Herunterladen Diese Seite drucken
Owners Manual
Ryds 23 DC / WA
Ryds Båtindustri AB • Strandvägen 4 • S-360 10 RYD • Sweden
Phone +46 0459 39700 • Fax +46 0459 39710 • WWW.RYDSBATAR.SE
WWW.RYDSBATAR.SE
loading

Inhaltszusammenfassung für RYDS 23 DC

  • Seite 1 Owners Manual Ryds 23 DC / WA Ryds Båtindustri AB • Strandvägen 4 • S-360 10 RYD • Sweden Phone +46 0459 39700 • Fax +46 0459 39710 • WWW.RYDSBATAR.SE WWW.RYDSBATAR.SE...
  • Seite 2 Du är nu ägare till en kvalitetsprodukt You are now the owner of a quality prod- Sie sind jetzt Eigner eines Qualitätsprodukts der från Ryds Båtindustri AB, byggd efter de uct from Ryds Båtindustri AB, built to Ryds Båtindustri AB, gebaut nach den höchsten högsta kraven för säkerhet och kvalitet.
  • Seite 3 Information Information Information Ihr neues Ryds-Boot kann in einigen Punkten Er nya Ryds båt kan skilja i några Your new Ryds boat may differ in several avseende från beskrivningen i denna respects from the description in this von der Beschreibung in diesem Handbuch manual.
  • Seite 4 Design: John H.V. Lindblom Konstruktion: John H.V. Lindblom Producent: Ryds Båtindustri AB, Strand- Manufacturer: Ryds Båtindustri AB, Hersteller: Ryds Båtindustri AB, Strandvägen 4, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden S-360 10 Ryd, Sweden Båtmodell: Ryds 23 DC...
  • Seite 5 Introduktion / Introduction / Einführung Handboken är utformad efter ISO stan- This handbook complies with ISO Stan- Dieses Handbuch entspricht dem ISO Standard dard 10240:2. Symboler som används i dard 10240:2. Symbols used in this 10240:2. Erklärung der Symbole in diesem handboken.
  • Seite 6 Symboler / Symbols / Symbole KNOTS 12 VOLT 5 (109)
  • Seite 7 CE-Kategori / CE-Category / CE-Kategorie Båtar inom varje kategori skall vara kon- Boats in each category must be designed Boote der jeweiligen Kategorie müssen so aus- struerade och byggda så att de under and constructed to withstand the follow- gelegt und gebaut sein, dass sie der Beanspruc- beskrivna förhållande bibehåller sin sta- ing parameters in respect of stability, hung nach diesen Parametern hinsichtlich...
  • Seite 8 Identifikation / Identification / Kennzeichen Varje båt är utrustad med en unik identi- Each boat is supplied with a unique Jedes Boot ist mit einem nur einmal verge- fikationskod som är uppbyggd enligt identification code comprising 14 char- benen Kennzeichen versehen, das wie folgt auf- nedanstående.
  • Seite 9 Boot montiert. Die Herstellerplakette information: boat. The manufacturer´s plate gives the enthält folgende Informationen: following information: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category according to 1500 DNV´s Standard for Certification of Craft...
  • Seite 10 Enligt direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG vilka satts i kraft i Sverige genom Sjöfartsverkets, föreskrifter (SJÖFS 2004:16) om vissa säkerhets- och miljökrav på fritidsbåtar m.m. genom SJÖFS 2005:4 Tillverkarens namn: Ryds Båtindustri AB Adress : Strandvägen 4 Postnummer: 360 10 Ort: Ryd Land: Sweden Namn på...
  • Seite 11 Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Väsentliga säkerhetskrav (SJÖFS 2004:16 ändrad genom SJÖFS 2005:4) Specificera (*: obligatoriska standarder) Allmänna krav (Kapitel 4) EN ISO 8666 2002 * Båtens ID nummer (CIN) (1 §) EN ISO 10087:2006 * Tillverkarskylt (2 §) [X] [ ] [ ] EN ISO 14945:2004 Skydd mot att falla överbord och åter ta sig ombord (4 §)
  • Seite 12 Declaration of Conformity of Recreational Craft with the Design, Construction and Noise Emission requirements of Directive 94/25/EC as amended by Directive 2003/44/EC (To be completed by boat builder) Name of craft manufacturer:Ryds Båtindustri AB Address : Strandvägen 4 Town: Ryd...
  • Seite 13 Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Essential requirements (reference to relevant articles in Annex IA & IC of the Directive) Please specify in more detail (*: Mandatory Standards) General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Craft Identification Number –...
  • Seite 14 Konformitätserklärung Konformitätserklärung für Sportboote bezüglich Entwurf und Bau sowie Geräuschemissionen von Sportbooten gemäß Richtlinie 94/25/EG geändert durch Richtlinie 2003/44/EG (auszufüllen durch den Fahrzeughersteller) Name des Fahrzeugherstellers : Ryds Båtindustri AB Straße: Strandvägen 4 Stadt: Ryd PLZ: 360 10 Land (Abk.): Sweden Name des Bevollmächtigten (falls anwendbar):...
  • Seite 15: Grundlegende Sicherheitsanforderungen

    Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Grundlegende Sicherheitsanforderungen (gemäß Anhang I.A & I.C der Richtlinie) Hier bitte detaillierter angeben (*: harmonisierte Normen) Allgemeine Anforderungen (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Kennzeichnung des Bootskörpers – CIN (2.1) [X] [ ] EN ISO 14945:2004 Herstellerplakette (2.2)
  • Seite 16 Lyft & Transport Lifting & Trailing Hebung und Landtransporte Lyft Lifting Hebung Då lyftstropparna hakats på kranens When the lifting straps have been Wenn die Hebegurte im Kran-haken sitzen lyftkrok bör de säkras i för och akter med attached to the lifting hook on the crane müssen sie am Bug und Heck mit Seilen an den linor till respektive förtöjningsbeslag för they should be secured with lines fore...
  • Seite 17 Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 WA 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,76m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
  • Seite 18 Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 DC 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,76m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
  • Seite 19 Specifikationer / Specifications / Spezifikationen Motor / Engine / Motor Motoreffekt / Engine output / Motorleistung Motortyp / Engine type / Motortyp Motor nr. / Engine no. / Motornr. Drevtyp / Gear type / Getriebetyp Utväxling / Reduction ratio / Untersetzung Drev nr.
  • Seite 20 General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 WA / Exterior Ryds 23 WA / Außenansicht Ryds 23 WA Interiör Ryds 23 WA / Interior Ryds 23 WA / Innenasstattung Ryds 23 WA 19 (109)
  • Seite 21 General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 DC / Exterior Ryds 23 DC / Außenansicht Ryds 23 DC Interiör Ryds 23 DC / Interior Ryds 23 DC / Innenasstattung Ryds 23 DC 20 (109)
  • Seite 22 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 WA 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
  • Seite 23 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 DC 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
  • Seite 24 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Information Information Information Elsystem Electrical system Das elektrische System Spänningskällor i 12 V-systemet är The 12 V system is charged by the alter- Spannungsquellen im 12 V System sind die motorernas generatorer. Med huvud- nators on the engines.
  • Seite 25 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Modifiera aldrig båtens elektriska system Never modify the boat's electrical system Das elektrische System oder Pläne des Bootes eller ritningar. Service och underhåll skall or diagrams. Service and maintenance nie ändern.
  • Seite 26 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Rengöring av batterier Cleaning the batteries Reinigen der Batterien Batteriets ovansida bör rengöras regel- The top of the batteries should be Die Oberseite der Batterie muss regelmäßig bundet för att undvika överslag mellan cleaned regularly to avoid current leak- gereinigt werden, um Überschläge zwischen cellerna.
  • Seite 27 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Batterier av annat fabrikat kan ha en Batteries from different manufacturers Batterien anderer Fabrikate können ein anderes annan syravikt. Kontakta tillverkaren för can have a different specific gravity. Con- Säuregewicht aufweisen.
  • Seite 28 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 WA 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.)
  • Seite 29 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 DC 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.) Hebung kapazität)
  • Seite 30 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ombord är två typer av länspumpar There are two types of bilge pump Es gibt an Bord zwei Arten von Lenzpumpen, installerade, elektriska och manuella. installed on board, electrical and man- elektrische und manuelle. ual.
  • Seite 31 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 WA 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
  • Seite 32 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 DC 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
  • Seite 33 Brandskydd Fire protection Brandschutz Din Ryds är utrustad med brandsläckare, Your Ryds is fitted with dry-powder fire Ihr Ryds ist mit Pulverfeuerlöschern und mit av typ pulver samt fast automatisk släck- extinguishers and fixed automatic extin- einer fixen automatischen Löschvorrichtung anordning.
  • Seite 34 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Åtgärder vid brand i motorrum Action in the event of fire in the Maßnahmen bei Brand im Motorraum engine compartment - Stoppa huvudmotorerna. - Stop the main engines. - Die Hauptmotoren abstellen. - Stäng bränslekranarna till motorn/ - Switch off the fuel cocks to the - Die Hähne für die Kraftstoffzufuhr zum...
