Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

PS 1200
Art.-Nr. 301 1302 916
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction à partir de la notice originale
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная
RU
пила
Перевод с оригинального руководства
EST
Kreissaag
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kity PS 1200

  • Seite 1 PS 1200 Art.-Nr. 301 1302 916 Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung Circular Saw Bench Translation from original manual Scie circulaire de table Traduction à partir de la notice originale Sega circolare da banco Traduzione dal libretto d’istruzione originale Tafel-cirkelzaag Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg...
  • Seite 3 PS 1200 Tischkreissäge 4–47 Circular Saw Bench 4–47 Scie circulaire de table 4–47 Sega circolare da banco 48–87 Bordsirkelsag 48–87 Bordrundsav 48–87 Tafel-cirkelzaag 88–127 Bordscirkelsåg 88–127 Pyörösahapenkki 88–127 Namizna krožna žaga 128–167 Настольная 128–167 циркулярная пила Kreissaag 128–167 168–207 Mobilná stolová píla 168–207...
  • Seite 4: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Kity Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: kräfte,...
  • Seite 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Kity machine. avec votre nouvelle machine Kity. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. PS 1200 Lieferumfang Tischkreissäge PS 1200 Längsanschlag mit Winkelschiene Schiebeschlitten Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung 2 Tischverlängerungsstützen 2 Tischverbreiterungsstützen Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z Sägeblattschlüssel...
  • Seite 7 PS 1200 PS 1200 Delivery status Equipement Scie circulaire de table PS 1200 Longitudinal stop with angle bar Cross-cutting jig Guide pour coupe transversale Saw blade cover with screw and wing...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen- der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung Schalleistungspegel in dB Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher- Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube- maschinen“...
  • Seite 9: Safety Notes

    the immission level currently at the workstation comprise res ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la par- the duration of the effects, the characteristics of the work ticularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, room, other sources of noise etc., for example, the number etc., comme par exemple, le nombre de machines et des of machines and adjacent operations.
  • Seite 10 wendet werden. und Hände durch das rotierende Schneidewerk. festem Grund steht. Leitungen verwenden. Maschine fern. sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. lenkt werden. um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein. Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen, als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
  • Seite 11 fixées sur la machine. to the machine. latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma- to the machine are always complete and perfectly leg- chine soient toujours complètes et bien lisibles! ible. et aux mains avec la lame en rotation. hands from the rotating cutting tool.
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz- stecker ziehen! neuern. Netzstecker ziehen! arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla- ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. ten.
  • Seite 13: Use Only As Authorized

    when rectifying any malfunctions. worn down. Pull power supply plug. cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement mable suction hose. The suction should switch on auto- lorsque la machine est mise en service.
  • Seite 14: Restrisiken

    in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird. Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden. schine nicht abschalten oder entfernen. Tischkreissäge von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original Werkzeuge und Zubehör eingesetzt das Werkzeug- Sonderzubehör.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz is thereby removed by vacuum exhaust, as required by Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz German regulations governing hazardous materials. L’installation d’aspiration se met en route automatique- This results in savings in electricity consumption and ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on mise en marche de la machine-outil.
  • Seite 16 persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen. überprüfen. nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. und sorgfältig gelesen werden. beachtet werden. Montage Hinweis! Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innenteilen der Verpackung Kleinteile der Maschine vorhanden sind. Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1.1 Fig. 1.1 die Tischplatte.
  • Seite 17: Montage Et Mise En Place

    en cas de travail sans butée par exemple. protective gear such as ear protection. le travail, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il faut spect the structural integrity of saw blades. impérativement porter des équipements de protection personnels tels qu’une protection acoustique. to injuries caused by electricity.
  • Seite 18 Fig. 2 Fig. 2 die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 4 Fig. 4 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 5 Fig. 5 ben von Hand leicht festziehen.
  • Seite 19 Fig. 2 Fig. 2 Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Seite 20 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant- muttern M6.
  • Seite 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6. Tighten the 4 et 5 en utilisant 12 vis à six pans creux M 6 x 16, 12 bolts slightly by hand.
  • Seite 22 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8...
  • Seite 23 Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Seite 24 Fig. 9 Fig. 9 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig. 10 Die Maschine auf die Füße stellen, alle Schrauben von anziehen. Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass Fig.
  • Seite 25 Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6. 6 x 16, 4 rondelles 6 et 4 écrous M 6. Serrer légèrement Tighten the bolts slightly by hand.
  • Seite 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage tigen. Fig. 14 Fig. 14 montieren. Fig. 15 Fig. 15 dem Absaugstutzen verbinden.
  • Seite 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig.
  • Seite 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Sä- ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Seite 29 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Seite 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Seite 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à nuts.
  • Seite 32: Aufstellen

    Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Nun wechseln Sie das Sägeblatt. rung achten. Nach dem Sägeblattwechsel prüfen Sie die Spaltkeilein- Aufstellen stehen soll. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres und störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
  • Seite 33: Putting Into Operation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Seite 34 des höchsten Sägezahnes gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Vor dem Einschalten der Maschine müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen vorschriftsmäßig ange- bracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen können. Sie alle Fremdkörper. Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind.
  • Seite 35: Operational Information

    than the work piece. La machine doit être réglée de telle façon que la pointe tion devices have to be installed according to the instruc- de la dent de scie située au plus haut dépasse légèrement tions. l’objet à scier. The saw blade must move freely.
  • Seite 36: Elektrischer Anschluss

    weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen. haube erforderlich. Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden.
  • Seite 37: Electrical Connection

    clearly. l’opération, ou le dispositif utilisé, le capot d’aspiration The upper suction hood is required for all of the operating n’est représenté que par des pointillés, ou, le cas échéant, cycles. pas du tout, dans les figures. Pour toutes les opérations représentées par les figures, le capot d’aspiration supérieur est nécessaire.
  • Seite 38 Wichtige Hinweise der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- tionsschäden. oder Türspalten geführt werden. Führung der Anschlussleitung. steckdose. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
  • Seite 39 câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Important information Indications importantes The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 / Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour The motor automatically switches off if it is overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa- tiquement.
  • Seite 40: Wartung

    triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren. Maschine sauber halten. Beim Reinigen Schutzbrille tragen. Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi- ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch wird empfohlen.
  • Seite 41 Connections or repairs on the electrical equipment may only en la matière. be carried out by an electrician. Lors d’une demande d’un complément d’information, Please give the following information if you have any en- prière d’indiquer les données suivantes: quiries. En cas de réexpédition du moteur à...
  • Seite 42: Eu-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Erklärung ihre Gültigkeit. Tischkreissäge Maschinentyp: PS 1200 EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
  • Seite 43: Ec Declaration Of Conformity

    Machine description: Scie circulaire Circular saw Type de machine: Machine model: PS 1200 PS 1200 Directives CE en vigueur: Directive CE sur les machines 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009), EC machine directive 2006/42/EG (>...
  • Seite 44 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an Ordnung 3. Motor falsche Drehrichtung Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die ausreichend Sicherung spricht an Schnittfläche...
  • Seite 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start manual...
  • Seite 46 Plan de recherche des défauts Avertissement: Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre la remplacer au besoin Le ruban de scie gauchit instructions de service instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service...
  • Seite 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Kity. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Seite 49 Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Kity mas- det med Deres nye Kity maskine kinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Seite 50 Vostro rivenditore specializza- to Woodster. nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. PS 1200 Dotazione standard Sega circolare da banco PS 1200 Fine corsa longitudinale con guida angolare Calibro del tagliente trasversale Protezione lama della sega con vite e...
  • Seite 51 Woodster forhandler. type og fabrikationsår. PS 1200 PS 1200 Inhold i pakken Leveringsomfang Lengdeanslag med vinkelskinne Længdeanslag med vinkelskinne Tværskæringsskabelon Sagbladsbeskyttelse med skrue og Savbladsbeskyttelse med skruer og vingemutter fløjmøtrikker Spaltekile Spaltekile Skyvestokk Skydestok 2 bordforlengningsstøtter 2 hjul- og klaffeenheter 2 Hjul-og Laskenheder Sagblad Ø...
  • Seite 52: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    no necessarie. Fattori che possono influenzare il livello di immissione presente sul posto di lavoro nel momento in questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- teristiche peculiari del luogo di lavoro, ulteriori fonti di rumore, ecc., ad es. il numero delle macchine e processi che avvengono in luoghi adiacenti.
  • Seite 53: Sikkerhedshenvisninger

    pladsen fremherskende imissionsniveau, omfatter verig- varigheten av innvirkningen, hvordan arbeidsrommet er, heden af påvirkningerne, arbejdsrummets egenart, andre andre støykilder osv., feks. antall maskiner og andre ar- støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og processer i beidsprosesser. Tillatte arbeidsplassverdier kan variere fra nærheden.
  • Seite 54 una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. tatto con superfici a massa. sentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemme- no l’accesso alla postazione di lavoro.
  • Seite 55 fingre av det roterende skjæreverktøy. der på grund af den roterende klinge. grunn. ikke kabel som har feil. maskine. strømnettet. må dog kun arbejde under tilsyn. opplæring kan alderen være 16 år, men ma kun arbeide med maskinen under oppsikt. res.
  • Seite 56: Norme Di Utilizzo

    impostato su OFF. utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno. azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi. Accessori Acquistare gli accessori solo presso un rivenditore spe- cializzato. Norme di utilizzo La macchina è...
  • Seite 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- latør. geholdelsesarbejde. igjen monteres, når de har vært avmontert, ved repera- Tilbehør sjon- og vedlikeholdsarbeider. Køb kun hos Deres fagmand. Tilbehør Kan kun kjøpes hos din fagforhandler. Bestemmelsesmæssig anvendelse Forutbestemt bruk Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-ma- skindirektiv.
  • Seite 58: Rischi Residui

