Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Recuperatore di calore
Heat recovery unit
Récupérateur de chaleur
Wärmerückgewinnungsgerät
Manuale Istruzioni
Instruction Manual
Notice de montage
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzingen
Brugsanvisning
Rekuperator ciepła
Használati útmutató
Maico Italia S.r.l.
Via Maestri del Lavoro, 12 - 25017 Lonato d/G (BS) - Italia
Tel +39 030 9913575
e-mail: info@maico-italia.it
Fax +39 030 9913766
www.maico-italia.it
Warmteterugwinunit
Varmegenindvindingsenhed
Rekuperator ciepła
Hővisszanyerő berendezés
Cod.5FI2355 Rev 02
Cod.5FI130x rev.00
IT
1
EN
2
FR
3
DE
4
NL
5
DA
6
PL
7
HU
8
10/2016
05/2023

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maico elicent RECduo 100

  • Seite 1 Instruction Manual Notice de montage Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzingen Brugsanvisning Rekuperator ciepła Használati útmutató Maico Italia S.r.l. Via Maestri del Lavoro, 12 - 25017 Lonato d/G (BS) - Italia Tel +39 030 9913575 Fax +39 030 9913766 e-mail: info@maico-italia.it www.maico-italia.it Cod.5FI130x rev.00 Cod.5FI2355 Rev 02...
  • Seite 3: Avvertissement

    1 - ITALIANO L’apparecchiatura può essere installata solo da un tecnico specializzato! Prima di eseguire l’installazione leggere ed applicare quanto riportato a pagina 4. Conservare con cura questo manuale. 2 - ENGLISH The equipment must be installed only by a specialised technician! Read and apply that referred to page 8 before carrying out the installation.
  • Seite 5 ITALIANO Per qualsiasi dubbio sulla traduzione solo il testo in italiano sarà ritenuto valido (istruzioni originali). INDICE INDICE AVVERTENZE ................................PRESCRIZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO ....................RICERCA GUASTI..............................SMANTELLAMENTO E RICICLAGGIO........................DESCRIZIONE DEL PRODOTTO........................... INGOMBRI ESTERNI (DOTAZIONE STANDARD) ....................CONTENUTO IMBALLO ............................INSTALLAZIONE ..............................
  • Seite 6: Prescrizioni Per L'installazione E L'uso

    ITALIANO Gentile Cliente il prodotto da Lei acquistato è un aspiratore con recupero di calore per espulsione diretta, adatto ad installazioni a parete. il prodotto da Lei acquistato è un aspiratore con recupero di calore per espulsione diretta, adatto ad installazioni a parete. Per utilizzare al meglio l’apparecchio e garantirne una lunga durata, leggere attentamente questo manuale, che spiega come procedere ad una corretta installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
  • Seite 7: Ricerca Guasti

    ITALIANO • L’apparecchio non deve essere impiegato come attivatore di scaldabagni, stufe, etc. • NON INSTALLARE A SOFFITTO. ATTENZIONE: la mancata applicazione di quanto segue può causare danni all’apparecchio! • Non impiegare il prodotto a una temperatura ambiente superiore a 40°C. •...
  • Seite 9 ENGLISH In case of incorrect or doubtful translation, only the Italian text applies (translation of the original instructions). INDEX INDEX WARNING ADVICE ..............................INSTALLATION AND USAGE INSTRUCTIONS ....................... TROUBLESHOOTING............................... DISMANTLING AND RECYCLING..........................PRODUCT DESCRIPTION............................EXTERNAL DIMENSIONS (STANDARD EQUIPMENT) ..................BOX CONTENTS ..............................INSTALLATION ..............................
  • Seite 10: Installation And Usage Instructions

    ENGLISH Dear Customer the product you purchased is a heat recovery extractor fan without ducting, suitable for wall mounting. To ensure optimum operation and guarantee a long life, read this manual carefully that explains how to effectuate a correct installation and to use and maintain the product properly.
  • Seite 11: Dismantling And Recycling

    ENGLISH WARNING: Damage can be caused to the device if the following instruc- tions are not applied! • Do not use the product at environmental temperatures more than 40°C. • Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, snow, etc.).
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    FRANÇAIS En cas de doute sur la traduction, seul le texte en italien est valable (traduction de la notice originale). SOMMAIRE SOMMAIRE AVVERTISSEMENT ..............................PRESCRIPTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION ................RECHERCHÉ PANNES ............................ELIMINATION ET RECYCLAGE ..........................DESCRIPTION DU PRODUIT ..........................DIMENSIONS EXTERNES (ÉQUIPEMENT STANDARD) ..................
  • Seite 14: Prescriptions Pour L'installation Et L'utilisation

    FRANÇAIS Cher Client, le produit que vous avez acheté est un extracteur avec récupération de chaleur par expulsion directe, adapté aux installations murales. Pour utiliser au mieux l’appareil et en garantir une longue durée de vie, nous vous recommandons de lire attentivement ce livret, qui explique comment procéder à une installation correcte, à l’utilisation et à l’entretien du produit.
  • Seite 15: Recherché Pannes

