Seite 1
Bitte lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts diese Bedienungsanleitung sorg- fältig durch, damit Sie es korrekt und sicher bedienen können. Wenn Sie Fragen oder Probleme haben, fragen Sie bitte Ihren zuständigen EyeNovation Mitarbeiter. Wenden Sie mit diesem Gerät bitte keine Verfahren an, die in diesem Handbuch nicht beschrieben sind.
Seite 3
i Wichtige Sicherheitsinformationen Installieren Sie dieses Gerät bitte nicht an einem Standort, an Gefahr dem explosive oder brennbare Substanzen eingesetzt oder ge- lagert werden. Andernfalls kann ein Feuer ausbrechen oder eine Explosion entstehen. Entfernen Sie bitte nicht die Gehäuseabdeckung dieses Geräts. Dabei könnten Sie einer direkten Hochspannung ausgesetzt werden.
Seite 4
Verschmutzen oder beschädigen Sie bitte nicht die an dem Ge- Vorsicht rät befindlichen „Vorsicht“-Etiketten auf eine Weise, dass sie unlesbar werden. Diese „Vorsicht“-Etiketten befinden sich auf den Seiten, auf der Unterseite, auf der Arztseite und auf der Pa- tientenseite des Geräts. Wenn ein Etikett beschädigt oder unlesbar wird, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur oder die Tomey Corporati-...
ii So lesen Sie dieses Handbuch ÜBERSICHT Dieses Handbuch ist wie folgt strukturiert 1. VOR DEM EINSATZ DIESES GERÄTS Es werden Sicherheitsvorkehrungen und wichtige Informationen be- schrieben, deren Verständnis vor der Installation und der Inbetrieb- nahme des Geräts erforderlich sind. 2.
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE Die im Folgenden beschriebenen Symbole haben die folgende Bedeutung: Hierbei handelt es sich um eine Vorsichtsmaßnahme, die bei Gefahr Nichtbeachtung zu einer gefährlichen Situation führt, in der eine unmittelbare Gefahr schwerer oder gar tödlicher Verletzungen besteht.
Inhalt Wichtige Sicherheitsinformationen So lesen Sie dieses Handbuch Übersicht IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE VOR DEM EINSATZ DIESES GERÄTS 1.1 Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb dieses Geräts 1.2 Kontrolle des Verpackungsinhalts 1.3 Glossar 1.4 Funktionsbeschreibung dieses Geräts BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON TEILEN UND KOMPONENTEN 2.1 Vorderseite des Geräts (Arztseite) 2.2 Rückseite des Geräts (Patientenseite) BEDIENUNGSVERFAHREN...
Seite 8
3.6 Ausdruck 3.6.1 Ausdruck-Verfahren 3.6.2 Auto Print (automatischer Ausdruck) 3.6.3 Ausgabe des eingebauten Druckers 3.7 Funktion der Datenkommunikation 3.7.1 Abfrage von Patienten-Informationen 3.7.2 Senden von Messdaten 3.7.3 Löschen aller Messdaten (Messvorbereitung für einen weiteren Patienten) 3.8 Einstellungen 3.8.1 Ersteinstellung (Einstellung) TECHNISCHE INFORMATIONEN INSPEKTION UND WARTUNG 5.1 Gewährleistung...
1. VOR DEM EINSATZ DIESES GERÄTS Um einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts Hinweis zu gewährleisten, lesen Sie bitte vor dem Einsatz des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Befolgen Sie bitte immer die in diesem Handbuch beschriebe- nen Verfahren. Achten Sie bitte darauf, dass sich in der Nähe des Geräts kein weiteres Gerät befindet, das ein starkes magnetisches Feld er- zeugt.
Seite 10
Kinnstütze, am Stirnpolster oder am Joystick. Denn diese Komponenten können sich vom Gerät lösen, was zur Folge haben kann, dass das Ge- rät herunterfällt und Verletzungen verursacht. Stellen Sie das Gerät bitte an einem Ort auf, an dem keine Beeinträchti- gung wie zum Beispiel durch direkte Sonneneinstrahlung, hohe Tempe- raturen, hohe Luftfeuchtigkeit, Staub, Schwefel oder Salz stehen.