  • Seite 35 Bränslesystem / Fuel system / Kraftstoffsystem Motorn har ett separat bränslesystem Engine(s) has a separate fuel system and Jeder Motor hat ein separates Kraftstoffsystem och extra bränslefilter på sugledningen. extra fuel filter on the suction line. The und ein zusätzlicher Kraftstofffilter auf der Det extra bränslefiltret är av vattenavskil- extra fuel filter is a water separating type Ansaugleitung.
  • Seite 36 Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Läs tillverkarens handbok Read the manufacturers manual Im handbuch des Herstellers nachschlagen Se motorns instruktionsbok beträffande See the engine's instruction manual for Zu Pflege des Kühlsystems des Motors siehe skötsel av motorns kylsystem. maintenance of the engine's cooling sys- Betriebsanleitung des Motors.
  • Seite 37 Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Handhavande Management Bedienung Filter Filter Filter Har filtret öppnats för rengöring är det If the filter has been opened for cleaning, Wurde der Filter für die Reinigung geöffnet, ist mycket viktigt att locket sluter tätt igen. it is vital that the cap is closed properly.
  • Seite 38 Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 WA 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
  • Seite 39 Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 DC 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
  • Seite 40 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Ryds 23 WA 1. Ratt 1. Steering wheel 1. Lenkrad 2. Styrkabel 2. Steering cable 2. Lenkkabel 3. Styrcylinder 3. Steering cylinder 3. Lenkzylinder 39 (109)
  • Seite 41 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Ryds 23 DC 1. Ratt 1. Steering wheel 1. Lenkrad 2. Styrkabel 2. Steering cable 2. Lenkkabel 3. Styrcylinder 3. Steering cylinder 3. Lenkzylinder 40 (109)
  • Seite 42 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Kontroll och påfyllning av olja Checking and topping up hydraulic Kontrolle und Einfüllen von Öl Eftersom en fungerande styrning är en The safety of the boat depends on effec- Da eine funktionierende Lenkung eine Sicher- säkerhetsfråga, bör man regelbundet tive steering, so the oil level in the pump heitsfrage ist, muss der Ölstand in der Pumpe...
  • Seite 43 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Sjövett Good seamanship Gute Kenntnisse der Seemannschaft Försiktighet / Caution / Vorsicht Att framföra en motorbåt innebär ett Going out in a motor boat involves a Ein Boot zu fahren, bedeutet Verantwortung ansvar, inte enbart för de ombordvar- responsibility, not just to those on board nicht nur für die Personen an Bord, sondern...
  • Seite 44 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Innan avfärd Before departure Vor dem Auslaufen Viktiga faktorer för grundläggande kun- When manoeuvring a boat, there are a Wichtige Faktoren für grundlegende Kenntnisse skaper om manövrering av fritidsbåtar är number of vital factors which must be über das Manövrieren von Freizeitbooten sind kunskap om:...
  • Seite 45 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Övriga instruktioner enligt motor- Other instructions in accordance with Weitere Anweisungen- siehe Betriebsanleitung tillverkarens instruktionsbok. the engine manufacturer’s instruction des Motorenherstellers. 1. Ställ reglaget i neutralläge. manual. 1. Steuerhebel in Neutralstellung bringen. 2.
  • Seite 46 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Framdrivning Propulsion Antrieb En tamp i propellern gör en båt helt A rope around the propeller can disa- Eine Leine im Propeller macht ein Boot manöveroduglig. ble a boat. absolut manövrierunfähig. En högergående propeller roterar medurs A right-handed propeller rotates clock- Ein rechtsdrehender Propeller rotiert vom Heck...
  • Seite 47 En Ryds båt kräver inga trimplan för att A Ryds boat does not need trim tabs to Ein Ryds-Boot benötigt keine Trimmklappen, komma upp i planing eller ge god get up on the plane or to give good per- um ins Gleiten zu gelangen oder eine gute Fahr- prestanda.
  • Seite 48 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Uppsikt Look out Ausschau Var uppmärksam på att sikten från förar- Remember that the view from the helm- Achten Sie auf die Sicht vom Steuerstand aus. platsen kan bli väsentligt reducerad vid ing position can be reduced considerably Sie kann durch folgende Umstände erheblich följande förhållanden:...
  • Seite 49 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Gång i grov sjö Rough seas Fahren bei schwerem Seegang Gå aldrig ut i grov sjö då du inte är säker Never go out in rough seas if you are Unternehmen Sie keine Fahrten bei schwerem på...
  • Seite 50 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Bogsering Towing Abschleppen Försiktighet / Caution / Vorsicht Kör alltid i låg hastighet vid bogsering. Always tow or be towed at a slow speed. Das Abschleppen oder Abschleppenlassen hat Överskrid aldrig deplacerande hastighet Never exceed the hull speed of a dis- stets bei geringer Geschwindigkeit zu erfolgen.
  • Seite 51 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten 6. Vänta med att sänka ankaret i vattnet 6. Wait until you have reached the 6. Den Anker erst ins Wasser senken, wenn Sie tills du är framme vid den tilltänkta intended anchoring point before low- am vorgesehenen Ankerplatz angekommen ankarplatsen.
  • Seite 52 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Måste man lägga till i sidvind blir det lite Docking with a beam wind is a little Das Anlegen bei Seitenwind ist etwas schwier- svårare. Gå INTE in parallellt med bryg- more difficult.
  • Seite 53 Underhåll / Maintenance / Wartung Avsnittet beskriver kortfattat underhållet This section gives a brief description of Der Abschnitt beschreibt kurzgefasst die War- av båtar och dess ingående komponenter. the maintenance of your boat and its tung der Boote sowie ihrer Bestandteile. Da sich Utrustningsnivån på...
  • Seite 54 Underhåll / Maintenance / Wartung • Inredningsdetaljer såsom skåpsluckor • Interior details such as locker doors • Einrichtungsteile wie Schapps und Laden- och lådfronter, lister m.m., är and drawer fronts, wooden strips etc., fronten, Leisten usw. bestehen aus Mahagoni tillverkade i mahogny och lackade. are varnished mahogany.
  • Seite 55 Underhåll / Maintenance / Wartung Textilier. Fabrics Textilien • Förvara helst mattor, dynor, kapell, tåg- • If possible, store carpets, cushions, cov- • Bewahren Sie Teppiche, Kissen, Plane, Tau- virke och liknande inomhus på ett torrt ers, ropes and such like indoors in a werk usw.
  • Seite 56 Miljö / Environment / Klima Försiktighet / Caution / Vorsicht Som båtägare har Du ett stort miljöans- As a boat owner, you have considerable Als Bootsbesitzer tragen Sie eine große Verant- var. De kemikalier som används ombord responsibility for the environment. The wortung für die Umwelt.
  • Seite 57 U bent nu de eigenaar van een kwaliteit- korkeat turvallisuus- ja laatuvaatimukset. sproduct van Ryds Båtindustri AB, dat is gebouwd volgens de strengste veilig- Tämän omistajan käsikirjan tarkoituk- heids- en kwaliteitseisen. sena on auttaa Teitä käsittelemään venet- tänne turvallisesti ja miellyttävästi.
  • Seite 58 Neem bij twijfel alt- ijd contact op met uw dealer. Tiedoksi Uudessa Ryds-veneessänne voi olla eroja Uw nieuwe Nimbus kan op bepaalde tässä käsikirjassa kuvattuun veneeseen punten afwijken van de beschrijving in verrattuna johtuen siitä, että...
  • Seite 59 5 henkilöluku veneessä max. 5 personen aan boord Suunnittelu: John H.V. Lindblom Constructie: John H.V. Lindblom Valmistaja: Ryds Båtindustri AB, Strand- Producent: Ryds Båtindustri AB, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Venemalli: Ryds 23 DC...
  • Seite 60 Johtdanto / Inleiding Käsikirja on laadittu ISO-standardin Bij het opstellen van deze handleiding is 10240:2 mukaisesti. Käsikirjassa käy- de ISO-standaard 10240:2 gevolgd. In de tettävät symbolit: handleiding gebruikte symbolen: VAROITUS VAARA Noudattakaa varovaisuutta estääksenne Wees zeer voorzichtig om dodelijk of vahingon, joka voi aiheuttaa kuoleman tai blijvend letsel te voorkomen.
  • Seite 61 Symbolit / Symbolen Sisävalo Äänitorvi Mi ari Ankkurivalo Ajovalot Mi aristovalot Внутреннее Горн Приборы Якорный огонь Ходовые огни Панель фары освещение Trimmitaso Lyijytön bensiini Dieselpol oaine Pol oaineanturi TP/PP Akku Powertrim Транцевые Бензин, не Дизельное Датчик топливного бака Аккумулятор Powertrim плиты...
  • Seite 62 CE-kategoria / CE-categorie Kuhunkin kategoriaan kuuluvien venei- De schepen in iedere categorie dienen den on oltava niin suunniteltuja ja raken- geconstrueerd en gebouwd te zijn om nettuja, että ne säilyttävät kuvatuissa onder de genoemde omstandigheden olosuhteissa vakautensa ja nosteensa sekä hun stabiliteit en drijfvermogen te täyttävät muut ilmoitetut sovellettavat behouden, moeten voldoen aan de...
  • Seite 63 Tunnistaminen / Identificatie Jokainen vene on varustettu ainuker- Elk schip heeft een unieke identificatie- taisella tunnistekoodilla, joka on muo- code, die als volgt is opgebouwd. De dostettu alla olevan kuvauksen code bestaat uit 14 tekens plus een kop- mukaisesti. Se koostuu 14 merkistä sekä pelteken.