    FRANÇAIS à du personnel qualifié. Pour une réparation éventuelle, demander formellement l’utilisation de pièces de rechange neuves. • L’installation électrique à laquelle le produit est branché doit répondre aux normes en vigueur localement dans ce domaine. • L’appareil ne doit pas être employé comme chauffe-eau, poêle. etc. •...
  • Seite 17 DEUTSCH In Zweifelsfällen bezüglich der Übersetzung hat der italienische Text vorrang (Übersetzung der Originalanweisungen). INDEX INDEX HINWEISE ................................. INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN ..................FEHLERSUCHE..............................DEMONTAGE UND WIEDERVERWERTUNG ....................... PRODUKTBESCHREIBUNG ..........................ABMESSUNGEN AUSSEN (STANDARDAUSSTATTUNG) ................... PACKUNGSINHALT ............................... INSTALLATION ..............................Vorbereitung............................... Wählen Sie die Art des Stromanschlusses......................Anschluss mit AUSSEN KABEL und UNTER TRACE ..................
  • Seite 18 DEUTSCH Geehrter Kunde, das von Ihnen erworbene Produkt ist ein Lüftungsgerät mit direkter Wärmerückgewinnung für die Wandinstallation. Für eine bessere Nutzung und längere Lebensdauer des Geräts empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung zur korrekten Installation, Verwendung und Wartung des Geräts aufmerksam durchzulesen. Die Beachtung aller Hinweise garantiert die elektrische und mechanische Langlebigkeit und Zuverlässigkeit des Geräts.
  • Seite 19: Für Einen Optimalen Betrieb Des Geräts Muss Für Einen Angemessenen

    DEUTSCH verwendet werden. • Die Elektroanlage, an welche das Gerät angeschlossen wird, muss den einschlägigen vor Ort geltenden Bestimmungen entsprechen. • Das Gerät darf nicht als Schaltgerät für Boiler, Öfen, usw. verwendet werden. • NICHT ZUR DECKENINSTALLATION GEEIGNET. ACHTUNG: Die Nichteinhaltung der folgenden Anweisungen kann zu Schäden am Gerät führen! •...
  • Seite 21 NEDERLANDS Bij twijfel over de vertaling is alleen de Italiaanse tekst geldig (originele instructies). INHOUD INHOUD WAARSCHUWINGEN ............................... VEREISTEN VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK ....................STORING ZOEKEN.............................. DEMONTAGE EN REYCLING..........................BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................EXTERNE AFMETINGEN (STANDAARD UITRUSTING) ..................INHOUD VAN DE VERPAKKING ...........................
  • Seite 22 NEDERLANDS Beste Klant, het door u gekochte apparaat is een afvoersysteem met warmteterugwinning ten behoeve van directe afvoer, geschikt voor wandmontage. Voor een optimaal gebruik van het apparaat en een lange levensduur dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen. Hierin wordt uitgelegd hoe u het apparaat op de juiste wijze dient te installeren, te gebruiken en te onderhouden. Door al deze aanwijzingen te volgen, wordt de duurzaamheid en betrouwbaarheid van het apparaat, zowel elektrisch als mechanisch, gewaarborgd.
  • Seite 23: Storingzoeken

    NEDERLANDS • De elektrische installatie waarop het apparaat wordt aangesloten moet voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften voor elektrische installaties. • Het apparaat mag niet worden gebruikt als activeringsapparaat voor boilers, kachels, enz. • NIET AAN HET PLAFOND MONTEREN. WAARSCHUWING: Indien het volgende niet wordt toegepast, kan het apparaat beschadigd raken! •...
  • Seite 25 DANKS I tilfælde af ukorrekt eller tvivlsom oversættelse, er kun den italienske tekst gældende (oversættelse af de originale instruktioner). INDHOLD INDHOLD ADVARSLER ................................KRAV TIL INSTALLATION OG BRUG ........................FEJLFINDING................................DEMONTERING OG GENANVENDELSE....................... BESKRIVELSE AF PRODUKTET..........................UDVENDIGE MÅL (STANDARDMODEL) ......................INDHOLDET EMBALLAGE INDHOLDET EMBALLAGE ...........................
  • Seite 26 DANKS Kære kunde, Kære kunde, Du har købt et luftudsugnings apparat med varmegenindvinding til direkte udledning, egnet til vægmontering. Apparatet Du har købt et luftudsugnings apparat med varmegenindvinding til direkte udledning, egnet til vægmontering. Apparatet er egnet til væg- eller loftmontering. For at sikre optimal brug af apparatet og garantere en lang driftslevetid anbefaler vi, er egnet til væg- eller loftmontering.
  • Seite 27: Fejlfinding

    DANKS ADVARSEL: manglende overholdelse af de følgende anvisninger kan medføre skader på apparatet! • Brug ikke produktet ved temperaturer på mere end 40°C. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold som regn, sol, sne osv.. Produktets mulige anvendelsesmuligheder ses på illustrationerne i denne håndbog. •...
  • Seite 29 POLSKI Przy jakichkolwiek wątpliwościach dotyczących tłumaczenia, za ważny uznawany będzie tylko tekst włoski (oryginalna instrukcja) SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI OSTRZEŻENIA ................................WYMOGI DLA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA ...................... USUWANIE USTEREK............................DEMONTAŻ I RECYKLING............................ OPIS PRODUKTU..............................WYMIARY ZEWNĘTRZNE ( WERSJA STANDARD) ..................... ZAWARTOŚĆ...
  • Seite 30 POLSKI Szanowny Kliencie Zakupiony przez Państwa produkt to wentylator wyciągowy z odzyskiem ciepła do bezpośredniego wydalania, przystosowany do montażu na ścianie. Aby jak najlepiej wykorzystać urządzenie i zapewnić mu długą żywotność, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Wyjaśnia ona, jak prawidłowo zainstalować, używać i konserwować produkt.
  • Seite 31: Usuwanie Usterek

