1 - ITALIANO L’apparecchiatura può essere installata solo da un tecnico specializzato! Prima di eseguire l’installazione leggere ed applicare quanto riportato a pagina 4. Conservare con cura questo manuale. 2 - ENGLISH The equipment must be installed only by a specialised technician! Read and apply that referred to page 8 before carrying out the installation.
Seite 5
ITALIANO Per qualsiasi dubbio sulla traduzione solo il testo in italiano sarà ritenuto valido (istruzioni originali). INDICE INDICE AVVERTENZE ................................PRESCRIZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO ....................RICERCA GUASTI..............................SMANTELLAMENTO E RICICLAGGIO........................DESCRIZIONE DEL PRODOTTO........................... INGOMBRI ESTERNI (DOTAZIONE STANDARD) ....................CONTENUTO IMBALLO ............................INSTALLAZIONE ..............................
ITALIANO Gentile Cliente il prodotto da Lei acquistato è un aspiratore con recupero di calore per espulsione diretta, adatto ad installazioni a parete. il prodotto da Lei acquistato è un aspiratore con recupero di calore per espulsione diretta, adatto ad installazioni a parete. Per utilizzare al meglio l’apparecchio e garantirne una lunga durata, leggere attentamente questo manuale, che spiega come procedere ad una corretta installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
ITALIANO • L’apparecchio non deve essere impiegato come attivatore di scaldabagni, stufe, etc. • NON INSTALLARE A SOFFITTO. ATTENZIONE: la mancata applicazione di quanto segue può causare danni all’apparecchio! • Non impiegare il prodotto a una temperatura ambiente superiore a 40°C. •...
Seite 9
ENGLISH In case of incorrect or doubtful translation, only the Italian text applies (translation of the original instructions). INDEX INDEX WARNING ADVICE ..............................INSTALLATION AND USAGE INSTRUCTIONS ....................... TROUBLESHOOTING............................... DISMANTLING AND RECYCLING..........................PRODUCT DESCRIPTION............................EXTERNAL DIMENSIONS (STANDARD EQUIPMENT) ..................BOX CONTENTS ..............................INSTALLATION ..............................
ENGLISH Dear Customer the product you purchased is a heat recovery extractor fan without ducting, suitable for wall mounting. To ensure optimum operation and guarantee a long life, read this manual carefully that explains how to effectuate a correct installation and to use and maintain the product properly.
ENGLISH WARNING: Damage can be caused to the device if the following instruc- tions are not applied! • Do not use the product at environmental temperatures more than 40°C. • Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, snow, etc.).
FRANÇAIS En cas de doute sur la traduction, seul le texte en italien est valable (traduction de la notice originale). SOMMAIRE SOMMAIRE AVVERTISSEMENT ..............................PRESCRIPTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION ................RECHERCHÉ PANNES ............................ELIMINATION ET RECYCLAGE ..........................DESCRIPTION DU PRODUIT ..........................DIMENSIONS EXTERNES (ÉQUIPEMENT STANDARD) ..................
FRANÇAIS Cher Client, le produit que vous avez acheté est un extracteur avec récupération de chaleur par expulsion directe, adapté aux installations murales. Pour utiliser au mieux l’appareil et en garantir une longue durée de vie, nous vous recommandons de lire attentivement ce livret, qui explique comment procéder à une installation correcte, à l’utilisation et à l’entretien du produit.
FRANÇAIS à du personnel qualifié. Pour une réparation éventuelle, demander formellement l’utilisation de pièces de rechange neuves. • L’installation électrique à laquelle le produit est branché doit répondre aux normes en vigueur localement dans ce domaine. • L’appareil ne doit pas être employé comme chauffe-eau, poêle. etc. •...
Seite 17
DEUTSCH In Zweifelsfällen bezüglich der Übersetzung hat der italienische Text vorrang (Übersetzung der Originalanweisungen). INDEX INDEX HINWEISE ................................. INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN ..................FEHLERSUCHE..............................DEMONTAGE UND WIEDERVERWERTUNG ....................... PRODUKTBESCHREIBUNG ..........................ABMESSUNGEN AUSSEN (STANDARDAUSSTATTUNG) ................... PACKUNGSINHALT ............................... INSTALLATION ..............................Vorbereitung............................... Wählen Sie die Art des Stromanschlusses......................Anschluss mit AUSSEN KABEL und UNTER TRACE ..................
Seite 18
DEUTSCH Geehrter Kunde, das von Ihnen erworbene Produkt ist ein Lüftungsgerät mit direkter Wärmerückgewinnung für die Wandinstallation. Für eine bessere Nutzung und längere Lebensdauer des Geräts empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung zur korrekten Installation, Verwendung und Wartung des Geräts aufmerksam durchzulesen. Die Beachtung aller Hinweise garantiert die elektrische und mechanische Langlebigkeit und Zuverlässigkeit des Geräts.