    gere o rimuovere i dispositivi di aspirazione o i depol- verizzatori durante il funzionamento della macchina di lavoro. mente per la lavorazione di legno e materiali analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali lama per segatrice adatta, in conformità con la norma EN 847-1.
  • Seite 59: Andre Farer

    vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsætte tene, og de alminnelige anerkjente forsiktighetsregler. sikkerheden, omgående rettes! reparert av personer, som er underrettet og er fortrolig erkendte sikker hedstekniske regler skal overholdes. med de farer, som dette kan medføre. Forandringer av maskinen, utelukker alt ansvar for produsenten, såfremt res af personer, der er fortrolige med maskinen og som dette resulterer i skader.
  • Seite 60 di protezione come la rete per i capelli e abiti di lavoro aderenti. possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. servate complessivamente le “indicazioni per la sicu- istruzioni per l’uso. Montaggio Avviso! Controllare al disimballo che la confezione contenga tutte le minuterie della macchina.
  • Seite 61 Montering Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- Kontroller i forbindelse med oppakkingen at maskinens små- derste dele findes smådele til maskinen. deler er med innerst i emballasjen. Fig. 1 Fig. 1 Legg bordplaten 1 på en arbeidsbenk. Fig.
  • Seite 62 Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Seite 63 Fig. 2 Fig. 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig. 3 Fig. 3 Monter stativfoten 3 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6.
  • Seite 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6.
  • Seite 65 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6. skiver 6 og 12 sekskantmuttere M 6.
  • Seite 66 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8...
  • Seite 67 Fig. 8 Fig. 8 Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
  • Seite 68 Fig. 9 Fig. 9 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig. 10 Posizionare la macchina con le gambe sul pavimento, stringere tutte le viti del piano di lavoro, delle gambe e Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- telle toccano leggermente il pavimento.
  • Seite 69 Fig. 9 Fig. 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- ker M6. tere M 6.
  • Seite 70 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento x 16. Fig. 14 Fig. 14 usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio. Fig.
  • Seite 71 Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. Fig.
  • Seite 72 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Seite 73 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
  • Seite 74 Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. ad alette. Legenda Fig. 9 1 = Faccia superiore 2 = Faccia inferiore Per fissare, tirare il galletto verso l’alto; per allentare, spingere verso il basso.
  • Seite 75 Fig.18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- peren. med vingemøtrikkerne. Liggende Fig. 9. gemuttrene. 1 = Øvre anlægsflade Forklaring til Fig. 9 2 = Nedre anlægsflade 1 = Øvre anleggsflate For at klemme trækkes klemklappen op.
  • Seite 76: Messa In Funzione

    Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostituire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
  • Seite 77 Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen. kelen. Fig. 22 Fig. 22 Ta av sagbladflensen og sagbladet. Skift deretter sagbla- Vær opmærksom på indsnittet når flangen til savklingen det.
  • Seite 78: Istruzioni Di Lavoro

    Prima di accendere la macchina, applicare tutti i disposi- tivi di protezione e di sicurezza. La lama della sega deve potersi muovere liberamente. Controllare che il legno lavorato precedentemente non rimuovere tutti i corpi estranei. Prima di attivare l’interruttore di accensione, accertarsi che la lama della sega sia montata correttamente e che i pezzi mobili siano facili da manovrare.
  • Seite 79 Savbladet bør kunne bevæge sig frit. stykker som er blitt bearbeidet tidligere. Fjern alle frem- der tidligere har været bearbejdet. Alle fremmedlegemer medlegemer. fjernes. Før du skrur på hovedbryteren, forsikre deg om at sag- Før hovedkontakten tændes, bør det sikres, at savbladet er bladet er riktig montert og at de bevegbare delene er lett korrekt monteret og at de bevægelige dele er letglidende.
  • Seite 80: Allacciamento Elettrico

    Fig. D Calibro del tagliente trasversale di pezzi stretti, Fig. D Attrezzo: lama a denti piccoli per tagli trasversali Lavorazione: i pezzi tagliati non vengano a contatto con la parte spor- gente della lama della sega. Condurre i pezzi solo con l’ausilio dell’arresto trasversale o del carrello trasversale.
  • Seite 81: Elektrisk Tilslutning

