tarvikute vahetamise nupp Metlica Mikseri mahuti 600 ml Hakkija kausi kaas Hakkija kauss 500 ml Bouton de faible vitesse...
  • Seite 4: Bezpečnostní Pokyny

    TYČOVÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a  situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a  péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
  • Seite 5 POKYNY K POUŽITÍ – MIXÉR Ponorný mixér je určen k  přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů a mléčných koktejlů. Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny vodou, ponořte čepele mixéru na dno nádoby a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec i nádobu dobře opláchněte. Do mixovací...
  • Seite 6 Nesekejte velmi tvrdé potraviny, jako kostky ledu, muškát, kávová zrna či zrní. Před prvním použitím sejměte opatrně plastový kryt z nože. Pozor: Sekací nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní plastovou část. Nasaďte sekací nůž na středový trn v nádobě na sekání. Nádobu na sekání vždy bezpečně postavte na neklouzavý...
  • Seite 7: Technické Údaje

    úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 8: Bezpečnostné Pokyny

    RUČNÝ MIXÉR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a  situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
  • Seite 9 POKYNY PRE POUŽÍVANIE – MIXÉR Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných nápojov a mliečnych kokteilov. Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice vodou, ponorte čepele mixéra na dno nádoby a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nástavec aj nádobu dobre opláchnite. Do mixovacej nádoby alebo inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny.
  • Seite 10 Pred prvým použitím odstráňte opatrne plastový kryt z noža. Pozor: Sekací nôž je veľmi ostrý! Vždy ho držte za hornú plastovú časť. Nasaďte sekací nôž na stredový tŕň v nádobe na sekanie. Nádobu na sekanie vždy bezpečne postavte na nekĺzavý povrch. 2. Vložte potraviny do nádoby a nasaďte veko. Telo spotrebiča nasaďte na veko nádoby na sekanie, až...
  • Seite 11 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, 08/05 kde ste produkt kúpili. Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 12 BLENDER INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Seite 13 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA – BLENDER Blender przeznaczony jest do przygotowywania sosów, zup, polew, majonezów, potraw dziecięcych, napojów i koktajli mlecznych. Przed pierwszym użyciem należy do połowy napełnić naczynie wodą, zanurzyć końcówkę na dno naczynia i miksować przez kilka sekund. Następnie opłukać całą końcówkę oraz naczynie do miksowania. Włożyć...
  • Seite 14 Nie należy jej używać do bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy itp. Przed pierwszym użyciem ostrożnie zdjąć plastikową osłonę. Uwaga: Końcówka jest bardzo ostra! Należy ją zawsze trzymać za górną, plastikową część. Końcówkę nasadzić na trzpień pośrodku naczynia do rozdrabniania. Naczynie należy postawić na antypoślizgowej powierzchni.
  • Seite 15: Dane Techniczne

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Seite 16: Biztonsági Előírások

    BOTMIXER BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelem: A  jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak tudatában kell lennie azzal, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
  • Seite 17 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – MIXER A botmixer mártások, levesek, majonéz, bébiételek, kevert italok és tejes koktélok készítésére szolgál. Az első használat előtt az edényt töltse meg félig vízzel, merítse bele a mixer késeit az edény fenekéig, és néhány percig kapcsolja be a mixert. Ezt követően a levehető feltétet és az edényt alaposan öblítse ki. A keverőedénybe vagy más magasabb konyhai edénybe tegye bele az élelmiszereket.
  • Seite 18 Az első használat előtt óvatosan vegye le a műanyag burkolatot a késről. Figyelem! Az aprítókés nagyon éles! A kést csak a felső műanyag részénél fogja meg. Helyezze rá az aprítókést az aprítóedény alján található középső tüskére. Az aprítóedényt tegye biztonságos és csúszásmentes felületre. 2. Öntse az élelmiszert az edénybe és tegye vissza a fedelet. A készülék végét dugja a fedélbe, annak be kell kattannia.
  • Seite 19: M Szaki Adatok

    Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Seite 20: Sicherheitshinweise