    POLSKI • Urządzenie nie może być stosowane jako aktywator do podgrzewaczy wody, pieców itp. • NIE WOLNO MONTOWAĆ NA SUFICIE UWAGA: Niezastosowanie się do poniższych zaleceń może spowodować uszkodzenie urządzenia! • Nie wolno używać produktu w temperaturze otoczenia powyżej 40°C. •...
  • Seite 33 MAGYAR A fordítással kapcsolatban felmerülő kétségek esetén kizárólag az olasz nyelvű szöveg tekintendő érvényesnek (eredeti utasítások). TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK IGYELMEZTETÉSEK ............................. A TELEPÍTÉSRE ÉS A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK ..............HIBAKERESÉS..............................ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS....................A TERMÉK LEÍRÁSA..............................35 KÜLSŐ MÉRETEK (ALAPFELSZERELTSÉG) .......................37 A CSOMAG TARTALMA ............................40 TELEPÍTÉS ................................42 Előkészítő...
  • Seite 34 MAGYAR Kedves Vásárló, az Ön által megvásárolt termék egy falra szerelhető hővisszanyerős elszívó berendezés. A készülék optimális kihasználása és a hosszú élettartam biztosítása érdekében kérjük, olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót, amely bemutatja, hogyan kell eljárni a termék helyes telepítése, használata és karbantartása során. A fenti utasítások betartása biztosítja a termék tartósságát és megbízhatóságát, mind elektromos, mind mechanikai szempontból.
  • Seite 35: Ártalmatlanítás És Újrahasznosítás

    MAGYAR FIGYELEM: a következőkben leírtak alkalmazásának elmulasztása károkat okozhat a készülékben! • Ne használja a terméket 40°C feletti környezeti hőmérsékleten. • Ne tegye ki a készüléket az időjárási viszontagságoknak (eső, napsütés, hó stb.). A termék lehetséges felhasználási területei az ebben az útmutatóban szereplő ábrákból következtethetők ki.
  • Seite 36: Descrizione Del Prodotto

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto è un'unità di recupero di calore monoforo ad espulsione diretta, per singolo ambiente. Il recupero di calore avviene grazie ad uno scambiatore ceramico che agisce da accumulatore di calore. Nel normale ciclo di funzionamento, il prodotto espelle l'aria viziata dal locale interno verso l'esterno (estrazione); in questa prima fase l'aria attraversa il recuperatore cedendo calore al setto ceramico.
  • Seite 37: Beskrivelse Af Produktet

    BESKRIVELSE AF PRODUKTET BESKRIVELSE AF PRODUKTET Produktet er en varmegenindvindingsenhed med enkelt, direkte udgang, beregnet til et enkelt rum. Varmegenindvindingen finder sted takket være en keramisk varmeveksler, der fungerer som varmeakkumulator. Under normal funktion udleder produktet gammel luft fra lokalet til de udendørs omgivelser (ekstraktion); i denne første fase ledes luften gennem genindvindingsenheden og afgiver varme til keramikelementet.
  • Seite 38 CICLO ESTRAZIONE (Push) EXTRACTION CYCLE (Push) CYCLE D'EXTRACTION (Push) EXTRAKTIONSZYKLUS (Push) AFVOERCYCLUS (Duwen) EKSTRAKTIOINSCYKLUS (push) CYKL EKSTRAKCJI (Push) ELSZÍVÓ CIKLUS (Push) 60 secondi - 60 seconds - 60 secondes - 60 Sekunden - 60 seconden - 60 sekunder 60 sekund - 60 mp Aria Esterna External Air Air Extérieur...
  • Seite 39: Dimensions Externes (Équipement Standard)

    CICLO IMMISSIONE (Pull) Aria Esterna INTAKE CYCLE (Pull) External Air CYCLE D’INTRODUCTION (Pull) Air Extérieur IMMISSIONSZYKLUS (Pull) Außenluft NVOERCYCLUS (Trekken) Buitenlucht INDSUGNINGSCYKLUS (Pull) Udendørs luft CYKL WTŁACZANIA (Pull) Powietrze zewnętrzne BESZÍVÁS (Pull) Külső levegő 60 secondi - 60 seconds - 60 secondes - 60 Sekunden - 60 seconden - 60 sekunder 60 sekund - 60 mp...
  • Seite 40 PER SPESSORI PARETE INFERIORI A 300 mm (COMPRESI TRA I 220 ED I 300 mm), TAGLIARE A MISURA IL TUBO TELESCOPICO ED UTILIZZARE LA GRIGLIA MFE (NON IN DOTAZIONE). PER SPESSORI PARETE SUPERIORI A 500 mm È POSSIBILE AGGIUNGERE UN ULTERIORE SPEZZONE DI TUBO (NON IN DOTAZIONE, DISPONIBILE COME ACCESSORIO - A RICHIESTA).
  • Seite 41 VOOR WANDDIKTES VAN MINDER DAN 340 MM (INCLUSIEF 250 EN 340 MM) MOET U DE TELESCOPISCHE BUIS OP MAAT SNIJDEN EN HET MFE-ROOSTER GEBRUIKEN (NIET MEEGELEVERD). VOOR WANDDIKTES VAN MEER DAN 500 MM KAN EEN EXTRA BUISDEEL WORDEN TOEGEVOEGD (NIET MEEGELEVERD, VERKRIJGBAAR ALS ACCESSOIRE - OP VERZOEK).
  • Seite 42: Contenu De L'emballage