DEUTSCH verwendet werden. • Die Elektroanlage, an welche das Gerät angeschlossen wird, muss den einschlägigen vor Ort geltenden Bestimmungen entsprechen. • Das Gerät darf nicht als Schaltgerät für Boiler, Öfen, usw. verwendet werden. • NICHT ZUR DECKENINSTALLATION GEEIGNET. ACHTUNG: Die Nichteinhaltung der folgenden Anweisungen kann zu Schäden am Gerät führen! •...
Seite 21
NEDERLANDS Bij twijfel over de vertaling is alleen de Italiaanse tekst geldig (originele instructies). INHOUD INHOUD WAARSCHUWINGEN ............................... VEREISTEN VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK ....................STORING ZOEKEN.............................. DEMONTAGE EN REYCLING..........................BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................EXTERNE AFMETINGEN (STANDAARD UITRUSTING) ..................INHOUD VAN DE VERPAKKING ...........................
Seite 22
NEDERLANDS Beste Klant, het door u gekochte apparaat is een afvoersysteem met warmteterugwinning ten behoeve van directe afvoer, geschikt voor wandmontage. Voor een optimaal gebruik van het apparaat en een lange levensduur dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen. Hierin wordt uitgelegd hoe u het apparaat op de juiste wijze dient te installeren, te gebruiken en te onderhouden. Door al deze aanwijzingen te volgen, wordt de duurzaamheid en betrouwbaarheid van het apparaat, zowel elektrisch als mechanisch, gewaarborgd.
NEDERLANDS • De elektrische installatie waarop het apparaat wordt aangesloten moet voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften voor elektrische installaties. • Het apparaat mag niet worden gebruikt als activeringsapparaat voor boilers, kachels, enz. • NIET AAN HET PLAFOND MONTEREN. WAARSCHUWING: Indien het volgende niet wordt toegepast, kan het apparaat beschadigd raken! •...
Seite 25
DANKS I tilfælde af ukorrekt eller tvivlsom oversættelse, er kun den italienske tekst gældende (oversættelse af de originale instruktioner). INDHOLD INDHOLD ADVARSLER ................................KRAV TIL INSTALLATION OG BRUG ........................FEJLFINDING................................DEMONTERING OG GENANVENDELSE....................... BESKRIVELSE AF PRODUKTET..........................UDVENDIGE MÅL (STANDARDMODEL) ......................INDHOLDET EMBALLAGE INDHOLDET EMBALLAGE ...........................
Seite 26
DANKS Kære kunde, Kære kunde, Du har købt et luftudsugnings apparat med varmegenindvinding til direkte udledning, egnet til vægmontering. Apparatet Du har købt et luftudsugnings apparat med varmegenindvinding til direkte udledning, egnet til vægmontering. Apparatet er egnet til væg- eller loftmontering. For at sikre optimal brug af apparatet og garantere en lang driftslevetid anbefaler vi, er egnet til væg- eller loftmontering.
DANKS ADVARSEL: manglende overholdelse af de følgende anvisninger kan medføre skader på apparatet! • Brug ikke produktet ved temperaturer på mere end 40°C. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold som regn, sol, sne osv.. Produktets mulige anvendelsesmuligheder ses på illustrationerne i denne håndbog. •...
Seite 29
POLSKI Przy jakichkolwiek wątpliwościach dotyczących tłumaczenia, za ważny uznawany będzie tylko tekst włoski (oryginalna instrukcja) SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI OSTRZEŻENIA ................................WYMOGI DLA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA ...................... USUWANIE USTEREK............................DEMONTAŻ I RECYKLING............................ OPIS PRODUKTU..............................WYMIARY ZEWNĘTRZNE ( WERSJA STANDARD) ..................... ZAWARTOŚĆ...
Seite 30
POLSKI Szanowny Kliencie Zakupiony przez Państwa produkt to wentylator wyciągowy z odzyskiem ciepła do bezpośredniego wydalania, przystosowany do montażu na ścianie. Aby jak najlepiej wykorzystać urządzenie i zapewnić mu długą żywotność, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Wyjaśnia ona, jak prawidłowo zainstalować, używać i konserwować produkt.
POLSKI • Urządzenie nie może być stosowane jako aktywator do podgrzewaczy wody, pieców itp. • NIE WOLNO MONTOWAĆ NA SUFICIE UWAGA: Niezastosowanie się do poniższych zaleceń może spowodować uszkodzenie urządzenia! • Nie wolno używać produktu w temperaturze otoczenia powyżej 40°C. •...
