Seite 1
Panasonic VHS-C Movie Camera Model No. • s', • ',•4 iBÉmmrn Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes vollständig durch. Lire intégralement ces instructions avant d’utiliser l’appareil. Leggere completamente queste istruzioni prima dell’uso. Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te iezen alvorens...
Seite 2
Informations pour votre sécurité Informationen für Ihre Sicherheit Ш Щ...
Seite 3
Queste informazioni sono per ia Vostra Veiiigheidsinformatie sicurezza...
Inhoud Indice Ir ^ ililr Opnemen in de volautomatische opnamefunctie.............. 53 Controleren van het einde van een opgenomen scène (Opname-controlefunctie) ........... 57 •Weergeven van de opgenomen scènes in de opnamepauzefunctie (camera-zoekfunctie)....57 Opnemen van scènes met tegenlicht (tegenlichtfunctie)............57 Inzoomen/uitzoomen..........59 •Stemzoom..............
Seite 7
Infaden/uitfaden............71 Gebruik van speciale effecten (digitale effecten)............73 • Kiezen van de gewenste digitale functie....73 • Digitale effecten 1 [EFFECT1]........75 • Digitale effecten 2 [EFFECT2]........77 •Gebruik van de super-beeldstabilisatorfunctie...79 •Gebruik van de digitale zoomfunctie......81 •Gebruik van de digitale fadefuncties......83 Bewegingssensor-gestuurde opnamefunctie....
Seite 13
Parti e comandi Bedieningsorganen en onderdeien...
Seite 14
[[gl] (-♦ En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il est possible qu’il y ait de minuscules points Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen brillants ou sombres sur l’écran du moniteur LCD. in der LCD-Produktion können auf dem Toutefois, ceci n’est pas une anomalie, et n’affecte pas LCD-Monitor-Bildschirm u.
Seite 15
{•* (•* Als gevolg van beperkingen in het productieproces van het LCD-scherm, is het mogelijk dat zieh enkele kleine La presenza sul monitor LCD di punti scuri o di heldere of donkere puntjes op het LCD-monitorscherm punti luminosi è dovuta ai limiti della tecnologia a bevinden.
Seite 17
{•* (-¥ {•* Fate scorrere un’estremità della tracolla attraverso l’apposito supporto O-...
Seite 18
Die 3 Arten der Stromversorgung Les 3 types d’alimentation...
Seite 19
De drie stroomvoorzieningsbronnen Alimentazione...
Seite 20
Den Akku vor dem Benutzen auiladen. Charger la batterie avant de rutiliser. • Den Akku auf die Linie O Ausrichten, nach unten •Aligner la batterie avec le trait 0 et l’enfoncer dans le drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben. sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas. •...
Seite 36
1 . D I S P L A Y S E T U P 2 . L G D / E V F S E T U P T A P E ! ► A L L M E M O R Y D I S P L A Y L C D B R I G H T N E S S O F F...
Seite 38
Réglage du niveau de iuminosité et de Einstellen der Helligkeit und couleur du moniteur LCD/viseur Farbsättigung des LCD-Monitors/ Suchers...
Seite 39
Regolazione del monitor LCD e del Instellen van de helderheld en het mirino: luminosità e colore kleurniveau van de LCD-monitor en de zoeker...
Seite 40
Insertion/Ejection de ia cassette Einsetzen/Herausnehmen der Cassette serrer...
Seite 41
Inserìmento/espulsione della cassetta Plaatsen/verwijderen van de cassette {■ *...
Réglage du viseur Einstellen des Suchers Réglage de la courroie de poignée Verstellen des Handgriff-Riemens Die Länge Fixation du capuchon d'objectif Anbringen des Objektivdeckels...
Seite 45
Regolazione del mirino Afstellen van de zoeker Af stellen van de handriem Regolazione della cinghietta Modo di attaccare II coperchio Bevestigen van de lensdop dell’obiettivo...
Ripresa con il modo Full Auto Opnemen in de volautomatische Il modo Full Auto provvede a regolare automaticamente il opnamefunctie Bilanciamento del bianco e la Messa a fuoco. Queste due De volautomatische opnamefunctie stelt de witbalans en de funzioni, volendo, possono essere regolate in modo manuale, beeldscherpte (focus) automatisch in.
Seite 55
Se non volete che la spìa dì registrazione si accenda durante Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het la ripresa, impostate su [OFF] la funzione [TALLY LAMP] del opnemen, stelt u het item [TALLY LAMP] op het [OTHER sottomenu [OTHER FUNCTIONS].