  • Seite 64 Valmistajan kilvessä on DNV-plaatje zit bij de stuurplek op het seuraavat tiedot: schip. Op het productieplaatje is de vol- gende informatie te vinden: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category...
  • Seite 65 Vaatimustenmukaisuuden vakuutus huviveneen suunnittelun, rakenteen ja melupäästöjen osalta direktiivin 94/25/EY kuten muutettuna direktiivillä 2003/44/EY mukaisesti. Försäkran om överenstämmelse för fritidsbåt gällande design-, konstruktions- och bullerkrav enligt Direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG. Valmistajan nimi: Ryds Båtindustri AB Tillverkarens namn Osoite: Strandvägen 4...
  • Seite 66 Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Olennaiset turvallisuusvaatimukset Väsentliga säkerhetskrav (viittaus Direktiivin liitteen 1 numerointiin – referens till Tarkenna • Specificera numrering av Direktivets bilaga 1) (*: pakolliset Standardit • obligatoriska standarder) Yleiset vaatimukset • Allmänna krav (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Veneen tunnistenumero •...
  • Seite 67 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR PLEZIERVAARTUIGEN, Constructie en Geluidsemissie, conform vereisten uit Richtlijn 94/25/EC, geamendeerd door Richtlijn 2003/44/EC (In te vullen door de producent) Naam van de Producent (werf): Ryds Båtindustri AB Adres : Strandvägen 4 Stad / Gemeente: Ryd Postcode:360 10...
  • Seite 68 Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Essentiële eisen (refenentie naar de artikelen uit de Richtlijn) Gaarne specificeren (*: verplichte norm) Algemene vereisten (2) • Exigences générales (2) • General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * Rompnummer HIN (2.1) • Identification de la coque • Hull IdentificationNumber – HIN (2.1) EN ISO 10087:2006 * Plaatje van de bouwer (2.2) •...
  • Seite 69 Nosto ja kuljetus Heffen & Transporteren Nosto Heffen Kun nostoraksit on kiinnitetty nosturin Breng de hijsstroppen aan, zie de foto nostokoukkuun, ne on varmistettava hieronder. Als de stroppen aan een köysillä veneen keulassa ja perässä hijshaak van de kraan worden gehaakt, oleviin kiinnikkeisiin nostoraksien liuku- moeten de stroppen bij boeg en achter- misen estämiseksi.
  • Seite 70 Runko / Romp Ryds 23 WA 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,76m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
  • Seite 71 Runko / Romp Ryds 23 DC 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,76m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
  • Seite 72 Erittely / specificaties Moottori / Motor Moottoriteho / Motorvermogen Moottorityyppi / Motortype Moottorin nro / Motornr. Vetolaitetyyppi / Type aandrijving Välitys / Vertraging Vetolaitteen nro / Nr. aandrijving Potkuri / Schroef Potkurin nro / Schroefnr. Potkuriakseli: Halkaisija 40 (mm) / Schroefas: Diameter 40 (mm) Gelcoat / Toplaag Runko / Romp Kansi / Dek...
  • Seite 73 Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 WA / Exterieur Ryds 23 WA Sisätilat Ryds 23 WA / Interieur Ryds 23 WA 72 (109)
  • Seite 74 Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 DC / Exterieur Ryds 23 DC Sisätilat Ryds 23 DC / Interieur Ryds 23 DC 73 (109)
  • Seite 75 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Ryds 23 WA 1. Moottoritilan tuuletin 1. Ventilator motorruimte 2. Akkukotelon ilmanvaihto 2. Ontluchting accu’s 3. Päävirtakytkin ja sulake 3. Hoofdschakelaar 4. Akku 4. Accu 74 (109)
  • Seite 76 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Ryds 23 DC 1. Moottoritilan tuuletin 1. Ventilator motorruimte 2. Akkukotelon ilmanvaihto 2. Ontluchting accu’s 3. Päävirtakytkin ja sulake 3. Hoofdschakelaar 4. Akku 4. Accu 75 (109)
  • Seite 77 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Tiedoksi Sähköjärjestelmä Elektrisch systeem 12 V -järjestelmän jännitelähteinä Het 12 V-systeem krijgt spanning via de käytetään moottoreiden generaattoreita. generators van de motoren. Met de Sähkökeskuksen päävirtakytkimillä voi- hoofdschakelaar in de schakelkast kun- daan akut kytkeä irti kaikista sähköä nen de accu’s van alle stroomgebruikers kuluttavista laitteista.
  • Seite 78 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Huom! Älkää koskaan tehkö muutoksia veneen Wijzig het elektrische circuit van het sähköjärjestelmään tai piirustuksiin. schip of de lay-out ervan niet. Service en Huolto ja kunnossapito on annettava val- onderhoud moeten door een erkend ele- tuutetun sähköliikkeen tehtäväksi. Käyt- ktricien worden gedaan.
  • Seite 79 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Akkujen puhdistus Accu’s schoonmaken Akun yläpinta on puhdistettava säännöl- De bovenkant van de accu’s moet regel- lisesti kennojen välisten ylilyöntien matig worden schoongemaakt om over- estämiseksi. Jos akku on sijoitettu erilli- slag tussen cellen te voorkomen. Als de seen tilaan, puhdistus keväällä...
  • Seite 80 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem VAROITUS VAARA Kennojen nestetaso Elektrolytpeil in de cellen Nestetasoa tarkastettaessa ei valaistuk- Gebruik bij het bepalen van het elektro- sena saa käyttää tulitikkuja, tupakansy- lytpeil geen lucifers, aansteker of andere tyttimiä tai muuta avotulta. vormen van open vuur om bij te lichten. Akussa muodostuu räjähdysherkkää...
  • Seite 81 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 WA 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
  • Seite 82 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 DC 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
  • Seite 83 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Veneeseen on asennettu sähkötoimisia ja Aan boord zijn twee soorten lenspom- käsikäyttöisiä pilssipumppuja. pen geïnstalleerd: elektrische pompen en handpompen. Käsikäyttöisissä pilssipumpuissa on irrotettavat kahvat, jotka on asennettu De handlenspompen hebben een telineeseen ko. pumpun luo. Niissä on afneembare handgreep die in een myös kilpi, joka osoittaa, mihin ne on houder bij de betreffende pomp is...
  • Seite 84 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 WA 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin, diesel 5. Brandstoffilter, diesel 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
  • Seite 85 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 DC 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin 5. Brandstoffilter 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
  • Seite 86 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Palontorjunta Brandbeveiliging Rydsenne on varustettu jauhesammutti- Uw Ryds is voorzien van poederblussers mella sekä kiinteästi asennetulla en een vaste, automatische blusinstalla- automaattisella sammutusjärjestelmällä. tie. Huom! Älkää koskaan Nooit - Estäkö pääsyä poistumisteille ja hätä- •...
  • Seite 87 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Moottoritilan palontorjunta Brandbestrijding in de motorruimte Moottoritilassa on kiinteä palonsammu- De motorruimte heeft een vast brandb- tusjärjestelmä, joka toimii automaatti- lussysteem dat automatisch wordt geac- sesti. Kiinteä järjestelmä on asennettu tiveerd. Het vaste systeem zit in de moottoritilaan.
  • Seite 88 Polttoainejärjestelmä / Brandstofsysteem Kussakin moottorissa on erillinen polt- De motor heeft een eigen brandstofsys- toainejärjestelmä ja imujohdossa teem en extra brandstoffilter in de ylimääräinen polttoainesuodatin. inlaatleiding. Ylimääräinen polttoainesuodatin on Het extra brandstoffilter is tevens een vedenerottimen tyyppinen ja sen waterscheider met een afvoerkraan in de pohjassa on tyhjennyshana.
  • Seite 89 Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Lukekaa valmistajan käsikirja Katsokaa moottorin jäähdytysjärjes- Zie het instructieboek van de motor voor telmän hoito-ohjeet moottorin ohjekir- het onderhoud van het motorkoelsys- jasta. teem. Tiedoksi Pakokaasujärjestelmä Uitlaatgassysteem Moottorit on varustettu vesijäähdytteis- De motoren hebben watergekoelde illä pakokaasuputkilla, mikä tarkoittaa, gebogen uitlaatstukken, waarin het koe- että...
  • Seite 90 Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Käsittely Tarkastakaa, että suodattimen kansi Filter sulkeutuu tiiviisti. Jos suodatin on avattu puhdistusta var- Als het filter is geopend om te worden ten, on erittäin tärkeää, että kansi gereinigd, is het van groot belang dat het suljetaan tiiviisti takaisin paikalleen. deksel weer goed sluit.
  • Seite 91 Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 WA 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 3,8 m 4. Oppervlakte werkdek 3,8 m...
  • Seite 92 Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 DC 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN. 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 2,6 m 4. Oppervlakte werkdek 2,6 m...