Seite 33
MAGYAR A fordítással kapcsolatban felmerülő kétségek esetén kizárólag az olasz nyelvű szöveg tekintendő érvényesnek (eredeti utasítások). TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK IGYELMEZTETÉSEK ............................. A TELEPÍTÉSRE ÉS A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK ..............HIBAKERESÉS..............................ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS....................A TERMÉK LEÍRÁSA..............................35 KÜLSŐ MÉRETEK (ALAPFELSZERELTSÉG) .......................37 A CSOMAG TARTALMA ............................40 TELEPÍTÉS ................................42 Előkészítő...
Seite 34
MAGYAR Kedves Vásárló, az Ön által megvásárolt termék egy falra szerelhető hővisszanyerős elszívó berendezés. A készülék optimális kihasználása és a hosszú élettartam biztosítása érdekében kérjük, olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót, amely bemutatja, hogyan kell eljárni a termék helyes telepítése, használata és karbantartása során. A fenti utasítások betartása biztosítja a termék tartósságát és megbízhatóságát, mind elektromos, mind mechanikai szempontból.
MAGYAR FIGYELEM: a következőkben leírtak alkalmazásának elmulasztása károkat okozhat a készülékben! • Ne használja a terméket 40°C feletti környezeti hőmérsékleten. • Ne tegye ki a készüléket az időjárási viszontagságoknak (eső, napsütés, hó stb.). A termék lehetséges felhasználási területei az ebben az útmutatóban szereplő ábrákból következtethetők ki.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto è un'unità di recupero di calore monoforo ad espulsione diretta, per singolo ambiente. Il recupero di calore avviene grazie ad uno scambiatore ceramico che agisce da accumulatore di calore. Nel normale ciclo di funzionamento, il prodotto espelle l'aria viziata dal locale interno verso l'esterno (estrazione); in questa prima fase l'aria attraversa il recuperatore cedendo calore al setto ceramico.
BESKRIVELSE AF PRODUKTET BESKRIVELSE AF PRODUKTET Produktet er en varmegenindvindingsenhed med enkelt, direkte udgang, beregnet til et enkelt rum. Varmegenindvindingen finder sted takket være en keramisk varmeveksler, der fungerer som varmeakkumulator. Under normal funktion udleder produktet gammel luft fra lokalet til de udendørs omgivelser (ekstraktion); i denne første fase ledes luften gennem genindvindingsenheden og afgiver varme til keramikelementet.
Seite 40
PER SPESSORI PARETE INFERIORI A 300 mm (COMPRESI TRA I 220 ED I 300 mm), TAGLIARE A MISURA IL TUBO TELESCOPICO ED UTILIZZARE LA GRIGLIA MFE (NON IN DOTAZIONE). PER SPESSORI PARETE SUPERIORI A 500 mm È POSSIBILE AGGIUNGERE UN ULTERIORE SPEZZONE DI TUBO (NON IN DOTAZIONE, DISPONIBILE COME ACCESSORIO - A RICHIESTA).
Seite 41
VOOR WANDDIKTES VAN MINDER DAN 340 MM (INCLUSIEF 250 EN 340 MM) MOET U DE TELESCOPISCHE BUIS OP MAAT SNIJDEN EN HET MFE-ROOSTER GEBRUIKEN (NIET MEEGELEVERD). VOOR WANDDIKTES VAN MEER DAN 500 MM KAN EEN EXTRA BUISDEEL WORDEN TOEGEVOEGD (NIET MEEGELEVERD, VERKRIJGBAAR ALS ACCESSOIRE - OP VERZOEK).
Scegliere la tipologia di ingresso per il collegamento alla rete elettrica. A. COLLEGAMENTO CON CAVO ESTERNO. B. COLLEGAMENTO CON CAVO SOTTOTRACCIA. Select the type of connection to the power supply. A. CONNECTION WITH EXTERNAL CABLE. B. SUB-SURFACE CONNECTION. Sélectionnez le type d'entrée pour le raccordement au réseau électrique. A.
Seite 46
Collegamento con CAVO SOTTOTRACCIA. Collegamento con CAVO ESTERNO. Connection with SUB-SURFACE. Connection with EXTERNAL CABLE. Schémas de raccordement avec POSE EN ENCASTRÉ. Schémas de raccordement avec CÂBLE EXTÉRIEUR. Anschluss mit UNTER TRACE. Anschluss mit AUSSEN KABEL. Aansluiting met INGEBOUWDE KABEL. Aansluiting met EXTERNE KABEL.
Seite 47
Piegare la griglia in modo che le alette esterne Infilare la griglia piegata nel foro tenendo con una siano orizzontali (piegare nel senso indicato dalle mano il supporto della griglia e con l'altra mano il frecce stampate sulla griglia). filo di sicurezza. Bend the grid so that the outer tabs are horizontal Insert the bent grid into the hole, holding the grid (bend in the direction indicated by the arrows printed...
