Herunterladen Diese Seite drucken
Westfalia 306 333 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung
Westfalia 306 333 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung

Westfalia 306 333 600 001 Montage- Und Betriebsanleitung

Fiat scudo, peugeot expert, citroën jumpy, toyota proace

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Anhängevorrichtung
Závěsné zařízení
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
∆ιάταξη ζεύξης
Vonóhorog
Beszerelési utasítás
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
306 333 600 001
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
e13 00 2487
12,2
306 333
122
FIAT Scudo,
Peugeot Expert,
Citroën Jumpy,
Toyota ProAce
306 333 691 101 - 003

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 306 333 600 001

  • Seite 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации Dragkrok Monterings- och bruksanvisning e13 00 2487 12,2 306 333 306 333 600 001 FIAT Scudo, Peugeot Expert, Citroën Jumpy, Toyota ProAce WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 2 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 3 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Naše produkty jsou vyráběny s největší...
  • Seite 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Seite 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Seite 6 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Seite 7 FIAT Peugeot Citroën Toyota 20kg x+20kg 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 8 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 9 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 10 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 11 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 12 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 13 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice 94/20/EG musí být zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Seite 14 306 333 691 101 - 003...
  • Seite 15: Verriegelte Stellung, Fahrbetrieb

    Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange ’’kleine Automatic’’ Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Pfeil des Hebels zeigt auf den Grünbereich (G). • Schloss verschlossen und Schlüssel abgezogen. • Kugelstange muss völlig fest im Aufnahmerohr sitzen. Durch Rütteln von Hand prüfen. Falls die Prüfung aller 3 Merkmale nicht zufriedenstellend ausfällt, ist die Montage zu wiederholen.
  • Seite 16: Demontage Der Kugelstange