  • Seite 93 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Ryds 23 WA 1. Ratti 1. Stuurwiel 2. Ohjausvaijeri 2. Stuurkabel 3. Ohjausmäntä 3. Stuurcilinder 92 (109)
  • Seite 94 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Ryds 23 DC 1. Ratti 1. Stuurwiel 2. Ohjausvaijeri 2. Stuurkabel 3. Ohjausmäntä 3. Stuurcilinder 93 (109)
  • Seite 95 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Öljytason tarkastus ja öljyn täyttö Olie controleren en bijvullen Koska ohjauksen toimivuus on turvalli- Aangezien het voor uw veiligheid van suuskysymys, on pumpun öljytaso tar- belang is dat de besturing werkt, moet u kastettava ennen vesille lähtöä. regelmatig het oliepeil in de pomp con- troleren voor u losgooit.
  • Seite 96 Veneen käyttö Gebruik van het schip Hyvä veneilytapa Etiquette op het water Huom! Moottoriveneen kuljettaminen merkit- Een motorboot besturen houdt een ver- see vastuuta ei vain veneessä olijoista, antwoordelijkheid in. Dat geldt niet vaan kaikista, joita vesillä kohtaamme. alleen voor de mensen aan boord, maar Muiden huomioon ottaminen tekee ook voor passanten.
  • Seite 97 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen lähtö Voor vertrek Huviveneiden ohjailussa on otettava Belangrijke factoren voor basiskennis huomioon seuraavat tärkeät seikat: over het varen met plezierjachten is ken- - Potkureiden pyörimissuunta ja sen nis over: vaikutus veneen ohjailuun • Draairichting van de schroef en invloed - Ajaminen kovassa merenkäynnissä...
  • Seite 98 Veneen käyttö Gebruik van het schip Katsokaa muut ohjeet moottorivalmista- Zie het instructieboek van de fabrikant jan ohjekirjasta. voor verdere aanwijzingen. 1. Asettakaa säädin vapaalle. 1. Zet de gashendel in de vrij. 2. Käynnistäkää moottori virta-avainta 2. Start de motor door de sleutel om te kääntämällä.
  • Seite 99 Veneen käyttö Gebruik van het schip 1. Käynnistäkää moottorit. 1. Start de motoren. 2. Höllentäkää ankkuriketjua lyhyellä 2. Laat het schip kort achteruit varen om peruutuspotkulla. de ankerketting te lossen. 3. Nostakaa ankkuri. Jos epäilette, että 3. Haal het anker op. Als u vermoedt dat ankkuri on juuttunut kiinni, keskeyt- het anker vastzit, breekt u het anker täkää...
  • Seite 100 Veneen käyttö Gebruik van het schip Potkurin Aandrijving Potkuriin tarttunut köysi tekee Een lijn in de schroef maakt een schip veneestä ohjauskyvyttömän. volledig onbestuurbaar. Oikeakätinen potkuri pyörii Een rechtsdraaiende schroef draait van myötäpäivään ja vasenkätinen vas- achteren gezien met de klok mee. Een tapäivään perästä...
  • Seite 101 Veneen käyttö Gebruik van het schip Trimmitasojen ja powertrimin käyttö Trimplaat en powertrim gebruiken Ryds-vene ei tarvitse trimmitasoja liu- Uw Nimbus heeft geen trimplaat nodig kuun noustakseen tai toimiakseen suori- om in plané te komen of goed te prest- tuskykyisesti. Trimmitasot ovat oikein eren.
  • Seite 102 Veneen käyttö Gebruik van het schip Silmällä Zicht Huomioikaa näkyvyys ohjauspaikalta. Se Denk eraan dat het zicht vanuit de stu- voi heikentyä olennaisesti seuraavista urplek onder de volgende omstandigh- syistä: eden flink afneemt: - Veneen trimmikulma • Trimhoek van het schip - Trimmitasojen kulma •...
  • Seite 103 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ajaminen kovassa merenkäynnissä Varen bij zware zeegang Älkää koskaan lähtekö vesille kovassa Vaar nooit uit bij zware zeegang als u merenkäynnissä, jos ette ole varmoja niet zeker weet of schip en bemanning siitä, että vene miehistöineen ja matkus- ertegen bestand zijn.
  • Seite 104 Veneen käyttö Gebruik van het schip Hinaus Slepen Huom! Hinatkaa veneellänne tai hinauttakaa Vaar altijd langzaam bij slepen. Over- venettänne aina hitaalla nopeudella. schrijd de rompsnelheid bij slepen Älkää koskaan ylittäkö uppouma-aluk- nooit. De sleeplijn moet zodanig aan sen runkonopeutta hinattaessa. boord worden belegd, dat deze onder belasting kan worden losgemaakt.
  • Seite 105 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen ankkurointia Voor anker gaan Huom! 1. Tarkastakaa merikortista, että 1. Controleer op de waterkaart of ank- ankkurointi on sallittua alueella. eren in het gebied is toegestaan. 2. Kuunnelkaa alueen säätiedotukset ja 2. Luister naar de weerberichten voor huomioikaa odotettavissa olevat tuuli- het gebied en houd rekening met de olosuhteet.
  • Seite 106 Veneen käyttö Gebruik van het schip Lepuuttimien ja vähintään yhden kiinni- Voordat u de steiger gaat naderen, tysköyden keulassa ja perässä on oltava moeten er stootwillen en minimaal één paikallaan ennen laituriin saapumista. spring naar voor- en achterschip worden gebracht. Laituriin on helpointa telakoitua ajamalla vasten tuulta.
  • Seite 107 Kunnossapito / Onderhoud Luvussa kuvataan lyhyesti veneiden ja In dit hoofdstuk wordt kort uiteengezet niihin sisältyvien komponenttien kun- welk onderhoud het schip en de onder- nossapito. Venemalliemme varustelutaso delen ervan nodig hebben. Het uitrust- vaihtelee, joten veneenne hoidossa ei ingsniveau van onze bootmodellen ehkä...
  • Seite 108 Kunnossapito / Onderhoud • Sisustusosat kuten kaapinovet ja laa- • Interieurdetails, zoals kastdeurtjes, tikoiden etuosat, listat ym. on valm- ladefronten, lijsten enz. zijn gemaakt istettu mahongista ja lakattu. Ne on van mahonie en gelakt. Maak schoon parasta puhdistaa kostealla rievulla ja met een vochtige doek en wat zeepwater.
  • Seite 109 Kunnossapito / Onderhoud Tekstiilit Textiel • Matot, tyynyt, kuomu, köydet ja vastaa- • Bewaar matten, kussens, kap, landvas- vat on parasta säilyttää kuivissa sisäti- ten e.d. binnenshuis op een droge plaats. loissa. Tekstiilit imevät itseensä Textiel trekt vocht aan en kan schimme- kosteutta ja voivat homehtua.
  • Seite 110 Ympäristö / Milieu Huom! Veneenomistajilla on suuri ympäristövas- Als booteigenaar hebt u een grote ver- tuu. Veneessä käytettävät kemikaalit antwoordelijkheid naar het milieu toe. voivat vaikuttaa eri tavoin ympäristöön. De chemicaliën die aan boord worden Jos tuotteen haitallisuudesta on epävarm- gebruikt beïnvloeden het milieu in meer uutta, ottakaa yhteys sen toimittajaan tai of mindere mate.
  • Seite 111 SV (Sorterat på sidonummer) Generell information 1 Leveransinformation 2 Reklamationsförfarande 2 Båtmodell 3 Introduktion 4 Symboler 5 CE-kategori 6 Identifikation 7 Tillverkarskylt och DNV certifieringsskylt 8 Försäkran om överensstämmelse 9 Lyft och transport 15 Skrov 16 Specifikationer 18 General arrangemang 19 Elsystem 21 Länspumpsystem 27 Bränslesystem och Brandbekämpning 30...
  • Seite 112: Delivery Information

    EN (Ordered by page) General information 1 Delivery information 2 Claims procedure 2 Boat model 3 Introduction 4 Symbols 5 CE-Category 6 Identification 7 Manufacturers plate and DNV certification plate 8 Declaration of Conformity 9 Lifting & Trailing 15 Hull 16 Specifications 18 General Layout 19 Electrical system 21...
  • Seite 113 DE (nach Seitenzahlen sortiert) Allgemeine Informationen 1 Lieferinformationen 2 Reklamationen 2 Bootsmodell 3 Einführung 4 Symbole 5 CE-Kategorie 6 Kennzeichen 7 Herstellerplakette und DNV-Zertifizierungsplakette 8 Konformitätserklärung 9 Hebung und Landtransporte 15 Rumpf 16 Spezifikationen 18 Allgemeine Anordnungen 19 Elektrisches System 21 Lenzpumpensystem 27 Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung 30 Kraftstoffsystem 34...
  • Seite 114 FI (sivunumerojärjestyksessä) Yleistä 56 Toimitustiedot 57 Reklamaatiomenettely 57 Venemalli 58 Johdanto 59 Symbolit 60 CE-Kategoria 61 Tunnistaminen 62 Valmistajan kilpi ja DNV-sertifiointikilpi 63 Vaatimustenmukaisuuden 64 Nosto ja kuljetus 68 Runko 69 Erittely 71 Yleisjärjestely 72 Sähköjärjestelmä 74 Pilssipumppujärjestelmä 80 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta 83 Polttoainejärjestelmä...
  • Seite 115 NL (Gesorteerd door pagina) NL (Alfabetische orde) Algemene informatie 56 Informatie aflevering 57 Reclamaties en de afhandeling ervan 57 Bootmodel 58 Inleiding 59 Symbolen 60 CE-Categorie 61 Identificatie 62 Productieplaatje en plaatje DNV-certificaat 63 Conformiteitsverklaring 64 Heffen & Transporteren 68 Romp 69 Specificaties 71 Algemeen 72...