    CONTENUTO IMBALLO - BOX CONTENTS - CONTENU DE L'EMBALLAGE - CONTENUTO IMBALLO - BOX CONTENTS - CONTENU DE L'EMBALLAGE - PACKUNGSINHALT PACKUNGSINHALT INHOUD VAN DE VERPAKKING - INDHOLDET EMBALLAGE - ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA INHOUD VAN DE VERPAKKING - INDHOLDET EMBALLAGE - ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA A CSOMAG TARTALMA A CSOMAG TARTALMA 4 x Ø3,5X35...
  • Seite 43 LEGEND Ventilation Unit Wall plugs Power supply plate Screws for fixing power supply plate Bendable external grid with anti-insect netting 10. Remote Control (PLUS RC version) Telescopic tube 11. Instruction manual Ceramic heat exchanger 12. Warranty Filters (already assembled on the heat exchanger) 13.
  • Seite 44: Installation

    INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALACJA / TELEPÍTÉS INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALACJA / TELEPÍTÉS Fase preparatoria. ○ VERIFICARE LA DIMENSIONE DELLO SPESSORE DEL MURO. ○ ASSICURARSI DI DISPORRE DELL’ATTREZZATURA NECESSARIA. ○ VERIFICARE IL CONTENUTO DELL’IMBALLO. reliminary Operation. ○...
  • Seite 45: Sélectionnez Le Type D'entrée Pour Le Raccordement Au Réseau Électrique

    Scegliere la tipologia di ingresso per il collegamento alla rete elettrica. A. COLLEGAMENTO CON CAVO ESTERNO. B. COLLEGAMENTO CON CAVO SOTTOTRACCIA. Select the type of connection to the power supply. A. CONNECTION WITH EXTERNAL CABLE. B. SUB-SURFACE CONNECTION. Sélectionnez le type d'entrée pour le raccordement au réseau électrique. A.
  • Seite 46 Collegamento con CAVO SOTTOTRACCIA. Collegamento con CAVO ESTERNO. Connection with SUB-SURFACE. Connection with EXTERNAL CABLE. Schémas de raccordement avec POSE EN ENCASTRÉ. Schémas de raccordement avec CÂBLE EXTÉRIEUR. Anschluss mit UNTER TRACE. Anschluss mit AUSSEN KABEL. Aansluiting met INGEBOUWDE KABEL. Aansluiting met EXTERNE KABEL.
  • Seite 47 Piegare la griglia in modo che le alette esterne Infilare la griglia piegata nel foro tenendo con una siano orizzontali (piegare nel senso indicato dalle mano il supporto della griglia e con l'altra mano il frecce stampate sulla griglia). filo di sicurezza. Bend the grid so that the outer tabs are horizontal Insert the bent grid into the hole, holding the grid (bend in the direction indicated by the arrows printed...
  • Seite 48 Piegando la griglia verso il basso si aprirà Far scorrere la griglia piegata lungo tutto il foro fino automaticamente. alla completa fuoriuscita sulla parete esterna. Bend the grid downwards and it will open Slide the bent grid through the hole so as to make it automatically.
  • Seite 49 Usare schiuma espansa Use expanded Sigillare tutto il perimetro foam Seal up around the perimeter Utilisez une Sceller tout le périmètre mousse Versiegele den gesamten expansée Perimeter Verwenden Sie Verzegel de hele omtrek expandierten Forsegl hele omkredsen Schaum Uszczelnić cały obwód Isolare con Schiuma espansa Gebruik Teljesen zárja le a kerületet...
  • Seite 50 Particolare accoppiamento tubo-piastra murale di alimentazione - Specific coupling for tube - wall power socket - Couplage spécifique du tube/boîtier mural d'alimentation - Spezielle Verbindung Rohr- Platte zur Wandbefestigung für die Versorgung - Detail van de koppeling tussen buis en muurplaat voor de stroomtoevoer.
  • Seite 51: Schémas De Raccordement Électriques Avec Câble Extérieur Et Pose En Encastré

    Schemi di collegamenti elettrici con CAVO ESTERNO e SOTTOTRACCIA. Wiring diagrams for connection with EXTERNAL CABLE and SUB-SURFACE. Schémas de raccordement Électriques avec CÂBLE EXTÉRIEUR et POSE EN ENCASTRÉ. Anschluss mit AUSSEN KABEL und UNTER TRACE. Elektrische aansluitschema's met EXTERNE en INGEBOUWDE KABEL. El-diagrammer over elektrisk tilslutning med EKSTERNT KABEL og NEDLAGT KABEL.
  • Seite 52: Avec Interrupteur De Lumière Ou Dédié

    Collegamento con interruttore luce o dedicato ○ With light or dedicated switch ○ Avec interrupteur de lumière ou dédié ○ Anschluss mit Lichtschalter oder einem speziel- ○ len Schalter Aansluiting met licht- of speciale schakelaar ○ Tilslutning til lyskontakt eller dedikeret stik ○...
  • Seite 53: Modèle Rec Duo Et Rec Duo Mhy - Raccordement Multiple Avec La Commande Rls

    L N L1 LB N1 REC DUO REC DUO REC DUO REC DUO nr. 1 nr. 2 nr.3 nr... ○ Modello REC DUO e REC DUO MHY - Collegamento multiplo con comando RLS ○ REC DUO and REC DUO MHY models - Multiple connection with RLS control Modèle REC DUO et REC DUO MHY - Raccordement multiple avec la commande RLS ○...
  • Seite 54 OM DE SYNCHRONISATIE VAN HET SYSTEEM IN STAND TE HOUDEN, MOETEN ALLE APPARATEN OP HETZELFDE MOMENT VAN STROOM WORDEN VOORZIEN. DE APPARATEN MOETEN OP HETZELFDE CIRCUIT WORDEN AANGESLOTEN EN DOOR DEZELFDE SCHAKELAAR WORDEN GEVOED. FOR AT OPRETHOLDE SYSTEMSYNKRONISERINGEN SKAL ALLE APPARATER VÆRE STRØMFORSYNEDE SAMTIDIGT.
  • Seite 55 Accoppiamento magnetico dell'apparecchio alla piastra di alimentazione. Magnetic coupling uncoupling of the unit to the connection plate. Couplage magnétique de l'appareil au boîtier d'alimentation. Ingresso di alimentazione / Power supply input Magnetische Kupplung Gerätes Entrée d’alimentation / Eingang Versorgung Versorgungsplatte. Ingang stroomtoevoer / Indgang Magnetische koppeling van het apparaat aan de Wejście zasilania / Táp bemenet...
  • Seite 56: Installation De Télécommande (Uniquement Pour La Version Plus Rc)

    IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG BELANGRIJK VIGTIGT WAŻNE FONTOS POSIZIONARE IL SETTO CERAMICO VICINO AL PORTAMOTORE PLACE THE CERAMIC HEAT EXCHANGER AS NEAR AS POSSIBLE TO THE MOTOR HOLDER PLACER L'ÉCHANGEUR DE CHALEUR EN CÉRAMIQUE LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU SUPPORT DU MOTEUR PLATZIEREN SIE DEN KERAMIKWÄRMETAUSCHER DICHT AM MOTORHALTER PLAATS DE KERAMISCHE WARMTEWISSELAAR ZO DICHT MOGELIJK BIJ DE MOTORHOUDER PLACER DEN KERAMISKE VARMEVEKSLER SÅ...
  • Seite 57: Réglage Seuils Timer (Tm) Et Hygrostat (Hy)

    Regolazione soglie TIMER (TM) e UMIDOSTATO (HY). TIMER (TM) and HUMIDOSTAT (HY) thresholds regulation. Réglage seuils TIMER (TM) et HYGROSTAT (HY). Einstellung von TIMER (TM) und HYGROSTAT (HY). TIMER-drempelwaarden (TM) en VOCHTREGELAAR (HY) aanpassen Justering af TIMER (TM) og HYGROSTAT (HY). Regulacja progów TIMER (TM) i HYDROSTAT (HY).
  • Seite 58 Agire sul trimmer (vite - rosso) di regolazione TM per impostare il tempo di funzionamento del timer (sola estrazione da 0 a 30 minuti). Per il funzionamento vedere pag. 83. Adjust the trimmer TM (screw - red) to set the timer operating time (only extraction from 0 to 30 minutes). For operation, see page 83.
  • Seite 59: Sélection De La Vitesse De Fonctionnement 24 H

    Selezione della velocità di Funzionamento 24 h. REC DUO e REC DUO MHY: modelli dotati di due possibili velocità di funzionamento in continuo (24 h) a flussi alternati (Push-Pull). La velocità si seleziona semplicemente spostando il jumper/ponticello come in figura sotto, in una delle due posizioni (vedi tabella).
  • Seite 60 REC DUO / REC DUO MHY Jumper Settaggio velocità / Speed setting / Réglage de la vitesse / Geschwindigkeitseinstellung / Snelheidsinstelling / Indstilling af hastighed Ustawianie prędkości / Sebesség beállítása Velocità 1 (impostazione di fabbrica) Speed 1 (factory setting) Vitesse 1 (réglage d'usine) Geschwindigkeit 1 (Werkseinstellung) Snelheid 1 (fabrieksinstelling) Jumper 1...
  • Seite 61: Prima Messa In Servizio

    PRIMA MESSA IN SERVIZIO PRIMA MESSA IN SERVIZIO REC DUO e REC DUO MHY: Per un funzionamento ottimale si consiglia l'installazione a coppia. I prodotti vanno collegati allo stesso circuito ed alimentati dallo stesso interruttore. Una volta alimentati, iniziano a funzionare in modalità...
  • Seite 62: Descrizione Del Telecomando

    Per rimuovere l'abbinamento premere uno qualsiasi dei tasti del telecomando (tranne il tasto "0"). La cancellazione dell'abbinamento è completato. ABBINAMENTO DI UN TELECOMANDO SU PIÚ UNITA’ DI VENTILAZIONE ○ È possibile comandare con un unico telecomando più unità di ventilazione REC DUO RC (massimo 6 apparecchi). In questo caso, tutte le funzioni da telecomando, inclusa il "Boost Temporizzato"...
  • Seite 63 lampeggiare ROSSO e VIOLA. Quando essi smetteranno di lampeggiare, gli apparecchi ritorneranno a funzionare alla modalità precedente, ma con i valori impostati di fabbrica. PERSONALIZZAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA Per aumentare e/o ridurre i valori di soglia, premere e rilasciare ripetutamente i tasti come sotto indicato. ~35% ~60% 100%...
  • Seite 64: First Start-Up

    Premere il TASTO 0 per uscire dalla SETUP MODE o in alternativa attendere circa 10 secondi. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ RED (solo per versione PLUS RC) Il fabbricante, Maico Italia S.r.l., dichiara che il tipo di apparecchiatura radio REC DUO PLUS RC completo di TELECO- MANDO REC DUO è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
  • Seite 65 DESCRIPTION AND PERSONALIZATION OF THE REMOTE CONTROL The product is a radio transmitter designed for operating the REC DUO PLUS RC heat recovery. ACTIVATING THE TRANSMITTER Remove the transparent pull tab from the remote control battery compartment. From then on the remote control is enabled to operate in a radius of approximately 20m with the battery in a good functio- ning state.
  • Seite 66 Press the 0 KEY to exit the SETUP MODE or alternatively wait about 10 seconds. RED DECLARATION OF CONFORMITY (ONLY FOR PLUS RC VERSION) Hereby, Maico Italia S.r.l. declares that the radio equipment type REC DUO PLUS RC with REMOTE CONTROL REC DUO is in compliance with Directive 2014/53/EU.
  • Seite 67: Première Mise En Service