    STABMIXER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Seite 21: Benutzungshinweise - Stabmixer

    16. Verwenden Sie den Stabmixer nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Stabmixer ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch eine unsachgemäße Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen wurden. 17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden.
  • Seite 22: Benutzungshinweise - Hackmesser

    BENUTZUNGSHINWEISE – HACKMESSER Zerkleinerer zum Zerhacken von Lebensmitteln wie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Nusskerne, Mandeln, Pflaumen u.ä. Hacken Sie bitte keine sehr harten Lebensmittel wie Knochen, Eis, Muskat, Kaffeebohnen oder Körner. Vor der ersten Verwendung entfernen Sie bitte vorsichtig die Plastikabdeckung von den Standfüßen. Vorsicht: Das Hackmesser ist sehr scharf! Halten Sie das Hackmesser immer am oberen Plastikteil.
  • Seite 23: Benutzungshinweise - Quirl

    Lebensmittel Maximale Menge Betriebsdauer (in Sekunden) Mehl 250 g Wasser 165 g Hefeteig Schlagsahne 2,5 g Hefe 1,0 g Zucker 1,5 g BENUTZUNGSHINWEISE – QUIRL Den Quirl verwenden Sie bitte nur für die Herstellung von geschlagenen Cremes, Eierschaum, geschlagenen Backwaren und gemischten Desserts. Setzen Sie den Quirl in den Quirlhalter und setzen diesen auf das Gerätegehäuse bis er einrastet.
  • Seite 24: Technische Daten

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Seite 25 HAND BLENDER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Seite 26 INSTRUCTIONS FOR USE – BLENDER The immersion blender is intended for preparing gravies, icings, soups, mayonnaises, children's dishes, cocktails and milkshakes. Before using the blender for the first time, fill the bowl half way with water, immerse the blade of the blender to the bottom of the bowl and blend for several seconds.
  • Seite 27 Do not chop very hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains. Carefully remove the plastic cover from the blade before using the appliance for the first time. Attention: The chopping blade is very sharp! Always hold hit by the top plastic part. Place the chopping blade on the centre mandrel inside the chopping bowl.
  • Seite 28: Technical Information

    08/05 product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Seite 29: Sigurnosne Upute

    RUČNI MIKSER SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe! Upozorenje: sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika ne obuhvaćaju sve moguće uvjete i situacije koje iz njih mogu proizaći. Korisnik mora razumjeti da čimbenici koji se ne mogu ugraditi u proizvod su zdrav razum, oprez i briga.
  • Seite 30 UPUTE ZA UPORABU – MIKSER Ručni mikser je predviđen za pripremu umaka, preljeva, juha, majoneze, hrane za bebe, koktela i frape-a. Prije prve uporabe uređaja, napunite jednu posudu vodom, potopite mikser i mutite nekoliko sekundi. Zatim dobro isperite odvojivi dodatak. HR/BIH Stavite hranu u  posudu miksera ili drugu duboku posudu. Nemojte koristiti mikser za lomljenje leda, sjeckanje oraha ili drugih tvrdih namirnica.
  • Seite 31 Prije prve uporabe, pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa oštrice noža. OPREZ: oštrica je vrlo oštra! Nož uvijek držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na osovinu koja se nalazi na sredini dna posude za sjeckanje. Posudu za sjeckanje uvijek postavite na sigurnu površinu i zaštitite ju od grebanja. 2.
  • Seite 32: Tehničke Informacije