  • Seite 116 Owners Manual Ryds 23 DC / WA Ryds Båtindustri AB • Strandvägen 4 • S-360 10 RYD • Sweden Phone +46 0459 39700 • Fax +46 0459 39710 • WWW.RYDSBATAR.SE WWW.RYDSBATAR.SE...
  • Seite 117 Du är nu ägare till en kvalitetsprodukt You are now the owner of a quality prod- Sie sind jetzt Eigner eines Qualitätsprodukts der från Ryds Båtindustri AB, byggd efter de uct from Ryds Båtindustri AB, built to Ryds Båtindustri AB, gebaut nach den höchsten högsta kraven för säkerhet och kvalitet.
  • Seite 118 Information Information Information Ihr neues Ryds-Boot kann in einigen Punkten Er nya Ryds båt kan skilja i några Your new Ryds boat may differ in several avseende från beskrivningen i denna respects from the description in this von der Beschreibung in diesem Handbuch manual.
  • Seite 119 Design: John H.V. Lindblom Konstruktion: John H.V. Lindblom Producent: Ryds Båtindustri AB, Strand- Manufacturer: Ryds Båtindustri AB, Hersteller: Ryds Båtindustri AB, Strandvägen 4, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden S-360 10 Ryd, Sweden Båtmodell: Ryds 23 DC...
  • Seite 120 Introduktion / Introduction / Einführung Handboken är utformad efter ISO stan- This handbook complies with ISO Stan- Dieses Handbuch entspricht dem ISO Standard dard 10240:2. Symboler som används i dard 10240:2. Symbols used in this 10240:2. Erklärung der Symbole in diesem handboken.
  • Seite 121 Symboler / Symbols / Symbole KNOTS 12 VOLT 5 (109)
  • Seite 122 CE-Kategori / CE-Category / CE-Kategorie Båtar inom varje kategori skall vara kon- Boats in each category must be designed Boote der jeweiligen Kategorie müssen so aus- struerade och byggda så att de under and constructed to withstand the follow- gelegt und gebaut sein, dass sie der Beanspruc- beskrivna förhållande bibehåller sin sta- ing parameters in respect of stability, hung nach diesen Parametern hinsichtlich...
  • Seite 123 Identifikation / Identification / Kennzeichen Varje båt är utrustad med en unik identi- Each boat is supplied with a unique Jedes Boot ist mit einem nur einmal verge- fikationskod som är uppbyggd enligt identification code comprising 14 char- benen Kennzeichen versehen, das wie folgt auf- nedanstående.
  • Seite 124 Boot montiert. Die Herstellerplakette information: boat. The manufacturer´s plate gives the enthält folgende Informationen: following information: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category according to 1500 DNV´s Standard for Certification of Craft...
  • Seite 125 Enligt direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG vilka satts i kraft i Sverige genom Sjöfartsverkets, föreskrifter (SJÖFS 2004:16) om vissa säkerhets- och miljökrav på fritidsbåtar m.m. genom SJÖFS 2005:4 Tillverkarens namn: Ryds Båtindustri AB Adress : Strandvägen 4 Postnummer: 360 10 Ort: Ryd Land: Sweden Namn på...
  • Seite 126 Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Väsentliga säkerhetskrav (SJÖFS 2004:16 ändrad genom SJÖFS 2005:4) Specificera (*: obligatoriska standarder) Allmänna krav (Kapitel 4) EN ISO 8666 2002 * Båtens ID nummer (CIN) (1 §) EN ISO 10087:2006 * Tillverkarskylt (2 §) [X] [ ] [ ] EN ISO 14945:2004 Skydd mot att falla överbord och åter ta sig ombord (4 §)
  • Seite 127 Declaration of Conformity of Recreational Craft with the Design, Construction and Noise Emission requirements of Directive 94/25/EC as amended by Directive 2003/44/EC (To be completed by boat builder) Name of craft manufacturer:Ryds Båtindustri AB Address : Strandvägen 4 Town: Ryd...
  • Seite 128 Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Essential requirements (reference to relevant articles in Annex IA & IC of the Directive) Please specify in more detail (*: Mandatory Standards) General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Craft Identification Number –...
  • Seite 129 Konformitätserklärung Konformitätserklärung für Sportboote bezüglich Entwurf und Bau sowie Geräuschemissionen von Sportbooten gemäß Richtlinie 94/25/EG geändert durch Richtlinie 2003/44/EG (auszufüllen durch den Fahrzeughersteller) Name des Fahrzeugherstellers : Ryds Båtindustri AB Straße: Strandvägen 4 Stadt: Ryd PLZ: 360 10 Land (Abk.): Sweden Name des Bevollmächtigten (falls anwendbar):...
  • Seite 130 Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Grundlegende Sicherheitsanforderungen (gemäß Anhang I.A & I.C der Richtlinie) Hier bitte detaillierter angeben (*: harmonisierte Normen) Allgemeine Anforderungen (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Kennzeichnung des Bootskörpers – CIN (2.1) [X] [ ] EN ISO 14945:2004 Herstellerplakette (2.2)
  • Seite 131 Lyft & Transport Lifting & Trailing Hebung und Landtransporte Lyft Lifting Hebung Då lyftstropparna hakats på kranens When the lifting straps have been Wenn die Hebegurte im Kran-haken sitzen lyftkrok bör de säkras i för och akter med attached to the lifting hook on the crane müssen sie am Bug und Heck mit Seilen an den linor till respektive förtöjningsbeslag för they should be secured with lines fore...
  • Seite 132 Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 WA 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,76m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
  • Seite 133 Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 DC 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,76m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
  • Seite 134 Specifikationer / Specifications / Spezifikationen Motor / Engine / Motor Motoreffekt / Engine output / Motorleistung Motortyp / Engine type / Motortyp Motor nr. / Engine no. / Motornr. Drevtyp / Gear type / Getriebetyp Utväxling / Reduction ratio / Untersetzung Drev nr.
  • Seite 135 General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 WA / Exterior Ryds 23 WA / Außenansicht Ryds 23 WA Interiör Ryds 23 WA / Interior Ryds 23 WA / Innenasstattung Ryds 23 WA 19 (109)
  • Seite 136 General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 DC / Exterior Ryds 23 DC / Außenansicht Ryds 23 DC Interiör Ryds 23 DC / Interior Ryds 23 DC / Innenasstattung Ryds 23 DC 20 (109)
  • Seite 137 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 WA 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
  • Seite 138 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 DC 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
  • Seite 139 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Information Information Information Elsystem Electrical system Das elektrische System Spänningskällor i 12 V-systemet är The 12 V system is charged by the alter- Spannungsquellen im 12 V System sind die motorernas generatorer. Med huvud- nators on the engines.
  • Seite 140 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Modifiera aldrig båtens elektriska system Never modify the boat's electrical system Das elektrische System oder Pläne des Bootes eller ritningar. Service och underhåll skall or diagrams. Service and maintenance nie ändern.
  • Seite 141 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Rengöring av batterier Cleaning the batteries Reinigen der Batterien Batteriets ovansida bör rengöras regel- The top of the batteries should be Die Oberseite der Batterie muss regelmäßig bundet för att undvika överslag mellan cleaned regularly to avoid current leak- gereinigt werden, um Überschläge zwischen cellerna.
  • Seite 142 Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Batterier av annat fabrikat kan ha en Batteries from different manufacturers Batterien anderer Fabrikate können ein anderes annan syravikt. Kontakta tillverkaren för can have a different specific gravity. Con- Säuregewicht aufweisen.
  • Seite 143 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 WA 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.)
  • Seite 144 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 DC 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.) Hebung kapazität)
  • Seite 145 Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ombord är två typer av länspumpar There are two types of bilge pump Es gibt an Bord zwei Arten von Lenzpumpen, installerade, elektriska och manuella. installed on board, electrical and man- elektrische und manuelle. ual.
  • Seite 146 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 WA 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
  • Seite 147 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 DC 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
  • Seite 148 Brandskydd Fire protection Brandschutz Din Ryds är utrustad med brandsläckare, Your Ryds is fitted with dry-powder fire Ihr Ryds ist mit Pulverfeuerlöschern und mit av typ pulver samt fast automatisk släck- extinguishers and fixed automatic extin- einer fixen automatischen Löschvorrichtung anordning.
  • Seite 149 Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Åtgärder vid brand i motorrum Action in the event of fire in the Maßnahmen bei Brand im Motorraum engine compartment - Stoppa huvudmotorerna. - Stop the main engines. - Die Hauptmotoren abstellen. - Stäng bränslekranarna till motorn/ - Switch off the fuel cocks to the - Die Hähne für die Kraftstoffzufuhr zum...
  • Seite 150 Bränslesystem / Fuel system / Kraftstoffsystem Motorn har ett separat bränslesystem Engine(s) has a separate fuel system and Jeder Motor hat ein separates Kraftstoffsystem och extra bränslefilter på sugledningen. extra fuel filter on the suction line. The und ein zusätzlicher Kraftstofffilter auf der Det extra bränslefiltret är av vattenavskil- extra fuel filter is a water separating type Ansaugleitung.