    Overskæring af smalle emner, Fig. D Tverrsaging av smale arbeidsstykker, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Verktøy: Fintannet kappsagblad Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne Arbeidsgang: Still inn tilbakevisningslisten slik at avkutt emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. av arbeidsstykket ikke kan komme i kontakt med den opp- Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- stigende delen av sagbladet.
  • Seite 82 mento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase za devono avere una sezione trasversale di 1,5 mm quelli che superano i 25 m, una sezione trasversale di almeno 2,5 mm lenta a 16 A. Motore trifase indicazioni sulla targhetta del motore.
  • Seite 83: Vedligeholdelse

    ledningen er forskriftsmæssig. Vekselstrømsmotor Vekselstrømsmotor have et tværsnit på 1,5 mm , ved længder på over 25 m ved inntil 25 m og over 25 m minst 2,5 mm skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm ringer. Drejestrømsmotor. 3 Fas motor 1,5-mm 2,5-kvadratmillimeter.
  • Seite 84: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Nel caso in cui la macchina venga modificata senza la nostra autorizzazione, Denominazione della macchina: Sega circolare da banco Macchina modello: PS 1200 Norme CE applicabili: Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009), Direttive CE per le macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009), direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità...
  • Seite 85: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin endringer på maskinen. gyldighed. Dekupørsav Dekupersag Maskintype: Maskintype: PS 1200 PS 1200 EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009), U-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-maskinforskrift 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
  • Seite 86: Problemløsing

    Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non si avvia se necessario sostituire Nastro sega non scorre in modo uniforme...
  • Seite 88 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Kity-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten...
  • Seite 89 Arade kund! Hyvä asiakas, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle nya Kity-maskin . paljon iloa ja hyötyä. OBSERVERA: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- skador på...
  • Seite 90 Woodster-speciaalzaak verkrijg- baar. type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. PS 1200 Leveringsomfang Tafel-cirkelzaag PS 1200 Langsaanslag met winkelhaak Doorsnede-kaliber Zaagblad-bescherming met schroef en vleugelmoer Splijtwig Schuif-stok Tafel-verlenging 2 tafelverlengings-steunen 2 wiel- en scharnier-units Zaagblad Ø...
  • Seite 91 PS 1200 PS 1200 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Pyörösahapenkki PS 1200 Längdstopp med vinkelskena Purunimurin liitoskappale Tvärvinkelindikator Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingmutter Halkaisukiila Spaltkil Kääntötanko Skjutsticka Penkinjatke 2 penkinjatkeen tukea 2 bordförlängarstöd 2 pyöräyksikköä 2 hjul- och plös-enhet Sahanterä, Ø...
  • Seite 92: Veiligheidsinstructies

    beeld het aantal machines en voorafgaande bewerkingen. vloer van land tot land verschillen. De gegeven waarden hebben in de eerste plaats tot doel de gebruiker bij de be- tere beoordeling van mogelijk gevaar en risico te helpen. Niveau van het geluidsvermogen in dB bewerking L geluidsdrukniveau op de werkplek in dB bewerking L...
  • Seite 93 land. Denna information skall emellertid möjliggöra för voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit. anvädaren att företa en bättre uppskattning av faror och Äänitehotaso dB:nä risker. Työstö L Ljudeffektnivå i dB Työpaikan äänitaso dB:nä Työstö L pAeq Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen i dB Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä...
  • Seite 94 dergrond staat. defecte leidingen gebruiken. aangesloten machine. zijn. Personen in opleiding moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de ma- chine werken. geleid worden. chine werkt, om afgezaagde werkstukken af te nemen, moet de machine met een tafelverlenging uitgerust zijn. De tweede persoon mag enkel en alleen aan het afna- me-einde van de tafelverlenging staan.
  • Seite 95 Viallista kaapelia ei saa käyttää. fyllt 16 år och får endast arbeta med hyvelmaskinen under uppsikt. tomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yhdistet- tyä konetta. vuotias koulutettava voi työskennellä koneella valvon- ta hand om över blivna arbetsstycken, måste maskinen vara utrustad med en bordförläng ningsskiva. Den andra nan alla.
  • Seite 96: Voorgeschreven Gebruik

    chine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de hernieuwde inbedrijfstel- ling dient de machine weer correct op het net te worden aange sloten! stekker uit het stopcontact trekken. ting mogen alleen door de electrovakman worden door- gevoerd.
  • Seite 97: Määräysten Mukainen Käyttö

    ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen. Lisävarusteet Osta lisävarusteita ainoastaan valtuutetulta jälleenmyyjäl- tä. Bestämmelsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje enligt pr EN . väksi koneeksi normin EN mukaan. med båda händerna tas framtill och baktill på bordet sin pöydän etu- ja takaosasta ja kone nostetaan.
  • Seite 98: Overige Risico's

    Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende machine niet uitschakelen of verwijderen. werken van hout en houtverwante grondstoffen gecon- strueerd. Er mogen alleen originele werktuigen en ac- cessoires worden toegepast. Naargelang de zaag- en eiste zaagblad volgens de norm EN 847-1 monteren. Let op de speciale toebehoren voor gereedschap aan het einde van deze bedieningshandleiding.
  • Seite 99: Jäljelle Jäävät Riskit

    noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit- ser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgär- toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja da genast de störningar som kan påverka säkerheten. muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä sääntöjä on noudatettava. kända säkerhetsregler måste beaktas. sesti tunnettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nouda- utbildad personal som känner till riskerna.
  • Seite 100 Montage Fig. 1 Let op! Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevin- den. Fig. 1 Leg het tafelblad 1 op een werkbank. (verpakkingsvulling onder de motor verwijderen) Fig.
  • Seite 101 Montering Asennus OBS! Ohje! Kontrollera vid uppackningen att maskinens smådelar finns Purettaessa pakkaus on huomioitava, että pakkauksen sisä- med i förpackningens inre delar. osat sisältävät koneen pienosia. Fig. 1 Kuva 1 Aseta pöytälevy 1 työpenkille. (Ta bort förpackningsmaterialet under motorn) Fig.
  • Seite 102 Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 5 Fig. 5 Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6.
  • Seite 103 Fig. 4 Kuva 4 Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Kiristä ruuvit kevyesti käsin Kuva 5 Fig.
  • Seite 104 Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig.
  • Seite 105 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6. M6 x 16, 6 aluslevyä...
  • Seite 106 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
  • Seite 107 Fig. 8 Kuva 8 Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja 4 muttrar M6. 4 mutteria M6.
  • Seite 108 Fig. 11 Fig. 11 Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven De inleg van het zaagblad 19, Fig. 15 moet dan worden verwijderd. Fig.
  • Seite 109 Fig. 11 Kuva 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket- hjulen vidrör golvet lätt. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa bort vid inställningen av klyvkilen.
  • Seite 110 Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
  • Seite 111 Fig. 14 Kuva 14 Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar M6, kantaruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä...
  • Seite 112 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf platte ronde kop, 2 sluitringen A 6 en 2 vleugelmoeren aan de lengteaanslag.
  • Seite 113 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan. terilla. Fig. 18, Montering av anslagsskenan Kuva 18, Vastekiskon asennus 50, 2 skivor A 6 och 2 vingmuttrar på längdanslaget. ruuvilla M6 x 50, 2 laatalla A 6 ja 2 siipimutterilla.
  • Seite 114: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Seite 115 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
  • Seite 116 Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten. Voor bedekte snij-lijnen de afzuigslang afnemen.
  • Seite 117: Käyttöönotto

    Uppstart Käyttöönotto Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Noudata turvallisuusohjeita! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen och säkerhetsutrustning har installerats. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt- Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. töä...
  • Seite 118: Wenken Voor Het Gebruik

    Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten. Worden er bij het zagen smalle stukken afgezaagd, dan wordt het werkstuk in de buurt van het gereedschap alleen met de rechterhand of met behulp van een schuif- stuk tussen cirkelzaagblad, splijtwig en aanslag klem...
  • Seite 119 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar ar- Työvaihe: Säädä halkaisuvaste niin, että se vastaa käsit- betsstycket.
  • Seite 120: Elektrische Aansluiting

    Fig. E Verdekt zagen, sponningen zagen, Fig. E Geeredschap: cirkelzaagblad voor fijnzagen Werkwijze: Voor het zagen van sponningen de zaagvolg- orde dusdanig kiezen dat de uitgezaagde lijst aan de kant van het zaagblad weg van de aanslag valt. Voor verdekt zagen of het zagen van sponningen de bovenste afzuigkap verwijderen resp.
  • Seite 121: Elektrisk Anslutning

    Täckt sågning, falser, Fig. E Urasahaus, ponttaus, Kuva E Verktyg: cirkelsågklinga för finsnitt Työkalut: tiheähampainen pyörösahanterä Arbetsgång: Vid falssågning mot kanten skall snittet läg- Työvaihe: Valitse ponttauksessa sahausjärjestys vasteesta gas så att den utsågade listen avskiljs på den sida av såg- niin, että...
  • Seite 122 mogen slechts door elektriciens uitgevoerd worden. Draaistroommotor op het typeplaatje van de motor. hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding. 1,5 mm hebben. standplaats moet de draairichting worden gecontro- leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende gege- vens vermelden: Indien de motor teruggestuurd moet worden, altijd de com- plete aandrijf eenheid met schakelaar terugzenden.
  • Seite 123: Underhåll

    Trefasmotor Kolmivaihemoottori kuin sähköverkon jännitearvot. femådriga = 3-P + N + SL. 1,5 mm 1,5 kvadratmillimeter. taita sulakkeita. måste prövning av polariteten genomföras, eventuellt ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon uudessa Anslutningar och reparationer på den elektriska utrustningen napojen järjestys on vaihdettava. får utföras endast av utbildade elektriker.
  • Seite 124: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG voorschriften voldoen. verklaring haar geldigheid. Omschrijving van de machine Schaafmachine Type machine PS 1200 EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009), EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
  • Seite 125: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Ved endringer på maskinen uten vårt samtykke mister denne erklæringen sin gyldighet. todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Høvelmaskin Höyläkone Maskintype Konetyyppi PS 1200 PS 1200 EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
  • Seite 126: Virheiden Korjaaminen

    Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen Motor start niet controleren vervangen Zaagband verloopt gebruikshandleiding bij werkzaamheden...
  • Seite 128 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Kity napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Seite 129 Woodster GmbH D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной Kity. Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Указания: Kity napravo. Производитель...
  • Seite 130 • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. PS 1200 Obseg dobave Namizna krožna žaga PS 1200 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in...
  • Seite 131 PS 1200 PS 1200 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила Kreissaag PS 1200 PS 1200 Pikipiiraja koos nurgasiiniga Продольный упор с угловой направляющей Kelk салазки на полозьях Saeketta kaitse koos poldi ja liblikmutriga Защита полотна пилы с болтами и...
  • Seite 132: Varnostni Napotki

    Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kl- jub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imisij- skimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne.
  • Seite 133: Указания По Безопасности

    Шумовые данные Приведенные значения - эмиссионные показатели и Müranäitajad необязательно должны представлять собой точные Mõõtmistingimused параметры. Если есть сходство между эмиссионными Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi показателями и показателями уровня загрязнения, seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- из этого может следовать, нужно ли принимать определённые...
  • Seite 134 noma berljivem stanju. • Namizne krožne žage ne uporabljajte za žaganje drv. • Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost po- škodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov napra- • Bodite pozorni na to, da je naprava trdno in varno po- stavljena na stabilnem mestu.
  • Seite 135 инструкцией • В оборудовании используйте только оригинальные tuleb arvestada. запчасти, соответствующие европейским нормам 847-1. ettevaatusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной. • Все указания по безопасности хранить рядом с lõikamiseks. машиной в состоянии пригодном для чтения. •...
  • Seite 136: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti! • V primeru, da zapustite delovno območje je potrebno motor izključiti in iz vtičnice odstraniti omrežni vtič. •...
  • Seite 137: Использование Согласно Предписанию

    накрытия и защитные устройства, после проведения ремонтных работ обязательно установите их. kasutada selleks, et Te ei töötaks kätega saekettale liiga ligidal. Оборудование • Покупать только у вашего дилера. eemaldamiseks jätke masin alati seisma. Eemaldage pistik vooluvõrgust! vahetada. Eemaldage pistik vooluvõrgust! tohib teha vaid seisva mootoriga.
  • Seite 138: Ostala Tveganja

    savanje uporabiti odsesovalno pripravo. • Odsesovalne naprave ali odprašila ne izklapljajte ali odstranjujte pri delujoči žagi. • Namizna krožna žaga je narejena izključno za obdela- vo lesa in lesu podobnih snovi. Uporabljate lahko samo originalno orodje in opremo. Ustrezen žagin list izberite glede na rez in vrsto lesa (masivni les, vezan les ali iverne plošče) v skladu z normo EN 847-1.
  • Seite 139 запчасти и инструменты производителя. В зависимости от типа резки и вида дерева (массивное käitlemise direktiiv seda nõuab. Süsteem hoiab kokku дерево, фанерные плиты, древесно-стружечные elektrit ja tekitab ka vähem müra. Imamisseade töötab плиты) устанавливать специальное полотно пилы в vaid siis, kui tööseade on sisse lülitatud. соответствии...
  • Seite 140 • Tveganja pri delu lahko zmanjšate na minimum z upoštevanjem napotkov v odstavku »Uporaba v skladu s predpisi« kot tudi ob celotnem upoštevanju navodil Fig. 1 za uporabo. Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih embalaže prisotni drobni deli stroja.
  • Seite 141 sihtotstarbelist kasutust ja kasutusjuhendit vaadeldakse koos ja neist ka kinni peetakse. Монтаж Montaaž Внимание! Vihje! При распаковке обратите внимание, что Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised внутри упаковки находятся osad sisaldavad masina väikseid detaile. мелкие детали машины. Joonis 1 Рис. 1 Положите...
  • Seite 142 Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl. 5 Fig. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Seite 143 Рис. 4 Прикрепите к крышке стола основание стойки (4) с Joonis 4 помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x 16, Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Вручную...
  • Seite 144 Fig. 7 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
  • Seite 145 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Joonis 7/7.1/7.2/7.3 ригелями (11) возле крышки стола и поперечного ригеля Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi с помощью 6 винтов с шестигранной головкой M6 x 16, 6 ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x шайб...
  • Seite 146 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Seite 147 Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
  • Seite 148 Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
  • Seite 149 Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким образом, Joonis 11 чтобы колеса слегка касались земли. Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. Рис. 12/12.1 Joonis 12/12.1 Смонтируйте расклинивающий нож на пильном полотне, Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu как...
  • Seite 150 Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Seite 151 Рис. 14 Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с Joonis 14 полукруглой головкой, шайбы (6) и Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades стопорной гайки на расклинивающий нож (18). ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Рис.
  • Seite 152 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Seite 153 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора • Вставьте подшипники в зажимную крышку. Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и 2 шестигранных гайки на поверхности стола. seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge. Joonis 18: piiraja siini monteerimine Рис.
  • Seite 154 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Seite 155: Установка