Seite 11
Beachten Sie bitte, dass wenn als Maßeinheit für den Radius der Horn- hautkrümmung Dioptrien benutzt werden, der gemessene Wert abhän- gig von dem hornhaut-äquivalenten Refraktionsindex abweichen kann. Dieses Gerät verwendet den Wert n=1,3375. Wenn für die Auswahl von Intraokular-Linsen ein inkorrekter Wert be- nutzt wird, ist möglicherweise eine weitere Behandlung erforderlich.
Seite 12
bitte das oberste Blatt des Kinnstützenpapiers ab und reinigen Sie das Stirnpolster mit einem sauberen Tuch. Reinigen Sie bitte soweit erforderlich das Stirnpolster und die Kinnstütze mit einem in Alkohol getauchten Tuch. Bei Auftreten von Rauch, starkem Geruch oder anomalen Geräu- schen schalten Sie das Geräte bitte unverzüglich aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie Ihren örtlichen Distributeur oder die Tomey Corporation.
1.2 Kontrolle des Verpackungsinhalts Öffnen Sie bitte die Verpackung und überprüfen Sie, ob die angegebene Menge der folgenden Elemente beschädi- gungsfrei in der Verpackung enthalten sind. Sollten ir- gendwelche Teile fehlen oder beschädigt sein, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur sobald wie möglich. Hinweis Bewahren Sie bitte alle Versand- und Verpa- ckungsmaterialien auf, damit sie bei einem erfor-...
1.3 Glossar [A/AX/AXIS] Astigmatismus-Axialwinkel [0° - 180°] Stellt die Achslage des Astigmatismus dar [AA] Auto Alignment - Automatische Ausrichtung [AS] Auto Shot - Automatische Aufnahme [AV/AVG] Der durchschnittliche Radius der Hornhautkrümmung, vom starken und vom schwachen Hauptmeridian ausgehend [mm oder D] [BC] Radius/Krümmung der Kontaktlinseninnenfläche [mm] [C/CYL]...
Seite 15
[KAI] Kerato-Asymmetrie-Index Ein Index, der die Kerato-Asymmetrie aus der Keratometer-Messung anzeigt. Dieser Index wird aus der Länge der Abweichung vom Zent- rum einer Ellipse berechnet, die auf acht während der Keratometer- Messung auf die Augen projizierten Zentrum-Punkten und der Ausrich- tungsposition (in der Nähe des Zentrums der Lichtachse) basiert.
Seite 16
[TOMEY Link] Digitales medizinisches Aufzeichnungssystem zur Steuerung der mit Tomey-Produkten gemessenen Daten [VD] Hornhautscheitelabstand [mm] Repräsentiert den Abstand zwischen dem Hornhautscheitel und der Rückseite der zu verschreibenden Linsen. Wenn (VD = CL), wird der Hornhautscheitelabstand als 0 mm berechnet. [Absolute scale] In dieser Skala wird der Farbcode verwendet, der von Professor Ste- phen D.
Seite 17
[Residual Grad des Astigmatismus, der als Rest-Astigmatismus berechnet wird - astigmatism] ausgehend von der Annahme, dass der Patient virtuelle harte Kontakt- linsen trägt, die aus den Auto-Refraktometer- und Keratometer-Werten berechnet wurden. Deshalb kann sich der Wert von dem „Gesamt-Astigmatismus - Horn- haut-Astigmatismus“...
Seite 18
[Astigmatism [Anzeige der senkrechten Astigmatismus-Achse] axis display] Es werden der starke und der schwache Hauptmeridian angezeigt. Die zwei Meridiane kreuzen sich immer im rechten Winkel. Es erfolgt keine Anzeige, wenn der Astigmatismus unter 0,2 D liegt. [Anzeige der gekrümmten Astigmatismus-Achse] Es erfolgt die Anzeige einer Linie, die den höchsten Refraktionswert und den niedrigsten Refraktionswert auf der Farb-Map miteinander verbinden.
2. BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON TEILEN UND KOMPONENTEN 2.1 Vorderseite des Geräts (Arztseite) (1) Messkopf Mit dieser Komponente wird die Messung durchgeführt. (2) Monitor/Berührungsbildschirm Es werden der Messbildschirm und verschiedene Einstellungsbildschirme angezeigt. Durch die Berührung der im LCD-Bildschirm enthaltenen Berührungstasten werden ver- schiedene Einstellungen und Funktionen ausgeführt.
