Herunterladen Diese Seite drucken

Engel & Storch ADELLE Montageanleitung Seite 4

Werbung

5-Punkt-Sicherheitsgurt | 5-point Safety Belt | Cinturón de seguridad de 5 puntos
Ceinture de sécurité à 5 points | Cinto de segurança de 5 pontos
Waist belt
DE: Anweisungen für den Sicherheitsgurt: 1. Drücken Sie den Mittelknopf um beide Seiten des Hüftbund-
knopfs zu entriegeln. 2. Führen Sie den Hüftgurt auf beiden Seiten ein und schließen Sie ihn. 3. Der Gurt kann in
2 verschiedenen Höhenpositionen eingestellt werden (3). 4. Wenn Sie die Höhe einstellen, ziehen Sie den
Sicherheitsgurt heraus und wählen dann eine niedrigere bzw. höhere Position.
Warnung: Bei der Benutzung von Kinder-Hochstühlen muss der Sicherheitsgurt immer verwendet werden.
EN: Safety Belt Instruction: 1. Press the central button and both sides waist button will be unlocked. 2. Insert
waist belts in both sides and fasten. 3. It can be adjusted in 2 di erent height positions (3). 4. When adjusting
height, pull out safety belt then choose lower/higher position. Warning: When use baby highchair, safety belt
must always be used.
ES: Instrucciones del cinturón de seguridad: 1. Presione el botón central y ambos lados de la cintura se
desbloquearán. 2. Inserte los cinturones de cintura en ambos lados y apriete. 3. Se puede ajustar en 2 posiciones
de altura diferentes (3). 4. Al ajustar la altura, tire del cinturón de seguridad y elija la posición más baja / más
alta. Advertencia: cuando use el asiento para bebé, use siempre el cinturón de seguridad
FR: Instructions relatives à la ceinture de sécurité: 1. Appuyez sur le bouton central et les deux côtés du
bouton de la taille seront déverrouillés.
2. Insérez les ceintures dans les deux côtés et attachez.
3. La ceinture peut être réglée dans deux positions di érentes (3).
4. Pour régler la hauteur, tirez la ceinture de sécurité puis choisissez une position plus basse/plus haute
Avertissement : Lors de l'utilisation d'une chaise haute pour bébé, la ceinture de sécurité doit toujours être
utilisée
PT: Instruções do cinto de segurança: 1. Pressione o botão central e ambos os lados da cintura serão
desbloqueados. 2. Insira os cintos de cintura em ambos os lados e aperte. 3. Pode ser ajustado em 2 posições
diferentes de altura (3). 4. Ao ajustar a altura, puxe o cinto de segurança e escolha a posição mais baixa / mais
alta. Aviso: Ao utilizar a cadeira de bebê, usar sempre o cinto de segurança.
Einstellung der Rückenlehne | The backrest adjustment | Ajuste del respaldo
Réglage du dossier | Ajuste do encosto
DE: Halten Sie die Rückenlehnenstange und ziehen Sie diese dann nach vorne oder hinten. Die Rückenlehne kann
in 5 Positionen eingestellt werden. Warnung: Der vertikale Modus sollte nur von Babys ab 6 Monaten und unter
15 kg verwendet werden. Der Senkrechtmodus ist nicht zum Schlafen geeignet, das Produkt eignet sich nicht als
Bett.
EN: Hold the backrest bar, then pull forward or backward, it can be adjusted in 5 positions. Warning: Vertical
mode should only be used for 6 months or older baby with less than 15kg. Lounge mode is not suitable for sleep,
product cannot be used instead of bed
ES: Sostenga la barra del respaldo y luego tire de ella hacia adelante o hacia atrás, se puede ajustar en 5
posiciones. Advertencia: el modo vertical solo debe ser utilizado por bebés de 6 meses o más y que pesen menos
de 15 kg. El modo inclinado no es adecuado para dormir, el producto no se puede usar como cama.
FR: Tenez la barre du dossier et tirez vers l'avant ou vers l'arrière. Le dossier peut être réglé en 5 positions.
Attention : le mode vertical ne doit être utilisé que par les bébés de 6 mois ou plus et de moins de 15 kg. Le