Seite 48
Piegando la griglia verso il basso si aprirà Far scorrere la griglia piegata lungo tutto il foro fino automaticamente. alla completa fuoriuscita sulla parete esterna. Bend the grid downwards and it will open Slide the bent grid through the hole so as to make it automatically.
Seite 49
Usare schiuma espansa Use expanded Sigillare tutto il perimetro foam Seal up around the perimeter Utilisez une Sceller tout le périmètre mousse Versiegele den gesamten expansée Perimeter Verwenden Sie Verzegel de hele omtrek expandierten Forsegl hele omkredsen Schaum Uszczelnić cały obwód Isolare con Schiuma espansa Gebruik Teljesen zárja le a kerületet...
Seite 50
Particolare accoppiamento tubo-piastra murale di alimentazione - Specific coupling for tube - wall power socket - Couplage spécifique du tube/boîtier mural d'alimentation - Spezielle Verbindung Rohr- Platte zur Wandbefestigung für die Versorgung - Detail van de koppeling tussen buis en muurplaat voor de stroomtoevoer.
Schemi di collegamenti elettrici con CAVO ESTERNO e SOTTOTRACCIA. Wiring diagrams for connection with EXTERNAL CABLE and SUB-SURFACE. Schémas de raccordement Électriques avec CÂBLE EXTÉRIEUR et POSE EN ENCASTRÉ. Anschluss mit AUSSEN KABEL und UNTER TRACE. Elektrische aansluitschema's met EXTERNE en INGEBOUWDE KABEL. El-diagrammer over elektrisk tilslutning med EKSTERNT KABEL og NEDLAGT KABEL.
Collegamento con interruttore luce o dedicato ○ With light or dedicated switch ○ Avec interrupteur de lumière ou dédié ○ Anschluss mit Lichtschalter oder einem speziel- ○ len Schalter Aansluiting met licht- of speciale schakelaar ○ Tilslutning til lyskontakt eller dedikeret stik ○...
L N L1 LB N1 REC DUO REC DUO REC DUO REC DUO nr. 1 nr. 2 nr.3 nr... ○ Modello REC DUO e REC DUO MHY - Collegamento multiplo con comando RLS ○ REC DUO and REC DUO MHY models - Multiple connection with RLS control Modèle REC DUO et REC DUO MHY - Raccordement multiple avec la commande RLS ○...
Seite 54
OM DE SYNCHRONISATIE VAN HET SYSTEEM IN STAND TE HOUDEN, MOETEN ALLE APPARATEN OP HETZELFDE MOMENT VAN STROOM WORDEN VOORZIEN. DE APPARATEN MOETEN OP HETZELFDE CIRCUIT WORDEN AANGESLOTEN EN DOOR DEZELFDE SCHAKELAAR WORDEN GEVOED. FOR AT OPRETHOLDE SYSTEMSYNKRONISERINGEN SKAL ALLE APPARATER VÆRE STRØMFORSYNEDE SAMTIDIGT.
Seite 55
Accoppiamento magnetico dell'apparecchio alla piastra di alimentazione. Magnetic coupling uncoupling of the unit to the connection plate. Couplage magnétique de l'appareil au boîtier d'alimentation. Ingresso di alimentazione / Power supply input Magnetische Kupplung Gerätes Entrée d’alimentation / Eingang Versorgung Versorgungsplatte. Ingang stroomtoevoer / Indgang Magnetische koppeling van het apparaat aan de Wejście zasilania / Táp bemenet...
IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG BELANGRIJK VIGTIGT WAŻNE FONTOS POSIZIONARE IL SETTO CERAMICO VICINO AL PORTAMOTORE PLACE THE CERAMIC HEAT EXCHANGER AS NEAR AS POSSIBLE TO THE MOTOR HOLDER PLACER L'ÉCHANGEUR DE CHALEUR EN CÉRAMIQUE LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU SUPPORT DU MOTEUR PLATZIEREN SIE DEN KERAMIKWÄRMETAUSCHER DICHT AM MOTORHALTER PLAATS DE KERAMISCHE WARMTEWISSELAAR ZO DICHT MOGELIJK BIJ DE MOTORHOUDER PLACER DEN KERAMISKE VARMEVEKSLER SÅ...
Regolazione soglie TIMER (TM) e UMIDOSTATO (HY). TIMER (TM) and HUMIDOSTAT (HY) thresholds regulation. Réglage seuils TIMER (TM) et HYGROSTAT (HY). Einstellung von TIMER (TM) und HYGROSTAT (HY). TIMER-drempelwaarden (TM) en VOCHTREGELAAR (HY) aanpassen Justering af TIMER (TM) og HYGROSTAT (HY). Regulacja progów TIMER (TM) i HYDROSTAT (HY).