Seite 21
(5) Einstellring oben/unten Mit diesem Ring wird der Messkopf nach oben und unten bewegt. Durch die Bewegung des Rings nach oben und unten führt der Messkopf für eine grobe Positionierung die entsprechen- de Bewegung durch. Die Feineinstellung des Messkopfs erfolgt dann durch Drehen des Rings. (6) Handstütze Die Handstütze dient der Ablage der Hand während der Bedienung des Joysticks.
Seite 22
(21) Verpackungs-Taste Wird diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, bewegt sich der Messkopf in die niedrigste Position (auf den unteren Totpunkt). Wenn sich der Messkopf in dieser Position befindet, kann das Gerät verpackt werden. (22) Kinnstützentaste Durch Betätigung der Funktionen UP (oben) und DOWN (unten) dieser Taste wird die Kinnstütze nach oben und unten bewegt.
2.2 Rückseite des Geräts (Patientenseite) (1) Messfenster Hierbei handelt es sich um das Fenster, durch das der Patient in die Fixierungstestmarke schaut, wenn sich das Gerät im Refkeratometer-Modus befindet. (2) Lichtkonus (Topographie-Modus) Dieser Konus wird zur Projektion des Referenzlichts bei der Messung im Topographie- Modus verwandt.
Seite 24
(3) Kinnstütze (4) Stirnpolster (5) Stromschalter Durch die Betätigung der Seite [I] oder [O] des Schalters wird das Gerät ein- oder ausge- schaltet. (6) Stromanschluss In diesen Stromanschluss wird der Stecker des Stromkabels gesteckt. (7) Sicherungshalterung In diese Halterung werden die Sicherungen eingesetzt. (8) Fixierungstestmarke Diese Marke befindet sich am Messfenster, um den Blick des Patienten auf sich zu ziehen.
3. BEDIENUNGSVERFAHREN 3.1 Sicherheitsvorkehrungen 3.1.1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Installation des Geräts • Installieren Sie das Gerät bitte an einem Standort, an dem es nicht Warnung Wasser oder Chemikalien ausgesetzt ist. Denn wenn Wasser oder Chemikalien in das Gerät eindringen, kann dies zu einem Strom- schlag oder einem Geräteausfall führen.
3.1.2 Vorsichtsmaßnahmen beim Anschluss des Stromkabels • Der Betrieb des Geräts nach einem Anschluss an eine ungeeigne- Warnung te Stromquelle kann zum Ausbruch eines Feuers oder zu einem Stromschlag führen. Schließen Sie den Stecker des Stromkabels deshalb bitte an eine geerdete dreiphasige Steckdose an. •...
3.2 Vorbereitung vor dem Einsatz des Geräts • Lehnen Sie sich bitte nicht auf das Gerät und üben Sie bitte von Warnung oben keinen Druck auf das Gerät aus. Denn dabei kann das Gerät herunterfallen, was zu einem mechanischen Ausfall oder zu Ver- letzungen führen könnte.
3.2.2 Anschluss optional lieferbarer Teile a) Anschluss eines externen Farbdruckers • Es wird die korrekte Anschlussrichtung des Stromka- Hinweis bels gezeigt. Stellen Sie bitte sicher, dass diese Rich- tung eingehalten wird und dass der Stecker des Strom- kabels vollständig eingeführt wird. •...
3.3 Messvorbereitung 3.3.1 Einschalten des Stroms • Um einen vollen Stromwechsel zu ermöglichen, Hinweis schalten Sie bitte den Strom aus, warten Sie unge- fähr zehn Sekunden und schalten Sie den Strom dann noch einmal ein. Schalten Sie den Stromschalter (1) ein. Sobald die Stromkontrollleuchte aufleuchtet und der Lichtkonus sich zu bewegen beginnt (Abbildung 2) bewegt sich der Messkopf in die...
3.3.3 Ändern der Gerätemodi • Wenn Sie zwischen dem Refkeratometer-Modus und dem Topo- Warnung graphie-Modus hin und her schalten, bewegt sich der Lichtkonus. Berühren Sie bitte den Lichtkonus nicht, solange er sich bewegt. Andernfalls könnte ein Geräteausfall oder eine Verletzung die Fol- ge sein.