    Рис. 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке Joonis 20 стола и вытащите их. Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti eemaldage. Рис. 21 Joonis 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe ключа...
  • Seite 156: Delovni Napotki

    Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Za opravljanje skritih rezov je potrebno pokrov odstraniti.
  • Seite 157: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен Pidage kinni ohutusnõuetest! только при полной установке защитных средств. On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse- при проведении работ в промышленных помещениях ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. должен...
  • Seite 158 potem obdelovanec v predelu orodja vodite samo z des- no roko ali s pomočjo potisne klade. V primeru, da obsta- ja nevarnost, da se obdelovanec zagozdi med žagin list, cepilni klin in prislon je potrebno prislon povleči nazaj vse do sredine žaginega lista ali pa uporabite krajši pomožni prislon.
  • Seite 159 вспомогательный упор. saeketta, lõhestuskiilu või piiraja vahele kinni kiiluda, tuleb kas piiraja kuni saeketta poole peale tagasi tõmmata otsikule vaid viidatud või üksikjuhtudel ka ära jäetud, et tööprotsessi või seadet selgemini esile tuua. Kõikidel näidatud tööprotsessidel imamislehtri kasutamine kohustuslik. Резка узких заготовок, Рис. B Ширина...
  • Seite 160 Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
  • Seite 161: Подключение К Электропитанию

    m Подключение к m Elektriühendus электропитанию Установленный электромотор готов к использованию. Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Устанавливается согласно предложенным предписаниям Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Союза немецких электротехников и германским Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus kasutatavad промышленным стандартам. pikendusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
  • Seite 162 Motor s trifaznim tokom • Omrežna napetost mora znašati 400 V/ 50 Hz. • Omrežni priključek in podaljševalni kabli morajo biti 5- žični. 3P * N * SL • Premer podaljševalnih kablov mora znašati vsaj 1,5 mm² • Omrežni priključek je zavarovan z 16 A. •...
  • Seite 163: Техобслуживание

    трёхфазный электродвигатель • напряжение с сети - 400Вольт V/50 Hz. Tööstusvoolumootor • Пятижильный кабель в удлинителе 3P * N * SL. • Удлинитель с поперечным сечением 1,5 квадратных миллиметров peavad olema viie soonega. 3P * N * SL • Максимальная защита сетевого питания -16А. •...
  • Seite 164: Eu- Izjava O Skladnosti