Seite 58
Agire sul trimmer (vite - rosso) di regolazione TM per impostare il tempo di funzionamento del timer (sola estrazione da 0 a 30 minuti). Per il funzionamento vedere pag. 83. Adjust the trimmer TM (screw - red) to set the timer operating time (only extraction from 0 to 30 minutes). For operation, see page 83.
Selezione della velocità di Funzionamento 24 h. REC DUO e REC DUO MHY: modelli dotati di due possibili velocità di funzionamento in continuo (24 h) a flussi alternati (Push-Pull). La velocità si seleziona semplicemente spostando il jumper/ponticello come in figura sotto, in una delle due posizioni (vedi tabella).
Seite 60
REC DUO / REC DUO MHY Jumper Settaggio velocità / Speed setting / Réglage de la vitesse / Geschwindigkeitseinstellung / Snelheidsinstelling / Indstilling af hastighed Ustawianie prędkości / Sebesség beállítása Velocità 1 (impostazione di fabbrica) Speed 1 (factory setting) Vitesse 1 (réglage d'usine) Geschwindigkeit 1 (Werkseinstellung) Snelheid 1 (fabrieksinstelling) Jumper 1...
PRIMA MESSA IN SERVIZIO PRIMA MESSA IN SERVIZIO REC DUO e REC DUO MHY: Per un funzionamento ottimale si consiglia l'installazione a coppia. I prodotti vanno collegati allo stesso circuito ed alimentati dallo stesso interruttore. Una volta alimentati, iniziano a funzionare in modalità...
Per rimuovere l'abbinamento premere uno qualsiasi dei tasti del telecomando (tranne il tasto "0"). La cancellazione dell'abbinamento è completato. ABBINAMENTO DI UN TELECOMANDO SU PIÚ UNITA’ DI VENTILAZIONE ○ È possibile comandare con un unico telecomando più unità di ventilazione REC DUO RC (massimo 6 apparecchi). In questo caso, tutte le funzioni da telecomando, inclusa il "Boost Temporizzato"...
Seite 63
lampeggiare ROSSO e VIOLA. Quando essi smetteranno di lampeggiare, gli apparecchi ritorneranno a funzionare alla modalità precedente, ma con i valori impostati di fabbrica. PERSONALIZZAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA Per aumentare e/o ridurre i valori di soglia, premere e rilasciare ripetutamente i tasti come sotto indicato. ~35% ~60% 100%...
Premere il TASTO 0 per uscire dalla SETUP MODE o in alternativa attendere circa 10 secondi. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ RED (solo per versione PLUS RC) Il fabbricante, Maico Italia S.r.l., dichiara che il tipo di apparecchiatura radio REC DUO PLUS RC completo di TELECO- MANDO REC DUO è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Seite 65
DESCRIPTION AND PERSONALIZATION OF THE REMOTE CONTROL The product is a radio transmitter designed for operating the REC DUO PLUS RC heat recovery. ACTIVATING THE TRANSMITTER Remove the transparent pull tab from the remote control battery compartment. From then on the remote control is enabled to operate in a radius of approximately 20m with the battery in a good functio- ning state.
Seite 66
Press the 0 KEY to exit the SETUP MODE or alternatively wait about 10 seconds. RED DECLARATION OF CONFORMITY (ONLY FOR PLUS RC VERSION) Hereby, Maico Italia S.r.l. declares that the radio equipment type REC DUO PLUS RC with REMOTE CONTROL REC DUO is in compliance with Directive 2014/53/EU.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE REC DUO et REC DUO MHY: Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé d'installer par paires. Les produits doivent être connectés au même circuit et alimentés par le même commutateur. Une fois alimentés, ils commencent à fonctionner en mode d'extraction (Push), comme indiqué par le témoin vert sur le produit. Pour synchroniser les flux, il est nécessaire d'inverser le mode d’extraction en mode d'entrée sur l'un des deux appareils, en appuyant sur le bouton "RESET"...
Pour synchroniser la télécommande avec le produit, reportez-vous aux instructions de ce dernier. DESCRIPTION DES COMMANDES 0 - ALLUMÉ/ÉTEINT INDICATION Mise en marche/arrêt de l'appareil. SIGNAL : à chaque 1 - MODE PUSH-PULL fois qu'une touche Fonctionnement 24 h, à la vitesse définie. Réglage automatique: est enfoncée de ma- fonctionnement à...
Appuyez sur la TOUCHE 0 pour quitter le SETUP MODE ou sinon attendez environ 10 secondes. DECLARATION DE CONFORMITE ROUGE ( UNIQUEMENT POUR LA VERSION PLUS RC) Le fabricant, Maico Italia S.r.l., déclare que le type d'équipement radio REC DUO PLUS RC équipé de la TÉLÉCOMMANDE REC DUO est conforme à la directive 2014/53/UE.