Seite 32
b) Wechsel zum Modus Topographie <Folientaste> Berühren Sie zur Ausführung der Topographie-Messung bitte die Taste „TOPO“ (1) der Folientaste (Abbildung 1), um zum Topographie-Modus zu wechseln. (Abbildung 1) Der ausgewählte Modus wird in der Anzeige Mode (Mo- dus) (2) auf dem Messbildschirm (Abbildung 2) ange- zeigt.
3.3.4 Eingabe von Patienten-Informationen Die Patienten-Informationen können nur bei angezeigtem Messbildschirm eingegeben werden. Wenn ein externes Eingabegerät (wie zum Beispiel ein Balkencode-Lesegerät) zum Einlesen des Kennungscodes verwendet wird, entnehmen Sie die Details bitte dem Unterkapitel „3.3.6 (b) Eingabe von Kennungscodes von externen ID-Eingabegeräten (wie zum Beispiel einem Balkencode-Lesegerät) aus“.
Seite 34
Numerische Tastatur Das Geburtsdatum wird unter Verwendung der nu- merischen Tastatur (Abbildung 3) eingegeben. (Abbildung 5) • Wenn die Patienten-Informationen für die Messda- Hinweis ten bereits eingegeben sind und Sie die Patienten- Informationen unter Verwendung der folgenden Methode ersetzen wollen, stellen Sie bitte sicher, dass sowohl die Patienten-Informationen als auch die Messdaten sich auf denselben Patienten be- ziehen.
b) Eingabe von Kennungscodes mit externen ID-Eingabegeräten Die Eingabe von Daten unter Verwendung eines exter- Hinweis nen ID-Eingabegeräts (Balkencode-Lesegerät, Karten- Lesegerät, numerische Tastatur, Tastatur) ist nur mög- lich, wenn einer der folgenden Bildschirme angezeigt wird. Refkeratometer-Modus Bildschirm Patienten- Informationen Topo-Modus Bildschirm Patienten- Informationen Wenn die Patienten-Informationen für die Messdaten...
Seite 36
2) Numerische Tastatur Feld „Text“: zeigt an, was eingegeben wurde Taste „Apply“: wendet an, was im Feld „Text“ eingegeben wurde und initiiert die Rückkehr zum vorherigen Bild- schirm Taste „Close“: annulliert die im Feld „Text“ vor- genommenen Eingaben und initi- iert die Rückkehr zum vorherigen Bildschirm Tasten 0 - 9:...
3.3.5 Höheneinstellung des Patienten-Auges • Achten Sie bei der Bewegung des Messkopfes Vorsicht und/oder der Kinnstütze des Geräts auf die Positi- on von Gesicht, Händen und Fingern des Patien- ten. Denn der Patient kann durch den beweglichen Bereich des Geräts verletzt werden. •...
3.4 Refkeratometer-Modus 3.4.1 Bildschirmanzeige a) Refkeratometer-Bildschirm (1) Anzeige Messmodus „RK“/ „REF“/ „KRT“/ „DIA“/ „CL“/ „TOPO“ Es wird der Messmodus angezeigt (Refkeratometer-Messung „RK“; Refraktometer- Messung „REF“; Keratometer-Messung „KRT“; Hornhautdurchmesser- /Pupillendurchmesser-Messung „DIA“; Messung der Kontaktlinsen-Basiskrümmung „CL“; Topographie-Messung „TOPO“). (2) Taste Augenanzeige [R]/[L] Es wird das rechte oder das linke Auge unter Verwendung der entsprechenden Farbe ge- zeigt, welches auf dem der Messkopf gerade positioniert ist.
Seite 39
(6) Taste „Mode“ (Modus) Mit dieser Taste wird der Messmodus geändert. (7) Taste „Temp“ (Temporary Setting - temporäre Konfiguration) Mit dieser Taste werden die Messbedingungen für eine spezifische Untersuchung vorü- bergehend konfiguriert. (8) Taste „Daten“ Mit dieser Taste werden die im Speicher gespeicherten Daten wieder hergestellt. (9) Kinnstützen-Stufe In diesem Symbol wird die aktuelle Kinnstützen-Stufe entsprechend den voreingestellten sieben Ebenen angezeigt.
Seite 40
(18) Minimaler Pupillengrößenring Es wird die minimale Pupillengröße angezeigt. (19) Automatischer Ausrichtungsring Es wird der effektive Bereich der automatischen Ausrichtung angezeigt. (20) Fokusanzeige Es wird der Abstand zwischen dem Messkopf und dem Patientenauge angezeigt. Wenn sich auf beiden Seiten ein Balken befindet, bewegen Sie den Messkopf bitte auf den Pati- enten zu.