FRANÇAIS DEUTSCH Vérification de ia fin d’une séquence Überprüfen des Endes einer enregistrée auf genommenen Szene Pour visionner les dernières secondes de la dernière Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben séquence enregistrée en mode pause d’enregistrement. aufgenommenen Szene im Aufnahmepause-Modus. •Lindication [CHK] O apparaît.
Come controllare la fine della scena Controleren van het einde van een opgenomen scène precedente Met deze functie kunt u de laatste paar seconden van de Per riprodurre la scena finale (pochi secondi) dell’ultima laatst opgenomen scène weergeven terwijl de camerarecorder registrazione effettuata.
-VOL+ , • IX , V*. ■ ^öx FRANÇAIS DEUTSCH Rapprochement/éloignement d’un Heran-und Zurückzoomen sujet au zoom Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und Landschaften L’enregistrement de gros plans des sujets et l’enregistrement geben Sie Ihren Videofilmen besondere Wirkung. en grand angle ajoutent des effets spéciaux à...
Uso dello zoom Inzoomen/uitzoomen Met deze functie kunt u close-up- en groothoekopnamen van Il vostro video sarà più interessante se saprete alternare een onderwerp maken om speciale effecten aan uw video- inquadrature con diverse profondità di campo; dall’uso de) opnamen toe te voegen. grandangolo, per campi molto lunghi e ampi, all’uso del tele per primissimi piani.
FRANÇAIS DEUTSCH Lecture Wiedergabe Il est possible de visionner les séquences précédemment enregistréés. Sie können die Wiedergabe der aufgenonhmenen Szenen betraehten. •Tourner l’interrupteur tout en appuyant sur la touche • Le témoin [VCR] @ s’allume. •Beim Drehen des Schalters die Taste O gsdrückt halten.
Riproduzione Weergeven E’ possibile rivedere le scene appena riprese. U kunt de opgenomen scènes weergeven en bekijken. • Per far ruotare l'interruttore tenete premuto il tasto • Draai de keuzeschakelaar terwijl u de knop 0 ingedrukt centrale 0. houdt. • Si accenderà la spia [VCR] •...
Seite 62
DEUTSCH En utilisant l’adaptateur de cassette fourni, il est possible de Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie lire des cassettes compactes dans le magnétoscope de la Kompakt-Cassetten auf gleich bequeme Weise in Ihrem même manière que les cassettes de format standard. Videorecorder wiedergeben, wie Vollformat- Cassetten.
Ladattatore per cassette in dotazione permette di riprodurre Door de bijgeleverde cassetteadapter te gebruiken, kunt u compact vidéocassettes via uw videorecorder weergeven op nel vostro videoregistratore le cassette compatte come dezelfde manier als volformaat vidéocassettes. fossero una normale cassetta standard. Verwijder na gebruik de videocassette uit de cassetteadapter.
Seite 64
DEUTSCH •Lindlcatlon [<KKl] O apparaît. • Die Anzeige [<KK!] O erscheint. •Während des Zurückspulens mit hoher Geschwindigkeit •Pendant le rebobinage ultra-rapide, le bruit de rebobinage de la bande est plus fort. sind die Bandlaufgeräusche etwas lauter. •Beim Zurückspulen bis zum Bandanfang schaltet der •Lorsqu’on rebobine la bande jusqu’au début, le caméscope passe automatiquement du mode Camerarecorder kurz vor dem Bandanfang automatisch...
[<KKI] indicatie 0 wordt afgebeeld. [<KKl] • De •Apparirà l’indicazione •Tijdens achteruitspoelen op hoge snelheid maakt het • Durante il Riavvolgimento ad Alta velocità, il rumore del spoelen meer geluid. nastro che si avvolge è più forte. •Als U op hoge snelheid achteruitspoelt tot aan het begin •Quando il nastro viene riavvolto sino all’inizio, in van de Videoband, schakelt de camerarecorder vlak prossimità...
Seite 66
FRANÇAIS Pour effectuer une lecture repérage avant ou arrière plus Für längeren Bildsuchlauf vorwärts (Cue) oder rückwärts longue, appuyer brièvement sur la touche de repérage avant (Review) die Vorwärts-Suchlauf-Taste [►►] bzw. die [►►] ou de repérage arrière La fonction de recherche Rückwärts-Suchlauf-Taste [•^■4] nur kurz drücken.