    08/05 uređaj. Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Seite 33 ELEKTRIČNI ROČNI MEŠALEC VARNOSTNA NAVODILA Pozorno preberite navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo! Opozorilo: Varnostni koraki in navodila v  tem priročniku ne zajemajo vse možne pogoje in situacije. Uporabnik mora razumeti da so dejavniki, ki jih ni mogoče vgraditi v izdelek zdrava pamet, previdnost in skrb. Zato, te dejavnike uporabnik mora upoštevati pri uporabi in uporabi z ...
  • Seite 34 NAVODILA ZA UPORABO – MEŠALEC Ročni mešalec je namenjen za pripravo omake, prelivov, juhe, majoneze, otročke hrane, koktajlov in frape-ov. Pred prvo uporabo naprave, napolnite posodo z vodo, potopite mešalnik in mešajte nekaj sekund. Potem dobro sperite odstranljivi dodatek. Postavite hrano v posodo mešalnice ali v drugo posodo. Ne uporabljajte mešalnico za drobljenje leda, sekljanje orehov ali drugih trdih živil.
  • Seite 35 Pred prvo uporabo, previdno odstranite plastično zaščito z rezili noža. Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Nož vedno držite za zgornji, plastični del. Postavite nož na osovino, ki se nahaja na sredini dna posode za sekljanje. Posodo za sekljanje vedno nastavite na varno površino in jo zaščitite pred praskami. 2.
  • Seite 36: Tehnične Informacije

    08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Seite 37: Sigurnosna Uputstva

    RUČNI MIKSER SIGURNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće upotrebe! Upozorenje: sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika ne obuhvataju sve moguće uslove i situacije koje iz njih mogu proisteći. Korisnik mora razumeti da činioci koji se ne mogu ugraditi u proizvod su zdrav razum, oprez i briga.
  • Seite 38 UPUTSTVO ZA UPOTREBU – MIKSER Ručni mikser je predviđen za pripremu umaka, preliva, supa, majoneza, hrane za bebe, koktela i frape-a. Pre prve upotrebe uređaja, napunite jednu posudu vodom, potopite mikser i mutite nekoliko sekundi. Zatim dobro isperite odvojivi dodatak. Stavite hranu u  posudu miksera ili drugu duboku posudu. Nemojte koristiti mikser za lomljenje leda, seckanje oraha ili drugih tvrdih namirnica.
  • Seite 39 Pre prve upotrebe, pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa oštrice noža. OPREZ: oštrica je vrlo oštra! Nož uvek držite za gornji, plastični deo. Postavite nož na osovinu koja se nalazi na sredini dna posude za seckanje. Posudu za seckanje uvek postavite na sigurnu površinu i zaštitite je od grebanja. 2.
  • Seite 40 Ubacite metlicu u držač, a zatim držač sastavite s telom uređaja. 2. Pre nego što pritisnete dugme za paljenje uređaja, ubacite metlicu u posudu. Kada završite, izvadite naponski kabl iz utičnice i pritisnite dugme za zamenu dodataka da odvojite držač metlice. Zatim rastavite metlicu od držača. ČIŠĆENJE Isključite uređaj s električne mreže pre operacije održavanja.
  • Seite 41: Mixeur Plongeant

    MIXEUR PLONGEANT CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Seite 42 INSTRUCTIONS D’UTILISATION – MIXEUR Le mixeur plongeant est destiné à  préparer des sauces, glaçages, soupes, mayonnaises, plats pour enfants, cocktails et boissons à base de lait. Avant la première utilisation, remplissez le récipient à moitié d’eau, plongez les lames du mixeur au fond du récipient et mixez pendant quelques secondes.
  • Seite 43 Fixez le couteau de hachage sur l’arbre central dans le récipient de hachage. Posez toujours le récipient de hachage de manière stable sur une surface non glissante. Placez les ingrédients dans le récipient et mettez le couvercle en place. Placez le corps de l’appareil sur le couvercle du récipient de hachage, jusqu’à ce qu’il s’enclique. Pendant le hachage, tenez le corps de l’appareil d’une main et le récipient de hachage de l’autre.
  • Seite 44: Donnees Techniques