    Montage der Kugelstange: Den Stopfen (K) aus der Kugelstangenaufnahme (A) herausnehmen. Den Hebel (D) bis zum Anschlag schwenken und festhalten. Hierzu muss das Schloss geöffnet sein. Achtung! Hebel (D) nicht plötzlich loslassen, da sich der Hebel (D) schlagartig in die Ausgangsposition bewegt.
  • Seite 17 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí ’’malá automatika’’ Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Šipka páky ukazuje na zelenou oblast (G). • Zámek uzamčen a klíč vytažen. •...
  • Seite 18 Montáž tyče s koulí: Zátku (K) vyjměte z upínacího otvoru pro tyč s koulí (A). Páku (D) vychylte až na doraz a držte pevně. Za tímto účelem musí být zámek otevřený. Pozor! Páku (D) nepouštějte náhle, protože se páka (D) bude pohybovat do výchozí pozice prudce. Tyč...
  • Seite 19 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang ”lille automatik” Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Pilen på håndtaget peger på det grønne felt (G) • Låsen er aflåst og nøglen er trukket ud. •...
  • Seite 20 Montering af kuglestangen: Tag proppen (K) ud af kuglestangsholderen (A). Drej håndtaget (D) til anslaget og hold det fast. For at kunne gøre dette skal låsen være åben. Bemærk! Slip ikke håndtaget (D) med en pludselig bevægelse, da håndtaget (D) springer tilbage til udgangspositionen med et ryk.
  • Seite 21 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable "Pequeño sistema automático" ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La flecha de la palanca está en dirección de la zona verde (G). •...
  • Seite 22 Montar la barra de rótula: Saque el tapón (K) del alojamiento de la barra de rótula (A). Abata la palanca (D) hasta el tope y sujétela. Para ello, la cerradura tiene que estar abierta. ¡Atención! No suelte la palanca (D) repentinamente, pues de hacerlo la palanca (D) se pondría en la posición inicial de manera brusca.
  • Seite 23 Notice d’utilisation de la rotule amovible ’’petit dispositif automatique’’ Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • La flèche du levier est orientée vers le repère vert (G). •...
  • Seite 24 Montage de la rotule : Extraire l’obturateur (K) du tube de logement (A) Faire pivoter le levier (D) jusqu’en butée et le maintenir dans cette position. Pour effectuer cette opération, ouvrir auparavant la serrure. Attention ! Ne pas relâcher soudainement le levier (D), vu que le levier (D) revient brusquement à sa position initiale.
  • Seite 25 Irrotettavan vetopään käyttöohje ’’pikku automatiikka’’ Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Vivun nuoli osoittaa vihreään alueeseen (G). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. • Vetopää on lujasti kiinni asennusputkessa. Varmistu ravistamalla käsin. Jos näitä...
  • Seite 26 Kuulatangon asennus: Tulppa (K) otetaan ulos kuulatangon pitimestä (A). Vipua (D) käännetään vasteeseen asti ja pidetään kiinni. Lukon on oltava tällöin auki. Huomio! Vipua (D) ei saa päästää yhtäkkiä irti, koska vipu (D) liikahtaa salamannopeasti alkuasentoon. Kuulatanko (B) viedään vasteeseen asti kuulatangon pitimeen (A) ja vipu (D) käännetään takaisin kädellä.
  • Seite 27 Operating instructions for the detachable ball bar “small automatic’’ Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The arrow on the lever is pointing towards the green marking (G). • The lock is closed and the key is withdrawn. •...
  • Seite 28 Installation of the ball bar: Remove the plug (K) from the ball bar receiver (A). Move the lever (D) to the limit stop and hold it in position. To achieve this, the lock has to be open. Caution! Do not suddenly release the lever (D), since the lever (D) will abruptly return to its initial position.
  • Seite 29 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας ’’μικρό αυτόματο σύστημα’’ Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το βέλος του μοχλού δείχνει προς την πράσινη περιοχή (G). • Η κλειδαριά είναι κλειδωμένη και το κλειδί βγαλμένο. •...
  • Seite 30 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Βγάλτε το πώμα (K) από την υποδοχή του ράβδου σφαίρας (A). Περιστρέψτε το μοχλό (D) μέχρι τέλος και κρατήστε τον. Η κλειδαριά πρέπει να είναι ανοιχτή. Προσοχή! Μην αφήσετε ξαφνικά το μοχλό (D), για να μην γυρίσει ο μοχλός (D) με δύναμη στην παλιά του...
  • Seite 31 Levehető vonóhorog használati utasítása ’’kis automatika’’ Figyelem! A levehető vonóhorog szabályszerű reteszelését minden menet előtt az alábbi jellemzőkre való tekintettel ellenőrizni kell: • A karon lévő nyíl a (G) zöld tartományra mutat. • A zár le van zárva, a kulcs pedig ki van húzva. •...
  • Seite 32 Vonóhorog felszerelése: Vegye ki a (K) dugaszt az (A) vonóhorog felvevő csőből. Fordítsa el a (D) kart ütközésig, és tartsa ott szilárdan. A zárnak ehhez kinyitott állapotban kell lennie. Figyelem! A (D) kart ne engedje el hirtelen, mert a (D) kar hevesen visszacsapódik a kiindulási állásba.
  • Seite 33 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile "piccolo dispositivo automatico" Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • Freccia della leva rivolta verso la zona verde (G). •...
  • Seite 34 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Estrarre il tappo (K) dall'alloggiamento della barra di traino a testa sferica (A). Ruotare la leva (D) fino allo scatto in posizione e trattenere saldamente. A tale scopo la serratura deve essere aperta. Attenzione! Non rilasciare la leva (D) all'improvviso, poiché...