Se prevedete che la ricerca possa essere più lunga del Voor lange cue- ot review-weergaven, drukt u kortstondig op normale, premete solo per un attimo i tasti di Ricerca veloce de cuetoets [►►] of reviewtoets [-<^]. Hierdoor wordt de cue- [►►] La funzione rimarrà...
FRANÇAiS DEUTSCH Visionnement de la lecture sur un Betrachten des Wiedergabebildes auf téléviseur einem Fernsehgerät En branchant ie caméscope à un téléviseur, ii est possible de Durch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät visionner les séquences enregistrées sur l’écran d’un können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf téléviseur.
Per rivedere le riprese su un televisore Bekijken van het beeid op een tv Collegando la movie a un televisore, potrete rivedere sullo Door de Camerarecorder op een tv aan te sluiten, kunt u de opgenomen scènes op een tv weergeven en bekijken. schermo le scene che avete ripreso.
DEUTSCH Ouverture/fermeture en fondu Ein-und Ausblenden Louverture en fondu permet de faire apparaître Durch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am progressivement l’image (et le son) au début d’un Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar. enregistrement. Durch Ausblenden verschwindet das Bild (zusammen mit dem Ton) am Ende einer Aufnahme langsam.
Dissolvenze di immagine e suono infaden/uitfaden Usando la dissolvenza in apertura (Fade-in), immagini e suoni Met infaden kunt u het beeid (en geluid) aan het begln van een appariranno gradualmente all’inizio della registrazione. opname geleidelijk te voorschijn laten körnen. Usando la dissolvenza in chiusura (Fade-out), immagini e suoni spariranno gradualmente al termine della scena.
1. CAiy Utilisation des effets spéciaux Benutzen der Spezialeffekte En plus du mode super stabilisateur d’image et zoom Zusätzlich zum Super-Bildstabilisator und Digital-Zoom bietet numérique, ce caméscope offre plusieurs modes d’effet Ihnen dieser Cameiarecorder verschiedene Digital-Effekte, mit numérique, ce qui permet d’améliorer les séquences de denen Sie Ihre Szenen auf kreative Weise bereichern können.
Gebruik van speciaie effecten Riprese con effetti speciaii Naast de super-beeldstabilisatorfunctie en de digitale Oltre al Super Stabilizzatore di Immagine e allo Zoom Digitale, zoomfunctie, biedt deze camerarecorder u diverse digitale questa movie vi mette a disposizione numerosi e differenti effecten waarmee u gemakkelijk uw opnamen op creatieve effetti digitali, che permettono di arricchire le vostre riprese in wijze kunt verbeteren.
Seite 74
FRANÇAIS 0 (-f Ce mode évite d’obtenir des images tremblantes lorsqu’on Dieser Modus verhindert verwackelte Bilder bei Aufnahmen im Tele-Bereich oder aus einem fahrenden Fahrzeug. enregistre en plage téléobjectif ou de l’intérieur d’un véhicule en mouvement. Diese Funktion vergrößert den Bildgegenstand über den Vergrößerungsbereich des optischen Zooms hinaus.
Met deze functie kunt u bewegende beeiden voorkomen Assicura immagini stabili, anche durante (e riprese con il tijdens het opnemen in het telefoto-bereik of vanuit een teleobiettivo o da un veicolo in movimento. rijdend voertuig. Per ottenere un ingrandimento del soggetto che sia Met deze functie kunt u het onderwerp tot voorbij het superiore a quello dello zoom ottico.
Seite 76
:______________ ^ Les couleurs des images sont inversées, comme celles des Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet, ähnlich einem Foto-Negativ. négatifs photographiques. Die aufgezeichneten Bilder haben einen Effekt ähnlich dem Limage présente un effet ressemblant à un tableau. von Gemälden. Les séquences présentent une teintesbrune similaire à...
Le riprese hanno i colori alterati con un effetto simile al Met deze functie kunt u beeiden met omgekeerde kleuren negativo fotografico. opnemen, zoais bij een fotografisch negatief. Limmagine acquista un effetto pittorico. Met deze functie kunt u beeiden opnemen die op een schilderij lijken.
Seite 78
FRANÇAIS DEUTSCH ln Aufnahmesituationen, wo Kamerawackeln oft auftritt, Dans certaines situations d’enregistrement durant lesquelles le beispielsweise bei Tele-Aufnahmen oder beim Aufnehmen im caméscope risque fort de trembler, par exemple lorsqu’on Gehen, können Sie mit dieser Funktion das Biid stabilisieren. rapproche un sujet distant au zoom ou qu’on enregistre tout en •...