    PREMIÈRE MISE EN SERVICE REC DUO et REC DUO MHY: Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé d'installer par paires. Les produits doivent être connectés au même circuit et alimentés par le même commutateur. Une fois alimentés, ils commencent à fonctionner en mode d'extraction (Push), comme indiqué par le témoin vert sur le produit. Pour synchroniser les flux, il est nécessaire d'inverser le mode d’extraction en mode d'entrée sur l'un des deux appareils, en appuyant sur le bouton "RESET"...
  • Seite 68: Description Des Commandes

    Pour synchroniser la télécommande avec le produit, reportez-vous aux instructions de ce dernier. DESCRIPTION DES COMMANDES 0 - ALLUMÉ/ÉTEINT INDICATION Mise en marche/arrêt de l'appareil. SIGNAL : à chaque 1 - MODE PUSH-PULL fois qu'une touche Fonctionnement 24 h, à la vitesse définie. Réglage automatique: est enfoncée de ma- fonctionnement à...
  • Seite 69: Réglage De La Vitesse 1 - Touche 2

    Appuyez sur la TOUCHE 0 pour quitter le SETUP MODE ou sinon attendez environ 10 secondes. DECLARATION DE CONFORMITE ROUGE ( UNIQUEMENT POUR LA VERSION PLUS RC) Le fabricant, Maico Italia S.r.l., déclare que le type d'équipement radio REC DUO PLUS RC équipé de la TÉLÉCOMMANDE REC DUO est conforme à la directive 2014/53/UE.
  • Seite 70: Erste Inbetriebsetzung

    ERSTE INBETRIEBSETZUNG ERSTE INBETRIEBSETZUNG REC DUO und REC DUO MHY: Für einen optimalen Betrieb empfiehlt sich eine paarweise Installation. Die Produkte müssen an den gleichen Kreislauf angeschlossen und durch den gleichen Schalter gespeist werden. Wurden sie gespeist, beginnen sie im Extraktionsmodus zu funktionieren (Push), wie durch die grüne Kontrollleuchte auf dem Produkt angezeigt.
  • Seite 71: Spezielle Funktionen Der Fernsteuerung Rec Duo Plus Rc

    Informationen zum Synchronisieren der Fernbedienung mit dem Gerät finden Sie in der Bedienungsanleitung der jeweili- gen Fernbedienung. BESCHREIBUNG DER BEFEHLE 0 - EIN/AUS LED-ANZEIGE: Je- Gerät ein-/ausschalten. des Mal, wenn eine 1 - PUSHPULL-MODUS Taste gedrückt wird, 24-h-Betrieb mit der eingestellten Geschwindigkeit. Automatische zeigt eine LED-...
  • Seite 72: Konformitätserklärung Red (Nur Für Plus Rc-Version)

    Drücken Sie die TASTE 0, um den SETUP-Modus zu verlassen oder warten Sie alternativ dazu ca. 10 Sekunden. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG RED (nur für PLUS RC-Version) Der Hersteller, Maico Italia SpA, erklärt, dass das Funkwellengerät REC DUO PLUS inklusive der REC DUO Fernbedie- nung der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
  • Seite 73: Eerste Gebruik

    EERSTE GEBRUIK EERSTE GEBRUIK REC DUO e REC DUO MHY: Voor een optimale werking wordt installatie in paren aanbevolen. De apparaten moeten op hetzelfde circuit worden aangesloten en door dezelfde schakelaar worden gevoed. Zodra ze onder spanning staan, beginnen ze te werken in de afvoermodus (Push), zoals aangegeven door het groene LED- lampje op het apparaat.
  • Seite 74: Fabrieksinstellingen Herstellen

    Raadpleeg de instructies van het apparaat om de afstandsbediening met het apparaat te synchroniseren. COMMANDO BESCHRIJVING 0 - AAN/UIT INDICACIÓN Het apparaat aan/uit zetten. SEÑAL: cada vez 1 - STAND PUSH-PULL que se pulsa de for- 24 uur werking, op ingestelde snelheid. Automatische instelling: wis- ma secuencial una selstroom.
  • Seite 75 Druk op TOETS 0 om de SETUP MODE te verlaten of wacht 10 seconden. RED OVEREENSTEMMINGSVERKLARING (ALLEEN VOOR VERSIE PLUS RC) De fabrikant, Maico Italia S.r.l., verklaart dat de complete REC DUO PLUS RC radioapparatuur met TELECO- MANDO REC DUO voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
  • Seite 76: Første Ibrugtagning

    FØRSTE IBRUGTAGNING FØRSTE IBRUGTAGNING REC DUO og REC DUO MHY: For at sikre en optimal funktion anbefaler vi parvis installation. Produkterne skal tilsluttes samme kredsløb og strømforsynes fra samme afbryder. Når apparaterne tændes begynder de at fungere i ekstraktionsfunktion (push). Dette indikeres af den grønne indikatorlampe på produktet. Af hensyn til synkronisering af luftstrømningen er det nødvendigt at bytte om på...
  • Seite 77 Se instruktionerne for produktet for mere om synkronisering af fjernbetjeningen med produktet. BESKRIVELSE AF KOMMANDOERNE 0 - TÆND/SLUK L E D - I N D I K ATO R - Tænder/slukker for apparatet. SIGNAL: Hver 1 - TILSTANDEN PUSH-PULL gang en tast trykkes Fungerer 24 timer i døgnet med den indstillede hastighed.
  • Seite 78: Led-Indikator

    EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (KUN FOR VERSIONEN PLUS RC) Fabrikanten, Maico Italia S.r.l., erklærer, at typen af radioudstyret REC DUO PLUS RC komplet med FJERNBETJENIN- GEN REC DUO opfylder bestemmelserne i direktivet 2014/53/EU. EF-overensstemmelseserklæringens komplette tekst kan ses på denne internetadresse: www.maico-italia.it.
  • Seite 79: Pierwsze Uruchomienie

    PIERWSZE URUCHOMIENIE PIERWSZE URUCHOMIENIE REC DUO i REC DUO MHY: Dla optymalnego działania zaleca się montaż parami. Produkty powinny być podłączone do tego samego obwodu i zasilane przez ten sam przełącznik. Po zasileniu zaczynają pracować w trybie ekstrakcji (Push), o czym informuje zielona lampka na produkcie. W celu zsynchronizowania przepływów konieczne jest odwrócenie trybu z ekstrakcji na wtłaczanie na jednym z dwóch urządzeń...
  • Seite 80 W celu zsynchronizowania pilota z produktem należy zapoznać się z instrukcją produktu. OPIS POLECEŃ 0 - WŁ/WYŁ Włączanie/wyłączanie urządzenia. WSKAŹNIK LED 1 - TILSTANDEN PUSH-PULL SYGNAŁ: Praca 24 h przy ustawionej prędkości. Ustawienie automatyczne: Po każdym kolejnym praca z przepływem zmiennym. naciśnięciu przycisku 2 - PRĘDKOŚĆ...
  • Seite 81 Nacisnąć PRZYCISK 0 aby wyjść z trybu SETUP MODE lub alternatywnie odczekać około 10 sekund. DEKLARACJA ZGODNOŚCI RED (tylko dla wersji PLUS) RC) Producent, Maico Italia S.r.l., oświadcza, że typ urządzenia radiowego REC DUO PLUS RC wraz z PILOTEM REC DUO jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
  • Seite 82 ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS REC DUO és REC DUO MHY: Az optimális működés érdekében célszerű páros telepítést végezni. A termékeket ugyanahhoz az áramkörhöz kell csatlakoztatni és ugyanarról a kapcsolóról kell táplálni. Amint bekapcsolják a készüléket, elszívó üzemmódban (Push) kezdenek el működni, amit a terméken lévő zöld fény jelez. Az áramlások szinkronizálásához meg kell cserélni az üzemmódot a két egység egyikén az elszívásról a bevezetésre a „RESET”...
  • Seite 83 PARANCSOK LEÍRÁSA 0 - BE-/KIKAPCSOLVA A készülék be-/kikapcsolása. 1 - PUSH-PULL ÜZEMMÓD JELZŐ LED 24 órás üzemelés a beállított sebességen. Automatikus beállítás: JELZÉS: váltakozó áramlású üzemelés. 2 - 1-es SEBESSÉG az egyes gombok Alacsony sebesség beállítása egymás utáni 3 - 2-es SEBESSÉG megnyomásakor Magas sebesség beállítása a távirányítón lévő...
  • Seite 84 RED MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (CSAK PLUS RC VERZIÓHOZ) RED MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (CSAK PLUS RC VERZIÓHOZ) A gyártó, a Maico Italia S.r.l. kijelenti, hogy a REC DUO TÁVIRÁNYÍTÓVAL rendelkező REC DUO PLUS RC típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetcímen érhető el: www.maico-italia.it.
  • Seite 85: Versions Et Fonctionnement

    VERSIONI E FUNZIONAMENTO - VERSION AND FUNCTIONING - VERSIONS ET FONCTIONNEMENT - AUSFÜHRUNGEN UND BETRIEB - VERSIES EN WERKING MODELLER OG FUNKTIONER - WERSJE I DZIAŁANIE - VERZIÓK ÉS MŰKÖDÉS REC DUO: Funzionamento automatico (24h) in modalità recupero di calore a flusso alternato (push-pull) ad una delle due velocità fisse selezionabili in fase di installazione.
  • Seite 86 La velocità massima (boost) è temporizzata con timer regolabile da 0 a 30 minuti. Alla fine del ciclo di funzionamento del timer, l’apparecchio torna automaticamente alla velocità preimpostata in modalità push-pull 24 ore. An adjustable timer is provided for setting maximum speed (boost) duration from 0 to 30 minutes. At the end of the timer cycle, the unit automatically returns to the pre-set speed in 24-hour push-pull mode.
  • Seite 87 Comando manuale: vedi Rec Duo (II e III). Funzionamento automatico: tramite umidostato integrato (a). Manual operation: see Rec Duo (II and III). Automatic operation: through integrated humidistat (a). Fonctionnement manuel: voir Rec Duo (II et III). Fonctionnement automatique: grâce à l’hygrostat intégré (a). Manuelle Steuerung: Siehe Rec Duo (II e III).
  • Seite 88 REC DUO PLUS RC: Funzionamento 24 h (vedi REC DUO (I)). 24 h operation (see REC DUO (I)). Fonctionnement 24 h (voir REC DUO (I)). 24 h-Betrieb (siehe REC DUO (I)) Werking 24 u (zie REC DUO (I)).. Funktionen 24H (se REC DUO (I)). Praca 24 h (patrz REC DUO (I)).
  • Seite 89 Apparatet vender gradvist tilbage til hastigheden, som er indstillet i 24H-funktionen, i takt med luftfugtigheden reduceres. Urządzenie powraca stopniowo, proporcjonalnie do zmniejszającej się wilgotności, do pracy w trybie 24h z zaprogramowaną prędkością. A készülék a csökkenő páratartalom arányában fokozatosan visszatér a 24 órás működéshez az előre beállított sebességgel. Solo Extraction Solo...
  • Seite 90: Légende Du Status De L'unité De Ventilation