  • Seite 35 Bruksanvisning for avtakbar kulestang ’’liten automatikk’’ Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Pilen på spaken peker på det grønne feltet (G). • Låsen er lukket og nøkkelen er trukket ut. •...
  • Seite 36 Montere kulestangen: Ta pluggen (K) ut av festet for kulestangen (A). Drei spaken (D) til anslaget og hold den fast. Låsen må være åpen. NB! Ikke slipp spaken (D) brått, da spaken (D) vil slå tilbake til utgangsstillingen. Før kulestangen (B) helt inn i festet (A) og drei spaken (D) tilbake for hånd. Dette låser kulestangen (B) i festet (A).
  • Seite 37 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang ’’klein automatisch systeem’’ Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De pijl van de hendel wijst naar het groene gedeelte (G). • Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. •...
  • Seite 38 Montage van de kogelstang: Neem de stop (K) uit de kogelstangopname (A). Zwenk de hendel (D) helemaal door en houd hem vast. Hiervoor moet het slot opengemaakt zijn. Attentie! Laat de hendel (D) niet plotseling los, omdat hij (D) anders plotseling naar zijn uitgangspositie toe beweegt.
  • Seite 39 Instruções de serviço para barra de esfera removível ’’pequeno sistema automático’’ Atenção! Antes de cada trajecto, a trava regular da barra de esfera removível deve ser controlada com relação aos seguintes aspectos: • A seta da alavanca aponta para a marcação verde (G). •...
  • Seite 40 Montagem da barra de esfera: Retirar o tampão (K) do alojamento da barra de esfera (A). Girar a alavanca (D) até ao fim e mantê-la nessa posição. Para isso, o fecho tem que estar aberto. Atenção! Não largar subitamente a alavanca (D), pois ela move-se repentinamente para a posição inicial.
  • Seite 41 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego ’’prosta automatyka’’ Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Strzałka dźwigni wskazuje zielone pole (G). • Zamek jest zamknięty i kluczyk wyciągnięty. • Drążek kulowy musi tkwić całkowicie i mocno w rurze mocującej. Sprawdzić poprzez szarpnięcie ręką.
  • Seite 42 Montaż drążka kulowego: Zaślepkę (K) wyjąć z mocowania drążka kulowego (A). Dźwignię (D) odchylić do oporu i przytrzymać. Zamek musi być wtedy otwarty. Uwaga! Nie puszczać nagle dźwigni (D), ponieważ natychmiast powróci do położenia pierwotnego. Drążek kulowy (B) wprowadzić do oporu w mocowanie (A) i ręcznie cofnąć dźwignię (D). Drążek kulowy (B) zostanie wtedy zablokowany w mocowaniu (A).
  • Seite 43 Инструкция по эксплуатации для съемной шаровой штанги "малая автоматика" Внимание! Перед каждой поездкой проверить правильность блокировки шаровой штанги по следующим признакам : • Стрелка на рычаге показывает на зеленый сектор (G). • Замок заперт, ключ вынут. • Шаровая штанга должна плотно сидеть в приемной трубе. Проверить потрясыванием вручную.
  • Seite 44 Монтаж шаровой штанги: Пробку (K) из гнезда для шаровой штанги (A) извлечь. Рычаг (D) до упора повернуть и удерживать. Для этого замок должен быть открыт. Внимание! Рычаг (D) не отпускать сразу, так как этот рычаг (D) резко вернется в исходную позицию.
  • Seite 45 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång "liten automatik" Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Reglagets pil pekar mot det gröna segmentet (G). • Låset har låsts och nyckeln har tagits ut. •...
  • Seite 46 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen (K) ur kulstångsfästet (A). Sväng reglaget (D) tills det tar emot och håll kvar. Låset måste ha låsts upp innan du kan göra detta. Obs! Släpp inte reglaget (D) plötsligt! Reglaget (D) snäpper snabbt tillbaka till utgångsläget. Skjut in dragkulstången (B) i kulstångsfästet (A) till stopp och sväng tillbaka reglaget (D) för hand.
  • Seite 47 Uputstvo za rukovanje kukom za prikolice ’’mala automatika’’ Pažnja! Pre svake vožnje se moraju kontrolisati sledeće tačke za uredno blokiranje kuke za demontažu: • Strela poluge pokazuje na zeleno područje (G). • Brava je zaključena a ključ je izvađen. • Kuka za prikolice mora biti sasvim nepomična u prijemnoj cevi. Ispitati naleganje drmanjem rukom.
  • Seite 48 Montaža kuke za prikolice: Izvaditi zapušač (K) iz prijema kuke za prikolicu (A). Polugu (D) zakrenuti do graničnika i pridržati je. Pri tome brava mora biti otvorena. Pažnja! Polugu (D) ne pustiti naglo, jer se ona (D) u tom slučaju s udarom vraća u polaznu poziciju. Kuku za prikolicu (B) do graničnika utaknuti u prijem kuke za prikolicu (A) i rukom zakrenuti polugu (D) unazad.
  • Seite 49 Çıkarılabilir Topuz Kolu Kullanım Rehberi ’’Küçük Otomatik’’ Dikkat! Yola çıkmadan önce her defasında çıkarılabilir topuz kolunun usulüne uygun kilitlenmiş olduğu aşağıda belirtilen şartlara göre kontrol edilmelidir: • Kolun ok işareti yeşil alana bakmalıdır (G). • Kilit kapalı ve anahtar çekilmiş olmalıdır. •...
  • Seite 50 Topuz Kolunun Montajı: Tıkacı (K) topuz kolu yuvasından (A) çıkarın. Mandalı (D) sonuna kadar çevirin ve bu pozisyonda tutun. Bunun için kilidin açık olması gerekir. Dikkat! Mandalı (D) aniden bırakmayın. Mandal (D) aniden başlangıç pozisyonuna hareket eder. Topuz kolunu (B) sonuna kadar topuz kolu yuvasına (A) sokun ve mandalı (D) elle geri çevirin. Bu esnada topuz kolu (B), topuz kolu yuvasında (A) sabitlenir.