  • Seite 151 Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Läs tillverkarens handbok Read the manufacturers manual Im handbuch des Herstellers nachschlagen Se motorns instruktionsbok beträffande See the engine's instruction manual for Zu Pflege des Kühlsystems des Motors siehe skötsel av motorns kylsystem. maintenance of the engine's cooling sys- Betriebsanleitung des Motors.
  • Seite 152 Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Handhavande Management Bedienung Filter Filter Filter Har filtret öppnats för rengöring är det If the filter has been opened for cleaning, Wurde der Filter für die Reinigung geöffnet, ist mycket viktigt att locket sluter tätt igen. it is vital that the cap is closed properly.
  • Seite 153 Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 WA 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
  • Seite 154 Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 DC 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
  • Seite 155 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Ryds 23 WA 1. Ratt 1. Steering wheel 1. Lenkrad 2. Styrkabel 2. Steering cable 2. Lenkkabel 3. Styrcylinder 3. Steering cylinder 3. Lenkzylinder 39 (109)
  • Seite 156 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Ryds 23 DC 1. Ratt 1. Steering wheel 1. Lenkrad 2. Styrkabel 2. Steering cable 2. Lenkkabel 3. Styrcylinder 3. Steering cylinder 3. Lenkzylinder 40 (109)
  • Seite 157 Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Kontroll och påfyllning av olja Checking and topping up hydraulic Kontrolle und Einfüllen von Öl Eftersom en fungerande styrning är en The safety of the boat depends on effec- Da eine funktionierende Lenkung eine Sicher- säkerhetsfråga, bör man regelbundet tive steering, so the oil level in the pump heitsfrage ist, muss der Ölstand in der Pumpe...
  • Seite 158 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Sjövett Good seamanship Gute Kenntnisse der Seemannschaft Försiktighet / Caution / Vorsicht Att framföra en motorbåt innebär ett Going out in a motor boat involves a Ein Boot zu fahren, bedeutet Verantwortung ansvar, inte enbart för de ombordvar- responsibility, not just to those on board nicht nur für die Personen an Bord, sondern...
  • Seite 159 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Innan avfärd Before departure Vor dem Auslaufen Viktiga faktorer för grundläggande kun- When manoeuvring a boat, there are a Wichtige Faktoren für grundlegende Kenntnisse skaper om manövrering av fritidsbåtar är number of vital factors which must be über das Manövrieren von Freizeitbooten sind kunskap om:...
  • Seite 160 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Övriga instruktioner enligt motor- Other instructions in accordance with Weitere Anweisungen- siehe Betriebsanleitung tillverkarens instruktionsbok. the engine manufacturer’s instruction des Motorenherstellers. 1. Ställ reglaget i neutralläge. manual. 1. Steuerhebel in Neutralstellung bringen. 2.
  • Seite 161 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Framdrivning Propulsion Antrieb En tamp i propellern gör en båt helt A rope around the propeller can disa- Eine Leine im Propeller macht ein Boot manöveroduglig. ble a boat. absolut manövrierunfähig. En högergående propeller roterar medurs A right-handed propeller rotates clock- Ein rechtsdrehender Propeller rotiert vom Heck...
  • Seite 162 En Ryds båt kräver inga trimplan för att A Ryds boat does not need trim tabs to Ein Ryds-Boot benötigt keine Trimmklappen, komma upp i planing eller ge god get up on the plane or to give good per- um ins Gleiten zu gelangen oder eine gute Fahr- prestanda.
  • Seite 163 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Uppsikt Look out Ausschau Var uppmärksam på att sikten från förar- Remember that the view from the helm- Achten Sie auf die Sicht vom Steuerstand aus. platsen kan bli väsentligt reducerad vid ing position can be reduced considerably Sie kann durch folgende Umstände erheblich följande förhållanden:...
  • Seite 164 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Gång i grov sjö Rough seas Fahren bei schwerem Seegang Gå aldrig ut i grov sjö då du inte är säker Never go out in rough seas if you are Unternehmen Sie keine Fahrten bei schwerem på...
  • Seite 165 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Bogsering Towing Abschleppen Försiktighet / Caution / Vorsicht Kör alltid i låg hastighet vid bogsering. Always tow or be towed at a slow speed. Das Abschleppen oder Abschleppenlassen hat Överskrid aldrig deplacerande hastighet Never exceed the hull speed of a dis- stets bei geringer Geschwindigkeit zu erfolgen.
  • Seite 166 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten 6. Vänta med att sänka ankaret i vattnet 6. Wait until you have reached the 6. Den Anker erst ins Wasser senken, wenn Sie tills du är framme vid den tilltänkta intended anchoring point before low- am vorgesehenen Ankerplatz angekommen ankarplatsen.
  • Seite 167 Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Måste man lägga till i sidvind blir det lite Docking with a beam wind is a little Das Anlegen bei Seitenwind ist etwas schwier- svårare. Gå INTE in parallellt med bryg- more difficult.
  • Seite 168 Underhåll / Maintenance / Wartung Avsnittet beskriver kortfattat underhållet This section gives a brief description of Der Abschnitt beschreibt kurzgefasst die War- av båtar och dess ingående komponenter. the maintenance of your boat and its tung der Boote sowie ihrer Bestandteile. Da sich Utrustningsnivån på...
  • Seite 169 Underhåll / Maintenance / Wartung • Inredningsdetaljer såsom skåpsluckor • Interior details such as locker doors • Einrichtungsteile wie Schapps und Laden- och lådfronter, lister m.m., är and drawer fronts, wooden strips etc., fronten, Leisten usw. bestehen aus Mahagoni tillverkade i mahogny och lackade. are varnished mahogany.
  • Seite 170 Underhåll / Maintenance / Wartung Textilier. Fabrics Textilien • Förvara helst mattor, dynor, kapell, tåg- • If possible, store carpets, cushions, cov- • Bewahren Sie Teppiche, Kissen, Plane, Tau- virke och liknande inomhus på ett torrt ers, ropes and such like indoors in a werk usw.
  • Seite 171 Miljö / Environment / Klima Försiktighet / Caution / Vorsicht Som båtägare har Du ett stort miljöans- As a boat owner, you have considerable Als Bootsbesitzer tragen Sie eine große Verant- var. De kemikalier som används ombord responsibility for the environment. The wortung für die Umwelt.
  • Seite 172 U bent nu de eigenaar van een kwaliteit- korkeat turvallisuus- ja laatuvaatimukset. sproduct van Ryds Båtindustri AB, dat is gebouwd volgens de strengste veilig- Tämän omistajan käsikirjan tarkoituk- heids- en kwaliteitseisen. sena on auttaa Teitä käsittelemään venet- tänne turvallisesti ja miellyttävästi.
  • Seite 173 Neem bij twijfel alt- ijd contact op met uw dealer. Tiedoksi Uudessa Ryds-veneessänne voi olla eroja Uw nieuwe Nimbus kan op bepaalde tässä käsikirjassa kuvattuun veneeseen punten afwijken van de beschrijving in verrattuna johtuen siitä, että...
  • Seite 174 5 henkilöluku veneessä max. 5 personen aan boord Suunnittelu: John H.V. Lindblom Constructie: John H.V. Lindblom Valmistaja: Ryds Båtindustri AB, Strand- Producent: Ryds Båtindustri AB, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Venemalli: Ryds 23 DC...
  • Seite 175 Johtdanto / Inleiding Käsikirja on laadittu ISO-standardin Bij het opstellen van deze handleiding is 10240:2 mukaisesti. Käsikirjassa käy- de ISO-standaard 10240:2 gevolgd. In de tettävät symbolit: handleiding gebruikte symbolen: VAROITUS VAARA Noudattakaa varovaisuutta estääksenne Wees zeer voorzichtig om dodelijk of vahingon, joka voi aiheuttaa kuoleman tai blijvend letsel te voorkomen.
  • Seite 176 Symbolit / Symbolen Sisävalo Äänitorvi Mi ari Ankkurivalo Ajovalot Mi aristovalot Внутреннее Горн Приборы Якорный огонь Ходовые огни Панель фары освещение Trimmitaso Lyijytön bensiini Dieselpol oaine Pol oaineanturi TP/PP Akku Powertrim Транцевые Бензин, не Дизельное Датчик топливного бака Аккумулятор Powertrim плиты...
  • Seite 177 CE-kategoria / CE-categorie Kuhunkin kategoriaan kuuluvien venei- De schepen in iedere categorie dienen den on oltava niin suunniteltuja ja raken- geconstrueerd en gebouwd te zijn om nettuja, että ne säilyttävät kuvatuissa onder de genoemde omstandigheden olosuhteissa vakautensa ja nosteensa sekä hun stabiliteit en drijfvermogen te täyttävät muut ilmoitetut sovellettavat behouden, moeten voldoen aan de...
  • Seite 178 Tunnistaminen / Identificatie Jokainen vene on varustettu ainuker- Elk schip heeft een unieke identificatie- taisella tunnistekoodilla, joka on muo- code, die als volgt is opgebouwd. De dostettu alla olevan kuvauksen code bestaat uit 14 tekens plus een kop- mukaisesti. Se koostuu 14 merkistä sekä pelteken.
  • Seite 179 Valmistajan kilvessä on DNV-plaatje zit bij de stuurplek op het seuraavat tiedot: schip. Op het productieplaatje is de vol- gende informatie te vinden: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category...