ERSTE INBETRIEBSETZUNG ERSTE INBETRIEBSETZUNG REC DUO und REC DUO MHY: Für einen optimalen Betrieb empfiehlt sich eine paarweise Installation. Die Produkte müssen an den gleichen Kreislauf angeschlossen und durch den gleichen Schalter gespeist werden. Wurden sie gespeist, beginnen sie im Extraktionsmodus zu funktionieren (Push), wie durch die grüne Kontrollleuchte auf dem Produkt angezeigt.
Informationen zum Synchronisieren der Fernbedienung mit dem Gerät finden Sie in der Bedienungsanleitung der jeweili- gen Fernbedienung. BESCHREIBUNG DER BEFEHLE 0 - EIN/AUS LED-ANZEIGE: Je- Gerät ein-/ausschalten. des Mal, wenn eine 1 - PUSHPULL-MODUS Taste gedrückt wird, 24-h-Betrieb mit der eingestellten Geschwindigkeit. Automatische zeigt eine LED-...
Drücken Sie die TASTE 0, um den SETUP-Modus zu verlassen oder warten Sie alternativ dazu ca. 10 Sekunden. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RED (nur für PLUS RC-Version) Der Hersteller, Maico Italia SpA, erklärt, dass das Funkwellengerät REC DUO PLUS inklusive der REC DUO Fernbedie- nung der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
EERSTE GEBRUIK EERSTE GEBRUIK REC DUO e REC DUO MHY: Voor een optimale werking wordt installatie in paren aanbevolen. De apparaten moeten op hetzelfde circuit worden aangesloten en door dezelfde schakelaar worden gevoed. Zodra ze onder spanning staan, beginnen ze te werken in de afvoermodus (Push), zoals aangegeven door het groene LED- lampje op het apparaat.
Raadpleeg de instructies van het apparaat om de afstandsbediening met het apparaat te synchroniseren. COMMANDO BESCHRIJVING 0 - AAN/UIT INDICACIÓN Het apparaat aan/uit zetten. SEÑAL: cada vez 1 - STAND PUSH-PULL que se pulsa de for- 24 uur werking, op ingestelde snelheid. Automatische instelling: wis- ma secuencial una selstroom.
Seite 75
Druk op TOETS 0 om de SETUP MODE te verlaten of wacht 10 seconden. RED OVEREENSTEMMINGSVERKLARING (ALLEEN VOOR VERSIE PLUS RC) De fabrikant, Maico Italia S.r.l., verklaart dat de complete REC DUO PLUS RC radioapparatuur met TELECO- MANDO REC DUO voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
FØRSTE IBRUGTAGNING FØRSTE IBRUGTAGNING REC DUO og REC DUO MHY: For at sikre en optimal funktion anbefaler vi parvis installation. Produkterne skal tilsluttes samme kredsløb og strømforsynes fra samme afbryder. Når apparaterne tændes begynder de at fungere i ekstraktionsfunktion (push). Dette indikeres af den grønne indikatorlampe på produktet. Af hensyn til synkronisering af luftstrømningen er det nødvendigt at bytte om på...
Seite 77
Se instruktionerne for produktet for mere om synkronisering af fjernbetjeningen med produktet. BESKRIVELSE AF KOMMANDOERNE 0 - TÆND/SLUK L E D - I N D I K ATO R - Tænder/slukker for apparatet. SIGNAL: Hver 1 - TILSTANDEN PUSH-PULL gang en tast trykkes Fungerer 24 timer i døgnet med den indstillede hastighed.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (KUN FOR VERSIONEN PLUS RC) Fabrikanten, Maico Italia S.r.l., erklærer, at typen af radioudstyret REC DUO PLUS RC komplet med FJERNBETJENIN- GEN REC DUO opfylder bestemmelserne i direktivet 2014/53/EU. EF-overensstemmelseserklæringens komplette tekst kan ses på denne internetadresse: www.maico-italia.it.
PIERWSZE URUCHOMIENIE PIERWSZE URUCHOMIENIE REC DUO i REC DUO MHY: Dla optymalnego działania zaleca się montaż parami. Produkty powinny być podłączone do tego samego obwodu i zasilane przez ten sam przełącznik. Po zasileniu zaczynają pracować w trybie ekstrakcji (Push), o czym informuje zielona lampka na produkcie. W celu zsynchronizowania przepływów konieczne jest odwrócenie trybu z ekstrakcji na wtłaczanie na jednym z dwóch urządzeń...