    LEGENDA DEGLI STATI DELL'UNITÀ DI VENTILAZIONE LEGEND OF THE VENTILATION UNIT STATUS LÉGENDE DU STATUS DE L'UNITÉ DE VENTILATION LEGENDE DER ZUSTÄNDE DES LÜFTUNGSGERÄTES STATUSLEGENDA VENTILATOREN Reset FORKLARING AF FUNKTIONER I VENTILATIONSENHEDEN LEGENDA STANÓW CENTRALI WENTYLACYJNEJ A SZELLŐZŐ EGYSÉG ÁLLAPOTAINAK MAGYARÁZATA Descrizione / Description / STATO / STATUS / ÉTAT / Description / Beschreibung /...
  • Seite 91 LEGENDA DEGLI STATI DELL'UNITÀ DI VENTILAZIONE LEGEND OF THE VENTILATION UNIT STATUS LÉGENDE DU STATUS DE L'UNITÉ DE VENTILATION LEGENDE DER ZUSTÄNDE DES LÜFTUNGSGERÄTES Reset STATUSLEGENDA VENTILATOREN FORKLARING AF FUNKTIONER I VENTILATIONSENHEDEN LEGENDA STANÓW CENTRALI WENTYLACYJNEJ A SZELLŐZŐ EGYSÉG ÁLLAPOTAINAK MAGYARÁZATA Descrizione / Description / STATO / STATUS / ÉTAT / Description / Beschreibung...
  • Seite 92 VIOLA LAMPEGGIANTE In fase di regolazione della velocità 2 FLASHING PURPLE During speed regulation 2 VIOLET CLIGNOTANT En phase de régulation de la vitesse 2 VIOLETT BLINKEND In Einstellungsphase der Geschwindigkeit 2 ● ●   KNIPPEREND PAARS Bij het instellen van snelheid 2 LILLA BLINKENDE Hastighedsindstillingsfase 2 FIOLETOWY MIGAJĄCY...
  • Seite 93 BLU LAMPEGGIANTE (con frequenza lunga) Ad apparecchi spenti indica un apparecchio FLASHING BLUE SLAVE (with extended frequency) When the device is switched off, it indicates a BLEU CLIGNOTANT SLAVE device Quand les appareils sont éteints, cela indique (avec une longue fréquence) un appareil SLAVE BLAU BLINKEND Wenn die Geräte ausgeschaltet sind, wird ein...
  • Seite 94: Nettoyage Et Entretien

    PULIZIA E MANUTENZIONE - CLEANING AND MAINTENANCE - NETTOYAGE ET ENTRETIEN - REINIGUNG UND WARTUNG - REINIGING EN ONDERHOUD- RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS All'accensione dell'avviso di pulizia filtri ( LED ROSSO LAMPEGGIANTE): provvedere alla pulizia dello scambiatore ...
  • Seite 96 Non utilizzare detergenti acidi, corrosivi o abrasivi. Non utilizzare idropulitrici, apparecchi di pulizia a getto di vapore. Do not use acid, corrosive or abrasive cleaners. Do not use pressure washers, steam cleaning equipment. Ne pas utiliser de détergents acides, corrosifs ou abrasifs. Ne pas utiliser de nettoyeurs haute pression, de nettoyeurs à...
  • Seite 97 Posizionare il setto ceramico vicino al portamotore Place the ceramic heat exchanger as near as possible to the motor holder Placer l'échangeur de chaleur en céramique le plus près possible du support du moteur Platzieren sie den keramikwärmetauscher dicht am motorhalter Plaats de keramische wisselaar zo dicht mogelijk bij de motorhouder Placer den keramiske varmeveksler så...
  • Seite 98: Reinitialisation Des Filtres De Remplacement D'avis / Nettoyage (Led Rouge Clignotant)

    RESET DI AVVISO SOSTITUZIONE/PULIZIA FILTRI (LED ROSSI LAMPEGGIANTI) RESETTING THE REPLACE/CLEAN FILTERS NOTICE (RED FLASHING LED) REINITIALISATION DES FILTRES DE REMPLACEMENT D'AVIS / NETTOYAGE (LED ROUGE CLIGNOTANT) RESET DES HINWEIS FÜR DEN AUSTAUSCH / DIE REINIGUNG DER FILTER (ROT BLINKEN- DES LED) WAARSCHUWING FILTER VERVANGING/REINIGING RESETTEN (RODE LEDS KNIPPEREN) NULSTILLING AF MEDDELELSE UDSKIFTNING/RENGØRING AF FILTRE (BLINKENDE RØD LED)
  • Seite 99 PER IL RESET, NON UTILIZZARE OGGETTI METALLICI !!! FOR THE RESET, DO NOT USE METALLIC OBJECTS !!! POUR LA RÉINITIALISATION, NE PAS UTILISER D'OBJETS MÉTALLIQUES !!! ZUM RÜCKSETZEN DÜRFEN KEINE METALLISCHEN GEGENSTÄNDE VERWENDET WERDEN!!! GEBRUIK VOOR HET RESETTEN GEEN METALEN VOORWERPEN!!! BRUG ALDRIG METALGENSTANDE TIL AT TRYKKE PÅ...

Diese Anleitung auch für:

Elicent recduo 150

Inhaltsverzeichnis