mode incliné n'est pas adapté au sommeil, le produit ne doit pas être utilisé comme un lit.
PT: Segure a barra do encosto e de seguida, puxe para a frente ou para trás, pode ser ajustada em 5 posições.
Aviso: O modo vertical deve ser usado apenas por bebês de 6 meses ou mais e com menos de 15 kg. O modo
inclinado não é adequado para dormir, o produto não pode ser usado como cama.
(3) 2 Height positions
Bremsknopf | Brake | Freno | Bouton pour frein | Travão
DE: Durch Drücken des Knopfes (Richtung Vorderrad) werden die Vorderräder entriegelt. Um die Räder zu
verriegeln, drücken Sie den Knopf wieder nach hinten und verriegeln Sie ihn.
EN: Push button to the frontward (front wheel direction), then front wheels are unlocked. On the contrary, pull
button backward, then locked.
ES: Presione el botón hacia adelante (dirección de la rueda delantera) y las ruedas delanteras se desbloquearán.
Para bloquear las ruedas, jale el botón hacia atrás y bloquéelo.
FR: En appuyant sur le bouton (direction de la roue avant), les roues avant sont déverrouillées. Pour bloquer les
roues, appuyez à nouveau sur le bouton vers l'arrière et verrouillez-le.
PT: Pressione o botão para a frente (direção da roda dianteira) e as rodas dianteiras cam desbloqueadas. Para
bloquear as rodas puxe o botão para trás e bloqueie.
Wartung | Maintenance | Mantenimiento| Maintenance | Manutenção
DE
1. Setzen Sie den Kinderhochstuhl nicht der Sonne aus.
2. Das Kissen sollte nicht trocken gewaschen, in der Maschine getrocknet oder gebügelt werden.
3. Sitzpolster: Nehmen Sie den Sitzbezug ab, reinigen Sie ihn mit Wasser und Seife und lassen Sie ihn natürlich
trocknen.
4. Überprüfen Sie den Stuhl regelmäßig auf lose Teile oder Beschädigungen an den Zubehörteilen. Benutzen Sie
den Stuhl nicht mehr, wenn Teile beschädigt sind.
5. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, um Schäden zu vermeiden.
EN
1. Do not expose the highchair to the sun.
2. The pillow should not be washed dry, machine dried or ironed.
3. Seat cushion: Take o the seat cover, clean it with soap and water and let it dry naturally.
4. Check the chair regularly for loose parts or damage to the accessories. Stop using the chair if parts are damaged.
5. Follow the instructions for use carefully to avoid damage.
ES
1. No exponga la trona al sol.
2. La almohada no se debe lavar en seco, secar a máquina ni planchar.
3. Cojín del asiento: retire la cubierta del asiento, límpiela con agua y jabón y deje que se seque naturalmente.
4. Revise la silla regularmente en busca de piezas sueltas o daños a los accesorios. Deje de usar la silla si las piezas
están dañadas.
5. Siga las instrucciones de uso con cuidado para evitar daños.
FR
1. N'exposez pas la chaise haute au soleil.
2. Le coussin ne doit pas être lavé à sec, séché en machine ou repassé.
3. Coussin de chaise : Retirez le revêtement du siège, utilisez de l'eau et du savon pour le nettoyer et laissez sécher
naturellement.
4. Véri ez régulièrement si la chaise présente des pièces desserrées ou des dommages sur les raccords. Cessez de
l'utiliser si une pièce est endommagée.
5. Suivez attentivement le manuel d'instructions pour éviter tout dommage.
PT
1. Não exponha a cadeira alta ao sol.
2. O travesseiro não deve ser lavado a seco, seco na máquina ou passado a ferro.
3. Almofada do assento: retire a tampa do assento, limpe-a com água e sabão e deixe secar naturalmente.
4. Veri que regularmente a cadeira quanto a peças soltas ou danos aos acessórios. Pare de usar a cadeira se as peças
estiverem dani cadas.
5. Siga as instruções de uso com cuidado para evitar danos.
brake button

Werbung

loading