Seite 80
W celu zsynchronizowania pilota z produktem należy zapoznać się z instrukcją produktu. OPIS POLECEŃ 0 - WŁ/WYŁ Włączanie/wyłączanie urządzenia. WSKAŹNIK LED 1 - TILSTANDEN PUSH-PULL SYGNAŁ: Praca 24 h przy ustawionej prędkości. Ustawienie automatyczne: Po każdym kolejnym praca z przepływem zmiennym. naciśnięciu przycisku 2 - PRĘDKOŚĆ...
Seite 81
Nacisnąć PRZYCISK 0 aby wyjść z trybu SETUP MODE lub alternatywnie odczekać około 10 sekund. DEKLARACJA ZGODNOŚCI RED (tylko dla wersji PLUS) RC) Producent, Maico Italia S.r.l., oświadcza, że typ urządzenia radiowego REC DUO PLUS RC wraz z PILOTEM REC DUO jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Seite 82
ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS REC DUO és REC DUO MHY: Az optimális működés érdekében célszerű páros telepítést végezni. A termékeket ugyanahhoz az áramkörhöz kell csatlakoztatni és ugyanarról a kapcsolóról kell táplálni. Amint bekapcsolják a készüléket, elszívó üzemmódban (Push) kezdenek el működni, amit a terméken lévő zöld fény jelez. Az áramlások szinkronizálásához meg kell cserélni az üzemmódot a két egység egyikén az elszívásról a bevezetésre a „RESET”...
Seite 83
PARANCSOK LEÍRÁSA 0 - BE-/KIKAPCSOLVA A készülék be-/kikapcsolása. 1 - PUSH-PULL ÜZEMMÓD JELZŐ LED 24 órás üzemelés a beállított sebességen. Automatikus beállítás: JELZÉS: váltakozó áramlású üzemelés. 2 - 1-es SEBESSÉG az egyes gombok Alacsony sebesség beállítása egymás utáni 3 - 2-es SEBESSÉG megnyomásakor Magas sebesség beállítása a távirányítón lévő...
Seite 84
RED MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (CSAK PLUS RC VERZIÓHOZ) RED MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (CSAK PLUS RC VERZIÓHOZ) A gyártó, a Maico Italia S.r.l. kijelenti, hogy a REC DUO TÁVIRÁNYÍTÓVAL rendelkező REC DUO PLUS RC típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetcímen érhető el: www.maico-italia.it.
VERSIONI E FUNZIONAMENTO - VERSION AND FUNCTIONING - VERSIONS ET FONCTIONNEMENT - AUSFÜHRUNGEN UND BETRIEB - VERSIES EN WERKING MODELLER OG FUNKTIONER - WERSJE I DZIAŁANIE - VERZIÓK ÉS MŰKÖDÉS REC DUO: Funzionamento automatico (24h) in modalità recupero di calore a flusso alternato (push-pull) ad una delle due velocità fisse selezionabili in fase di installazione.
Seite 86
La velocità massima (boost) è temporizzata con timer regolabile da 0 a 30 minuti. Alla fine del ciclo di funzionamento del timer, l’apparecchio torna automaticamente alla velocità preimpostata in modalità push-pull 24 ore. An adjustable timer is provided for setting maximum speed (boost) duration from 0 to 30 minutes. At the end of the timer cycle, the unit automatically returns to the pre-set speed in 24-hour push-pull mode.
Seite 87
Comando manuale: vedi Rec Duo (II e III). Funzionamento automatico: tramite umidostato integrato (a). Manual operation: see Rec Duo (II and III). Automatic operation: through integrated humidistat (a). Fonctionnement manuel: voir Rec Duo (II et III). Fonctionnement automatique: grâce à l’hygrostat intégré (a). Manuelle Steuerung: Siehe Rec Duo (II e III).
Seite 88
REC DUO PLUS RC: Funzionamento 24 h (vedi REC DUO (I)). 24 h operation (see REC DUO (I)). Fonctionnement 24 h (voir REC DUO (I)). 24 h-Betrieb (siehe REC DUO (I)) Werking 24 u (zie REC DUO (I)).. Funktionen 24H (se REC DUO (I)). Praca 24 h (patrz REC DUO (I)).
Seite 89
Apparatet vender gradvist tilbage til hastigheden, som er indstillet i 24H-funktionen, i takt med luftfugtigheden reduceres. Urządzenie powraca stopniowo, proporcjonalnie do zmniejszającej się wilgotności, do pracy w trybie 24h z zaprogramowaną prędkością. A készülék a csökkenő páratartalom arányában fokozatosan visszatér a 24 órás működéshez az előre beállított sebességgel. Solo Extraction Solo...