Vi consigliamo di utilizzare questa funzione se prevedete che Met deze functie kunt u het beeid stabiliseren in situaties waarin het waarschijnlijk is dat de camerarecorder tijdens het opnemen l’immagine possa oscillare, come quando riprendete un wordt bewogen, bijv. wanneer u hebt ingezoomd op een ver soggetto distante con lo zoom oppure effettuate una ripresa camminando.
Seite 80
DEUTSCH Cette fonction est fort pratique lorsqu’on veut agrandir un sujet Diese Funktion ist praktisch, wenn Sie einen weit entfernten très éloigné encore plus qu’il n’est possible avec le zoom Bildgegenstand noch weiter vergrößern möchten, als es mit normal (optique) qui offre une plage d’agrandissement dem normalen (optischen) Zoom möglich ist, der einen Vergrößerungsbereich von 1X-22X hat.
Deze functie is handig wanneer u een ver verwijderd E’ una funzione utile per ingrandire un soggetto molto distante, onderwerp nog verder wilt vergroten dan mogelijk is met de con un rapporto di ingrandimento superiore persino a quello normale (optische) zoomfunctie, die een zoombereik heeft van possibile dal normale zoom ottico, che offre una gamma da 1 x 1X tot en met 22x.
Er staan 3 digitale fadefuncties tot uw beschikking: Sono disponibili 3 tipi di dissolvenza digitale. • Het [(¥)] lampje gaat aan. •Si accenderà la spia [® ]. • De kleuren van de digitale fadefunctie veränderen als • I colori della dissolvenza digitale cambiano nell’ordine voIgt: seguente;...
Seite 84
Enregistrement avec contrôle par Bewegungssensorgesteuerte capteur de mouvement Aufnahme...
L A N G U A G E F O R T I T L E Enregistrement avec des titres pré Auf nehmen mit im Biid eingebiendeten programmés insérés dans l’image vorprogrammierten Titein...
Seite 109
Riprese con sovrimpressione di titoii Opnemen met een voorgeprogrammeerde titei op het beeid geprojecteerd...
Seite 110
Enregistrement avec des titres pré Auf nehmen mit im Biid eingebiendeten programmés insérés dans i’image vorprogrammierten Titein...
Seite 111
Riprese con sovrimpressione di titoii Opnemen met een voorgeprogrammeerde titei op het beeid geprojecteerd...
Seite 112
Création et insertion de titres Gestalten eigener Titel und Einblenden personnels lors de l’enregistrement während der Aufnahme {6\g\ta\e...
Seite 113
Come creare titoli personalizzati e Maken van een eigen titei en deze aggiungerli in fase di ripresa tijdens het opnemen op het beeid projecteren...
Seite 116
О Utilisation de rindication du compteur Benutzen der Bandzählwerk^Anzeige de bande...
Seite 117
Indicazioni del contanastro Gebruik van de bandtellerindicatie...
Seite 130
Principe de ia fonction régiage de ia Funktionsprinzip des Weißabgieichs baiance des bianca {ieinte) Funktionsprinzip der Scharfeinsteiiung Principe de ia fonction régiage de ia mise au point...
Seite 132
Werkingsprincipe van de Come funziona il Bilanciamento del witbalansinstelling bianco Werkingsprincipe van de scherpsteliing Come funziona la Messa a fuoco...
Spécifications Technische Daten 7.2 V (Batterte) 7.2 V (Akku) V (Bloc d’alimentation/charge) 7,9 V (Netzadapter) 4,7 W (en utilisant te viseur) 4,7 W (Einsatz des Suchers) 6.3 W (en utilisant le moniteur 6.3 W (Einsatz des LCD- LCD) Monitors) 4,7 W 4,7 W Cassette vidéo VHS-C VHS-C-Cassetten...
Caratteristiche Technische gegevens 7.2 V (accu) 7,9 V (netspanningsadapter) CC 7,2 V (Batteria) CC 7,9 V (Alimentatore CA) 4,7 W (bij gebruik van de zoeker) 6.3 W (bij gebruik van de 4,7 W (utilizzando il mirino) LCD-monitor) 6,3 W (utilizzando il Monitor LCD) 4,7 W VHS-C videocassette VHS-C...
Seite 144
Avant de faire appel à un technicien Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes (-¥ (-M 8, 20) {•*...
Seite 145
’r/ma di rivolgervi al centro assistenza Alvorens de servicedienst te bellen (•*...
Seite 148
Druck: Schaltungsdienst Lange Berlin (Germany)