  • Seite 180 Vaatimustenmukaisuuden vakuutus huviveneen suunnittelun, rakenteen ja melupäästöjen osalta direktiivin 94/25/EY kuten muutettuna direktiivillä 2003/44/EY mukaisesti. Försäkran om överenstämmelse för fritidsbåt gällande design-, konstruktions- och bullerkrav enligt Direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG. Valmistajan nimi: Ryds Båtindustri AB Tillverkarens namn Osoite: Strandvägen 4...
  • Seite 181 Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Olennaiset turvallisuusvaatimukset Väsentliga säkerhetskrav (viittaus Direktiivin liitteen 1 numerointiin – referens till Tarkenna • Specificera numrering av Direktivets bilaga 1) (*: pakolliset Standardit • obligatoriska standarder) Yleiset vaatimukset • Allmänna krav (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Veneen tunnistenumero •...
  • Seite 182 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR PLEZIERVAARTUIGEN, Constructie en Geluidsemissie, conform vereisten uit Richtlijn 94/25/EC, geamendeerd door Richtlijn 2003/44/EC (In te vullen door de producent) Naam van de Producent (werf): Ryds Båtindustri AB Adres : Strandvägen 4 Stad / Gemeente: Ryd Postcode:360 10...
  • Seite 183 Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Essentiële eisen (refenentie naar de artikelen uit de Richtlijn) Gaarne specificeren (*: verplichte norm) Algemene vereisten (2) • Exigences générales (2) • General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * Rompnummer HIN (2.1) • Identification de la coque • Hull IdentificationNumber – HIN (2.1) EN ISO 10087:2006 * Plaatje van de bouwer (2.2) •...
  • Seite 184 Nosto ja kuljetus Heffen & Transporteren Nosto Heffen Kun nostoraksit on kiinnitetty nosturin Breng de hijsstroppen aan, zie de foto nostokoukkuun, ne on varmistettava hieronder. Als de stroppen aan een köysillä veneen keulassa ja perässä hijshaak van de kraan worden gehaakt, oleviin kiinnikkeisiin nostoraksien liuku- moeten de stroppen bij boeg en achter- misen estämiseksi.
  • Seite 185 Runko / Romp Ryds 23 WA 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,76m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
  • Seite 186 Runko / Romp Ryds 23 DC 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,76m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
  • Seite 187 Erittely / specificaties Moottori / Motor Moottoriteho / Motorvermogen Moottorityyppi / Motortype Moottorin nro / Motornr. Vetolaitetyyppi / Type aandrijving Välitys / Vertraging Vetolaitteen nro / Nr. aandrijving Potkuri / Schroef Potkurin nro / Schroefnr. Potkuriakseli: Halkaisija 40 (mm) / Schroefas: Diameter 40 (mm) Gelcoat / Toplaag Runko / Romp Kansi / Dek...
  • Seite 188 Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 WA / Exterieur Ryds 23 WA Sisätilat Ryds 23 WA / Interieur Ryds 23 WA 72 (109)
  • Seite 189 Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 DC / Exterieur Ryds 23 DC Sisätilat Ryds 23 DC / Interieur Ryds 23 DC 73 (109)
  • Seite 190 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Ryds 23 WA 1. Moottoritilan tuuletin 1. Ventilator motorruimte 2. Akkukotelon ilmanvaihto 2. Ontluchting accu’s 3. Päävirtakytkin ja sulake 3. Hoofdschakelaar 4. Akku 4. Accu 74 (109)
  • Seite 191 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Ryds 23 DC 1. Moottoritilan tuuletin 1. Ventilator motorruimte 2. Akkukotelon ilmanvaihto 2. Ontluchting accu’s 3. Päävirtakytkin ja sulake 3. Hoofdschakelaar 4. Akku 4. Accu 75 (109)
  • Seite 192 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Tiedoksi Sähköjärjestelmä Elektrisch systeem 12 V -järjestelmän jännitelähteinä Het 12 V-systeem krijgt spanning via de käytetään moottoreiden generaattoreita. generators van de motoren. Met de Sähkökeskuksen päävirtakytkimillä voi- hoofdschakelaar in de schakelkast kun- daan akut kytkeä irti kaikista sähköä nen de accu’s van alle stroomgebruikers kuluttavista laitteista.
  • Seite 193 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Huom! Älkää koskaan tehkö muutoksia veneen Wijzig het elektrische circuit van het sähköjärjestelmään tai piirustuksiin. schip of de lay-out ervan niet. Service en Huolto ja kunnossapito on annettava val- onderhoud moeten door een erkend ele- tuutetun sähköliikkeen tehtäväksi. Käyt- ktricien worden gedaan.
  • Seite 194 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Akkujen puhdistus Accu’s schoonmaken Akun yläpinta on puhdistettava säännöl- De bovenkant van de accu’s moet regel- lisesti kennojen välisten ylilyöntien matig worden schoongemaakt om over- estämiseksi. Jos akku on sijoitettu erilli- slag tussen cellen te voorkomen. Als de seen tilaan, puhdistus keväällä...
  • Seite 195 Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem VAROITUS VAARA Kennojen nestetaso Elektrolytpeil in de cellen Nestetasoa tarkastettaessa ei valaistuk- Gebruik bij het bepalen van het elektro- sena saa käyttää tulitikkuja, tupakansy- lytpeil geen lucifers, aansteker of andere tyttimiä tai muuta avotulta. vormen van open vuur om bij te lichten. Akussa muodostuu räjähdysherkkää...
  • Seite 196 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 WA 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
  • Seite 197 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 DC 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
  • Seite 198 Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Veneeseen on asennettu sähkötoimisia ja Aan boord zijn twee soorten lenspom- käsikäyttöisiä pilssipumppuja. pen geïnstalleerd: elektrische pompen en handpompen. Käsikäyttöisissä pilssipumpuissa on irrotettavat kahvat, jotka on asennettu De handlenspompen hebben een telineeseen ko. pumpun luo. Niissä on afneembare handgreep die in een myös kilpi, joka osoittaa, mihin ne on houder bij de betreffende pomp is...
  • Seite 199 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 WA 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin, diesel 5. Brandstoffilter, diesel 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
  • Seite 200 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 DC 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin 5. Brandstoffilter 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
  • Seite 201 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Palontorjunta Brandbeveiliging Rydsenne on varustettu jauhesammutti- Uw Ryds is voorzien van poederblussers mella sekä kiinteästi asennetulla en een vaste, automatische blusinstalla- automaattisella sammutusjärjestelmällä. tie. Huom! Älkää koskaan Nooit - Estäkö pääsyä poistumisteille ja hätä- •...
  • Seite 202 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Moottoritilan palontorjunta Brandbestrijding in de motorruimte Moottoritilassa on kiinteä palonsammu- De motorruimte heeft een vast brandb- tusjärjestelmä, joka toimii automaatti- lussysteem dat automatisch wordt geac- sesti. Kiinteä järjestelmä on asennettu tiveerd. Het vaste systeem zit in de moottoritilaan.
  • Seite 203 Polttoainejärjestelmä / Brandstofsysteem Kussakin moottorissa on erillinen polt- De motor heeft een eigen brandstofsys- toainejärjestelmä ja imujohdossa teem en extra brandstoffilter in de ylimääräinen polttoainesuodatin. inlaatleiding. Ylimääräinen polttoainesuodatin on Het extra brandstoffilter is tevens een vedenerottimen tyyppinen ja sen waterscheider met een afvoerkraan in de pohjassa on tyhjennyshana.
  • Seite 204 Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Lukekaa valmistajan käsikirja Katsokaa moottorin jäähdytysjärjes- Zie het instructieboek van de motor voor telmän hoito-ohjeet moottorin ohjekir- het onderhoud van het motorkoelsys- jasta. teem. Tiedoksi Pakokaasujärjestelmä Uitlaatgassysteem Moottorit on varustettu vesijäähdytteis- De motoren hebben watergekoelde illä pakokaasuputkilla, mikä tarkoittaa, gebogen uitlaatstukken, waarin het koe- että...
  • Seite 205 Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Käsittely Tarkastakaa, että suodattimen kansi Filter sulkeutuu tiiviisti. Jos suodatin on avattu puhdistusta var- Als het filter is geopend om te worden ten, on erittäin tärkeää, että kansi gereinigd, is het van groot belang dat het suljetaan tiiviisti takaisin paikalleen. deksel weer goed sluit.
  • Seite 206 Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 WA 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 3,8 m 4. Oppervlakte werkdek 3,8 m...
  • Seite 207 Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 DC 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN. 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 2,6 m 4. Oppervlakte werkdek 2,6 m...
  • Seite 208 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Ryds 23 WA 1. Ratti 1. Stuurwiel 2. Ohjausvaijeri 2. Stuurkabel 3. Ohjausmäntä 3. Stuurcilinder 92 (109)
  • Seite 209 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Ryds 23 DC 1. Ratti 1. Stuurwiel 2. Ohjausvaijeri 2. Stuurkabel 3. Ohjausmäntä 3. Stuurcilinder 93 (109)
  • Seite 210 Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Öljytason tarkastus ja öljyn täyttö Olie controleren en bijvullen Koska ohjauksen toimivuus on turvalli- Aangezien het voor uw veiligheid van suuskysymys, on pumpun öljytaso tar- belang is dat de besturing werkt, moet u kastettava ennen vesille lähtöä. regelmatig het oliepeil in de pomp con- troleren voor u losgooit.