    Après usage, débranchez le cordon d’alimentation du secteur et utilisez le bouton de changement d’embout pour retirer le support de fouet. Retirez ensuite le fouet du support. NETTOYAGE Débranchez l’appareil du secteur avant chaque entretien ou nettoyage ! Effectuez toujours le nettoyage sur un appareil refroidi ! Pour le nettoyage, n’utilisez pas de paille de fer, produits abrasifs ou diluants.
  • Seite 45 FRULLATORE AD IMMERSIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e  le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Seite 46 ISTRUZIONI PER L’USO – FRULLATORE Il frullatore ad immersione è destinato alla preparazione di sughi, glasse, zuppe, maionese, piatti per bambini, cocktail e frullati. Prima di utilizzare il frullatore per la prima volta, riempire la metà della terrina con acqua, immergere la lama del frullatore sul fondo della terrina e frullare per qualche secondo.
  • Seite 47 Rimuovere con attenzione la plastica dalle lame prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Attenzione: Le lame di taglio sono molto affilate! Tenerle sempre dalla parte superiore in plastica. Posizionare la lama per tritare sull’albero nella ciotola per tritare. Posizionare sempre la terrina di taglio in sicurezza su una superficie anti-scivolo.
  • Seite 48: Informazioni Tecniche

    Inserire la spatola nel suo supporto e inserire questo supporto nel corpo dell’apparecchio, finché non scatta. Inserire la spatola nella terrina prima di premere il pulsante per avviare l’apparecchio. Dopo aver finito, scollegare la spina dalla presa e premere il pulsante per la sostituzione degli attacchi, per scollegare il supporto della spatola.
  • Seite 49: Instrucciones De Seguridad

    LICUADORAS DE MANO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e  instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y  el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Seite 50 INSTRUCCIONES DE USO – LICUADORA La licuadora de inmersión está diseñada para preparar salsas, glaseados, sopas, mayonesas, comida para niños, cócteles y malteadas. Antes de usar la licuadora por primera vez, llene el bol hasta la mitad con agua, sumerja la cuchilla de la licuadora hasta el fondo del bol y licue durante varios segundos.
  • Seite 51 No troce alimentos muy duros, como ser cubos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales. Quite cuidadosamente la cubierta plástica de la cuchilla antes de usar su artefacto por primera vez. Atención: ¡La cuchilla de picar es muy filosa! Siempre manténgala agarrada por la parte superior de plástico. Coloque la cuchilla de picar en el mandril central dentro del bol para picar.
  • Seite 52: Información Técnica

    Use la batidora solo para preparar cremas y claras batidas, repostería y postres. Inserte la espátula en el soporte e inserte este soporte en el cuerpo del artefacto, hasta oír un clic. Inserte la espátula en el bol antes de presionar el botón para encender el artefacto. Una vez que haya terminado, desenchufe el artefacto del tomacorriente y presione el botón para cambiar los accesorios para desconectar el soporte de la espátula.
  • Seite 53 SAUMIKSER OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Käesolevas juhendis kirjeldatud ohutusabinõud ja ohutusjuhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on faktorid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega arvestama. Me ei vastutata lähetamisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
  • Seite 54 KASUTUSJUHEND – SAUMIKSER Saumikser on ettenähtud kastmete, suppide, majoneeside, lastetoitude, kokteilide ja jäätisekokteilide valmistamiseks. Enne saumikseri esmakordset kasutamist, täitke kauss poolenisti veega, asetage saumikseri lõikeotsik kausi põhjas ning käivitage saumikser mõneks sekundiks. Seejärel loputage põhjalikult kogu seade ja kauss. Asetage koostisosad segamiskaussi või muude kõrgete äärtega köögianumasse. Ärge kasutage saumikserit jää, pähklite või muude kõvade toiduainete purustamiseks.
  • Seite 55 See hakkija on ettenähtud toiduainete hakkimiseks, nagu näiteks liha, juust, sibul, maitseroheline, küüslauk, porgandid, kooritud pähklid ja mandlid, ploomid jne. Ärge purustage väga kõvasid toiduaineid, nagu näiteks jääkuubikuid, muskaatpähkleid, kohviube või viljateri. Enne seadme esmakordset kasutamist eemaldage ettevaatlikult lõiketera plastikkate. Tähelepanu: Hakkimistera on väga terav! Hoidke seda alati ülemisest plastikosast.
  • Seite 56 KASUTUSJUHEND – VISPEL Kasutage visplit ainult vahukoore, munavalgete, küpsetiste ja magustoidusegude vahustamiseks. Sisestage spaatel spaatlihoidikusse ning sisestage see hoidik seadme korpusesse kuni see klõpsab kinni. Enne seadme sisselülitamist sisestage spaatel kaussi. Pärast lõpetamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning spaatlihoidiku lahtiühendamiseks vajutage otsikute vahetusnuppu.
  • Seite 57 KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse. TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid.
  • Seite 58: Saugos Instrukcijos