LEGENDA DEGLI STATI DELL'UNITÀ DI VENTILAZIONE LEGEND OF THE VENTILATION UNIT STATUS LÉGENDE DU STATUS DE L'UNITÉ DE VENTILATION LEGENDE DER ZUSTÄNDE DES LÜFTUNGSGERÄTES STATUSLEGENDA VENTILATOREN Reset FORKLARING AF FUNKTIONER I VENTILATIONSENHEDEN LEGENDA STANÓW CENTRALI WENTYLACYJNEJ A SZELLŐZŐ EGYSÉG ÁLLAPOTAINAK MAGYARÁZATA Descrizione / Description / STATO / STATUS / ÉTAT / Description / Beschreibung /...
Seite 91
LEGENDA DEGLI STATI DELL'UNITÀ DI VENTILAZIONE LEGEND OF THE VENTILATION UNIT STATUS LÉGENDE DU STATUS DE L'UNITÉ DE VENTILATION LEGENDE DER ZUSTÄNDE DES LÜFTUNGSGERÄTES Reset STATUSLEGENDA VENTILATOREN FORKLARING AF FUNKTIONER I VENTILATIONSENHEDEN LEGENDA STANÓW CENTRALI WENTYLACYJNEJ A SZELLŐZŐ EGYSÉG ÁLLAPOTAINAK MAGYARÁZATA Descrizione / Description / STATO / STATUS / ÉTAT / Description / Beschreibung...
Seite 92
VIOLA LAMPEGGIANTE In fase di regolazione della velocità 2 FLASHING PURPLE During speed regulation 2 VIOLET CLIGNOTANT En phase de régulation de la vitesse 2 VIOLETT BLINKEND In Einstellungsphase der Geschwindigkeit 2 ● ● KNIPPEREND PAARS Bij het instellen van snelheid 2 LILLA BLINKENDE Hastighedsindstillingsfase 2 FIOLETOWY MIGAJĄCY...
Seite 93
BLU LAMPEGGIANTE (con frequenza lunga) Ad apparecchi spenti indica un apparecchio FLASHING BLUE SLAVE (with extended frequency) When the device is switched off, it indicates a BLEU CLIGNOTANT SLAVE device Quand les appareils sont éteints, cela indique (avec une longue fréquence) un appareil SLAVE BLAU BLINKEND Wenn die Geräte ausgeschaltet sind, wird ein...
PULIZIA E MANUTENZIONE - CLEANING AND MAINTENANCE - NETTOYAGE ET ENTRETIEN - REINIGUNG UND WARTUNG - REINIGING EN ONDERHOUD- RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS All'accensione dell'avviso di pulizia filtri ( LED ROSSO LAMPEGGIANTE): provvedere alla pulizia dello scambiatore ...
Seite 96
Non utilizzare detergenti acidi, corrosivi o abrasivi. Non utilizzare idropulitrici, apparecchi di pulizia a getto di vapore. Do not use acid, corrosive or abrasive cleaners. Do not use pressure washers, steam cleaning equipment. Ne pas utiliser de détergents acides, corrosifs ou abrasifs. Ne pas utiliser de nettoyeurs haute pression, de nettoyeurs à...
Seite 97
Posizionare il setto ceramico vicino al portamotore Place the ceramic heat exchanger as near as possible to the motor holder Placer l'échangeur de chaleur en céramique le plus près possible du support du moteur Platzieren sie den keramikwärmetauscher dicht am motorhalter Plaats de keramische wisselaar zo dicht mogelijk bij de motorhouder Placer den keramiske varmeveksler så...
RESET DI AVVISO SOSTITUZIONE/PULIZIA FILTRI (LED ROSSI LAMPEGGIANTI) RESETTING THE REPLACE/CLEAN FILTERS NOTICE (RED FLASHING LED) REINITIALISATION DES FILTRES DE REMPLACEMENT D'AVIS / NETTOYAGE (LED ROUGE CLIGNOTANT) RESET DES HINWEIS FÜR DEN AUSTAUSCH / DIE REINIGUNG DER FILTER (ROT BLINKEN- DES LED) WAARSCHUWING FILTER VERVANGING/REINIGING RESETTEN (RODE LEDS KNIPPEREN) NULSTILLING AF MEDDELELSE UDSKIFTNING/RENGØRING AF FILTRE (BLINKENDE RØD LED)
Seite 99
PER IL RESET, NON UTILIZZARE OGGETTI METALLICI !!! FOR THE RESET, DO NOT USE METALLIC OBJECTS !!! POUR LA RÉINITIALISATION, NE PAS UTILISER D'OBJETS MÉTALLIQUES !!! ZUM RÜCKSETZEN DÜRFEN KEINE METALLISCHEN GEGENSTÄNDE VERWENDET WERDEN!!! GEBRUIK VOOR HET RESETTEN GEEN METALEN VOORWERPEN!!! BRUG ALDRIG METALGENSTANDE TIL AT TRYKKE PÅ...