  • Seite 211 Veneen käyttö Gebruik van het schip Hyvä veneilytapa Etiquette op het water Huom! Moottoriveneen kuljettaminen merkit- Een motorboot besturen houdt een ver- see vastuuta ei vain veneessä olijoista, antwoordelijkheid in. Dat geldt niet vaan kaikista, joita vesillä kohtaamme. alleen voor de mensen aan boord, maar Muiden huomioon ottaminen tekee ook voor passanten.
  • Seite 212 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen lähtö Voor vertrek Huviveneiden ohjailussa on otettava Belangrijke factoren voor basiskennis huomioon seuraavat tärkeät seikat: over het varen met plezierjachten is ken- - Potkureiden pyörimissuunta ja sen nis over: vaikutus veneen ohjailuun • Draairichting van de schroef en invloed - Ajaminen kovassa merenkäynnissä...
  • Seite 213 Veneen käyttö Gebruik van het schip Katsokaa muut ohjeet moottorivalmista- Zie het instructieboek van de fabrikant jan ohjekirjasta. voor verdere aanwijzingen. 1. Asettakaa säädin vapaalle. 1. Zet de gashendel in de vrij. 2. Käynnistäkää moottori virta-avainta 2. Start de motor door de sleutel om te kääntämällä.
  • Seite 214 Veneen käyttö Gebruik van het schip 1. Käynnistäkää moottorit. 1. Start de motoren. 2. Höllentäkää ankkuriketjua lyhyellä 2. Laat het schip kort achteruit varen om peruutuspotkulla. de ankerketting te lossen. 3. Nostakaa ankkuri. Jos epäilette, että 3. Haal het anker op. Als u vermoedt dat ankkuri on juuttunut kiinni, keskeyt- het anker vastzit, breekt u het anker täkää...
  • Seite 215 Veneen käyttö Gebruik van het schip Potkurin Aandrijving Potkuriin tarttunut köysi tekee Een lijn in de schroef maakt een schip veneestä ohjauskyvyttömän. volledig onbestuurbaar. Oikeakätinen potkuri pyörii Een rechtsdraaiende schroef draait van myötäpäivään ja vasenkätinen vas- achteren gezien met de klok mee. Een tapäivään perästä...
  • Seite 216 Veneen käyttö Gebruik van het schip Trimmitasojen ja powertrimin käyttö Trimplaat en powertrim gebruiken Ryds-vene ei tarvitse trimmitasoja liu- Uw Nimbus heeft geen trimplaat nodig kuun noustakseen tai toimiakseen suori- om in plané te komen of goed te prest- tuskykyisesti. Trimmitasot ovat oikein eren.
  • Seite 217 Veneen käyttö Gebruik van het schip Silmällä Zicht Huomioikaa näkyvyys ohjauspaikalta. Se Denk eraan dat het zicht vanuit de stu- voi heikentyä olennaisesti seuraavista urplek onder de volgende omstandigh- syistä: eden flink afneemt: - Veneen trimmikulma • Trimhoek van het schip - Trimmitasojen kulma •...
  • Seite 218 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ajaminen kovassa merenkäynnissä Varen bij zware zeegang Älkää koskaan lähtekö vesille kovassa Vaar nooit uit bij zware zeegang als u merenkäynnissä, jos ette ole varmoja niet zeker weet of schip en bemanning siitä, että vene miehistöineen ja matkus- ertegen bestand zijn.
  • Seite 219 Veneen käyttö Gebruik van het schip Hinaus Slepen Huom! Hinatkaa veneellänne tai hinauttakaa Vaar altijd langzaam bij slepen. Over- venettänne aina hitaalla nopeudella. schrijd de rompsnelheid bij slepen Älkää koskaan ylittäkö uppouma-aluk- nooit. De sleeplijn moet zodanig aan sen runkonopeutta hinattaessa. boord worden belegd, dat deze onder belasting kan worden losgemaakt.
  • Seite 220 Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen ankkurointia Voor anker gaan Huom! 1. Tarkastakaa merikortista, että 1. Controleer op de waterkaart of ank- ankkurointi on sallittua alueella. eren in het gebied is toegestaan. 2. Kuunnelkaa alueen säätiedotukset ja 2. Luister naar de weerberichten voor huomioikaa odotettavissa olevat tuuli- het gebied en houd rekening met de olosuhteet.
  • Seite 221 Veneen käyttö Gebruik van het schip Lepuuttimien ja vähintään yhden kiinni- Voordat u de steiger gaat naderen, tysköyden keulassa ja perässä on oltava moeten er stootwillen en minimaal één paikallaan ennen laituriin saapumista. spring naar voor- en achterschip worden gebracht. Laituriin on helpointa telakoitua ajamalla vasten tuulta.
  • Seite 222 Kunnossapito / Onderhoud Luvussa kuvataan lyhyesti veneiden ja In dit hoofdstuk wordt kort uiteengezet niihin sisältyvien komponenttien kun- welk onderhoud het schip en de onder- nossapito. Venemalliemme varustelutaso delen ervan nodig hebben. Het uitrust- vaihtelee, joten veneenne hoidossa ei ingsniveau van onze bootmodellen ehkä...
  • Seite 223 Kunnossapito / Onderhoud • Sisustusosat kuten kaapinovet ja laa- • Interieurdetails, zoals kastdeurtjes, tikoiden etuosat, listat ym. on valm- ladefronten, lijsten enz. zijn gemaakt istettu mahongista ja lakattu. Ne on van mahonie en gelakt. Maak schoon parasta puhdistaa kostealla rievulla ja met een vochtige doek en wat zeepwater.
  • Seite 224 Kunnossapito / Onderhoud Tekstiilit Textiel • Matot, tyynyt, kuomu, köydet ja vastaa- • Bewaar matten, kussens, kap, landvas- vat on parasta säilyttää kuivissa sisäti- ten e.d. binnenshuis op een droge plaats. loissa. Tekstiilit imevät itseensä Textiel trekt vocht aan en kan schimme- kosteutta ja voivat homehtua.
  • Seite 225 Ympäristö / Milieu Huom! Veneenomistajilla on suuri ympäristövas- Als booteigenaar hebt u een grote ver- tuu. Veneessä käytettävät kemikaalit antwoordelijkheid naar het milieu toe. voivat vaikuttaa eri tavoin ympäristöön. De chemicaliën die aan boord worden Jos tuotteen haitallisuudesta on epävarm- gebruikt beïnvloeden het milieu in meer uutta, ottakaa yhteys sen toimittajaan tai of mindere mate.
  • Seite 226 SV (Sorterat på sidonummer) Generell information 1 Leveransinformation 2 Reklamationsförfarande 2 Båtmodell 3 Introduktion 4 Symboler 5 CE-kategori 6 Identifikation 7 Tillverkarskylt och DNV certifieringsskylt 8 Försäkran om överensstämmelse 9 Lyft och transport 15 Skrov 16 Specifikationer 18 General arrangemang 19 Elsystem 21 Länspumpsystem 27 Bränslesystem och Brandbekämpning 30...
  • Seite 227 EN (Ordered by page) General information 1 Delivery information 2 Claims procedure 2 Boat model 3 Introduction 4 Symbols 5 CE-Category 6 Identification 7 Manufacturers plate and DNV certification plate 8 Declaration of Conformity 9 Lifting & Trailing 15 Hull 16 Specifications 18 General Layout 19 Electrical system 21...
  • Seite 228 DE (nach Seitenzahlen sortiert) Allgemeine Informationen 1 Lieferinformationen 2 Reklamationen 2 Bootsmodell 3 Einführung 4 Symbole 5 CE-Kategorie 6 Kennzeichen 7 Herstellerplakette und DNV-Zertifizierungsplakette 8 Konformitätserklärung 9 Hebung und Landtransporte 15 Rumpf 16 Spezifikationen 18 Allgemeine Anordnungen 19 Elektrisches System 21 Lenzpumpensystem 27 Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung 30 Kraftstoffsystem 34...
  • Seite 229 FI (sivunumerojärjestyksessä) Yleistä 56 Toimitustiedot 57 Reklamaatiomenettely 57 Venemalli 58 Johdanto 59 Symbolit 60 CE-Kategoria 61 Tunnistaminen 62 Valmistajan kilpi ja DNV-sertifiointikilpi 63 Vaatimustenmukaisuuden 64 Nosto ja kuljetus 68 Runko 69 Erittely 71 Yleisjärjestely 72 Sähköjärjestelmä 74 Pilssipumppujärjestelmä 80 Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta 83 Polttoainejärjestelmä...
  • Seite 230 NL (Gesorteerd door pagina) NL (Alfabetische orde) Algemene informatie 56 Informatie aflevering 57 Reclamaties en de afhandeling ervan 57 Bootmodel 58 Inleiding 59 Symbolen 60 CE-Categorie 61 Identificatie 62 Productieplaatje en plaatje DNV-certificaat 63 Conformiteitsverklaring 64 Heffen & Transporteren 68 Romp 69 Specificaties 71 Algemeen 72...

Diese Anleitung auch für:

23 wa