    RANKINIS MAIŠYTUVAS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių...
  • Seite 59 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS – MAIŠYTUVAS Kotinis maišytuvas yra skirtas ruošti padažams, glajui, sriuboms, majonezui, vaikų patiekalams, kokteiliams ir pieno kokteiliams. Prieš naudodami maišytuvą pirmąjį kartą, pripildykite indą vandens iki pusės, įmerkite maišytuvo ašmenis iki indo dugno ir pamaišykite kelias sekundes. Po gerai išskalaukite visus priedus ir indą. Sudėkite ingridientus į maišymo indą...
  • Seite 60 Kapoklis skirtas kapoti maisto produktams, tokiems kaip kaip mėsa, sūris, svogūnai, žolelės, česnakas, morkos, gliaudyti riešutai ir migdolai, slyvos ir t.t. Nekapokite labai kieto maisto, tokio kaip ledo kubeliai, muskato riešutas, kavos pupelės arba grūdai. Prieš naudojant prietaisą pirmąjį kartą, atsargiai nuimkite plastikinį dangtelį. Dėmesio: kapoklio ašmenys yra labai aštrūs! Visada laikykite suėmę...
  • Seite 61: Techninė Informacija

    NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS – PLAKTUVAS Plaktuvą naudokite tik grietinėlei, kiaušinio baltymui plakti, o taip pat tešlai kepiniams ir maišyti desertams. Įstatykite mentelę į mentelės laikiklį, o šį laikiklį – į prietaiso korpusą, kol pastarasis užsifiksuos. Įstatykite mentelę į indą prieš nuspausdami prietaiso įjungimo mygtuką. Baigę atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo ir spauskite mygtuką, kad pakeistumėte priedus mentelės laikiklio atjungimui.
  • Seite 62 NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į  atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų...
  • Seite 63: Drošības Instrukcijas

    ROKAS BLENDERIS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
  • Seite 64 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS – BLENDERIS Blenderis ir izmantojams, lai pagatavotu mērci, glazūru, zupu, majonēzi, bērnu ēdienus un kokteiļus. Pirms blendera pirmās lietošanas reizes piepildiet pusi trauka ar ūdeni, iegremdējiet blendera asmeni līdz trauka apakšai un dažas sekundes maisiet. Pēc tam labi noskalojiet visu piederumu un trauku. Ievietojiet sastāvdaļas maisīšanas traukā...
  • Seite 65 Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes piesardzīgi noņemiet plastmasas pārsegu no asmens. Uzmanību: Smalcināšanas asmens ir ļoti ass! Vienmēr turiet to, satverot augšējo plastmasas daļu. Novietojiet smalcināšanas asmeni uz centra ass smalcināšanas traukā. Vienmēr stabili novietojiet smalcināšanas trauku uz neslīdošas virsmas. Ievietojiet traukā...
  • Seite 66: Tehniskā Informācija

    LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS – PUTOTĀJS Izmantojiet putotāju, tikai lai pagatavotu putukrējumu, olu baltumus un desertu. Ievietojiet putotāju putotāja turētājā, un ievietojiet turētāju ierīces korpusā, līdz tas noklikšķ. Ievietojiet putotāju traukā un nospiediet pogu ierīces ieslēgšanai. Pēc putošanas atvienojiet ierīci no rozetes un nospiediet piederumu nomaiņas pogu, lai atdalītu putotāja turētāju.
  • Seite 67 ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros. ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma) Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem.
  • Seite 68 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. SR/MNE U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 250 69 Klíčany, Czech Rep.

Inhaltsverzeichnis