    Ta izjava izgubi svojo veljavnost pri vseh spremembah, ki jih na napravi opravite brez našega dovoljenja. Oznaka naprave: Namizna krožna žaga Tip naprave: PS 1200 Zadevne EG- smernice: Smernica EC za stroje 98/37/EG (< 28.12.2009), Smernica EC za stroje 2006/42/EG (> 29.12.2009), Nizkonapetostna smernica 2006/95/EWG, Smernica EG-EMV 2004/108/EWG.
  • Seite 165 Описание машины: Masina kirjeldus Настольная циркулярная пила kreissaag Тип машины: Masina tüüp PS 1200 PS 1200 Предлагаемые директивы ЕС Директива ЕС для станков 98/37/EG (< 28.12.2009), EÜ masinadirektiiv 98/37 EÜ (< 28.12.2009), Директива ЕС для станков 2006/42/EG (> 29.12.2009), EÜ masinadirektiiv 2006/42/EHS (> 29.12.2009), Директива...
  • Seite 166: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
  • Seite 168 Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Kity výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Seite 169 Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Kity výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpoved- nosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode...
  • Seite 170 PS 1200 Obsah balení Mobilní stolová pila PS 1200 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení plošiny 2 x podpěry k prodlužovacímu stolu 2 x kola a kování...
  • Seite 171 PS 1200 Obsah balenia Mobilná stolová píla PS 1200 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj priečnej rezačky Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticou Štiepací klin Zdvíhacia páka Nástroj na predĺženie pracovnej plošiny 2 x podpery k predlžovaciemu stolu 2 x kolesá a kovanie Ostrie píly s priemerom 315 x 30 x...
  • Seite 172: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    m/s. V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpeč- nosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny • Vy a osoby, které budou zařízení používat, musí pečli- vě dodržovat všechny bezpečnostní pokyny souvisejí- cí s tímto výrobkem. • Zařízení může být použito jenom, jestli je technicky plně...
  • Seite 173 rýchlosťou vzduchu 20 m/s. V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označe- né symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny • Vy a osoby, ktoré budú zariadenia používať, musia sta- rostlivo dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny súvi- siace s týmto výrobkom. • Zariadenie môže byť použité, len ak je technicky plne funkčné...
  • Seite 174 vyčkejte, než se motor zastaví. • Při zpozorování sebemenší závady v pracovním pro- středí nebo na stroji vypněte motor a vytáhněte jej ze sítě. Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. •...
  • Seite 175 za vypnutého stavu zariadenia. Vypojte stroj zo siete a vyčkajte, kým sa motor zastaví. • Pri spozorovaní akejkoľvek poruchy či zmeny v pracov- nom prostredí alebo na stroji vypnite motor a vytiahnite ho zo siete. Pred opätovným zapnutím uveďte stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do siete.
  • Seite 176 prachový odsavač ha 2600 pro odstranění jemných odřezků a prachu. Odsavač musí mít minimální rych- lost 20 m/s. Podtlak 1200 Pa. • Automatické zapínání je možno zakoupit jako samo- statnou jednotku. Kvůli odsávaní se stroj zapne auto- maticky za 2-3 sekundy po zapnutí přístroje. Toto za- brání...
  • Seite 177 vý odsávač ha 2600 na odstránenie jemných odrezkov a prachu. Odsávač musí mať minimálnu rýchlosť 20 m/s. Podtlak 1200 Pa. • Automatické spínanie je možno zakúpiť ako samostat- nú jednotku. Kvôli odsávaniu sa stroj zapne automa- ticky za 2-3 sekundy po zapnutí prístroja. Toto zabráni preťaženiu poistiek.
  • Seite 178 Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, neztraťte je. Obr. 1. Fig. 1 Položte stůl (1) na pracovní lávku. Fig. 1.1 Obr. 1. 1. Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby volně...
  • Seite 179 Montáž Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, nestraťte ich. Obr. 1. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhran- ných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc M6. Skrutky voľne dotiahnite rukou.
  • Seite 180 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Seite 181 Obr. 2. Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr. 4. Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6.
  • Seite 182 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Seite 183 Obr. 6 / 6. 1. Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6. Dotiahnite rukou. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Seite 184 Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Seite 185 Obr. 8. Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10.
  • Seite 186 Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Obr. 10. Fig. 10 Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Seite 187 Obr. 9. Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne dotiahnite. Obr. 10. Konštrukciu postavte na nohy a pevne dotiahnite všetky skrutky, okrem tých na kolesách. Obr. 11. Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa len jemne dotýkajú...
  • Seite 188 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
  • Seite 189 Obr. 13. Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami M6x16. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací otvor.
  • Seite 190 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Seite 191 Obr. 16 / 16. 1. Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie kľúča a tyče na podávanie. Na pravú aj ľavú nohu namontujte držiaky. Použite 4 šesťhranné skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Obr.
  • Seite 192 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Seite 193 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami A6 a krídlatými maticami. Záchytnú podperu spojte so stredným tanierom a spojte krídlatými maticami. Vysvetlivky: 1 = Vrchný povrch 2 = Spodný povrch Zdvihnite sponu, ak chcete konštrukciu zaistiť, na uvoľ- nenie zatlačte dole.
  • Seite 194: Nastavení

    Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Seite 195 Obr. 21. Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- cou kľúča. Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový kotúč, skontrolujte nastavenie štiepacieho noža, založte obrubu stola (19) a saciu komoru (20). Nastavenie Pracovný...
  • Seite 196 ky a zkontrolujte, zda je kotouč namontován správně. Pilový kotouč se musí volně pohybovat. Ze zpracovávaného dřeva odstraňte cizí předměty (hře- bíky, šrouby atd.). Varování: Při pochybnostech se vždy obraťte na kvalifi- kovanou osobu. Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v roz- mezí...
  • Seite 197 skontrolujte, či je kotúč namontovaný správne. Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať. Zo spracovávaného dreva odstráňte cudzie predmety (klince, skrutky atď.). Varovanie: Pri pochybnostiach sa vždy obráťte na kvali- fikovanú osobu. Kotúč – priečne nastavenie. Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť v roz- medzí...
  • Seite 198 Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vkládej- te oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech použijte podavač...
  • Seite 199 Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Šírka dreva je menšia ako 120 mm. Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač a pre- tlačte drevo cez kotúč. Pri krátkych kusoch použite po- dávač...
  • Seite 200 Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm².
  • Seite 201 Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú po- škodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky. Jednofázový motor. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 • Predlžovací kábel dlhší ako 25m musí mať v priereze 1,5mm².
  • Seite 202 Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
  • Seite 203 Údržba Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- trické siete. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zariadenie udržujte v čistote. Pri čistení noste ochranné okuliare. Pozor: Syntetické časti stroja nečistite agresívnym prostriedkom. Odporúčame použiť jemné, slabšie prostriedky. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou. •...
  • Seite 204: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Mobilní stolová pila Typ výrobku: PS 1200 Směrnice EU: Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009), Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 205: Prehlásenie O Zhode

    EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto prehlásenie stráca platnosť. Popis produktu: Mobilná stolové píla Typ výrobku: PS 1200 Smernice EU: Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009), Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Seite 206: Řešení Problémů

    Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Seite 207: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Varovanie: Pred opravami stroj vždy vypnite a odpojte zo zástrčky. Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli.
  • Seite 210 Garantie Takuu Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajak- si tavaran luovutuksesta alkaen siten, että...

Diese Anleitung auch für:

301 1302 916

Inhaltsverzeichnis