3.4.2 Ausrichtung • Achten Sie bitte bei der Bewegung des Messkopfs und/oder der Warnung Kinnstütze des Geräts auf die Position des Gesichts, der Hände und der Finger des Patienten. Denn der Patient kann durch den beweglichen Bereich des Geräts verletzt werden. •...
Seite 42
a) Berührungsausrichtung Die Ausrichtung erfolgt über den Berührungsbildschirm . Diese Funktion steht in allen Messmodi zur Verfügung. • Der Berührungsbildschirm wird für eine grobe Po- Hinweis sitionierung eingesetzt. Verwenden Sie bitte den Joystick für die Fein-Positionierung. • Drücken Sie bitte nicht zu stark auf den Berüh- rungsbildschirm und berühren Sie den Berüh- rungsbildschirm bitte auch nicht mit einem scharfkantigen Gegenstand.
Seite 43
<Positionierung durch Berührungsausrichtung> • Wenn Sie unter Verwendung des Berührungs- Hinweis bildschirms ein Element bewegen, berühren Sie bitte den Bildschirm und lassen Sie ihn unmittel- bar danach wieder los und drücken Sie ihn nicht für einen längeren Zeitraum. Verwenden Sie den Berührungsbildschirm oder den Joystick bitte zur Positionierung des Patientenau- ges auf dem Bildschirm.
Seite 44
b) Bedienung des Joysticks Es gibt zwei Arten von Bedienungen - die Bewegung des Messkopfs in die grobe Position und die Bewegung des Messkopfs in die fein ausgerichtete Position. <Grobe Positionierung> Vorwärts, rückwärts, rechts und links Schieben Sie die Handstütze (1) bitte in die Richtung, in die der Messkopf bewegt werden soll.
Seite 45
<Positionierung durch den Joy- stick> Hinweis • Dieses Gerät wurde dazu entwickelt, Messungen im Automatik-Modus durchzuführen, um eine grö- ßere Genauigkeit durch einen Standardbetrieb si- cherzustellen. Die automatische Ausrichtung ist jedoch nicht besonders effektiv, wenn aufgrund einer Deformation oder Entzündung der Hornhaut Licht nur unzureichend reflektiert wird.
3.4.3 Messung a) Messfunktion der Augenrefraktion (Refraktometer) • Bitten Sie den Patienten, während der Messung Hinweis mit den Augen nicht zu zwinkern. • Bei starken Augenbewegungen oder bei vorlie- genden Anomalitäten auf der Oberfläche der Hornhaut, wie zum Beispiel Hornhautunregelmä- ßigkeiten, ist die automatische Aufnahme viel- leicht nicht möglich.
Seite 47
Sobald die Messungen abgeschlossen sind, zeigt der Bildschirm die Meldung „Measurement comple- te“ (Messung abgeschlossen). Wenn die Funktion Auto Shot (automatische Aufnahme) einsgestellt wurde, wird diese nach Abschluss der Messung ab- geschaltet. In einem solchen Fall verändert sich die Markierung [AS] rechts unten auf dem Bildschirm in grau.
Seite 48
• Das optische Medium ist unklar und das okulare Fun- dusreflexlicht ist extrem schwach. Wenn das optische Zwischenmedium aufgrund von Katarakten oder Blutungen im Glaskörper unklar ist, lässt sich eine Messung möglicherweise nicht ord- nungsgemäß durchführen. Berühren Sie dann auf dem Folienbildschirm (Abbil- dung 4) die Taste „IOL/CAT“...
Seite 49
b) Messung des Radius der Hornhautkrümmung (Keratometrie) <Keratometer-Bildschirm> Rechts unten auf dem Monitor wird Folgendes gezeigt: • Aktueller Messwert (1) • Punkte, die die Anzahl der gespeicherten Datenele- mente anzeigen (2) • Die aktuellste Anzahl der Datenelemente, ein- schließlich des letzten Messwerts (3) Gleichzeitig werden oben rechts im Monitor (4) die Da- ten des unregelmäßigen Astigmatismus der Hornhaut angezeigt.
Seite 50
Messung erzielt sind, zeigt der Bildschirm die Mel- dung „Measurement complete“ (Messung abge- schlossen) an. Wenn aus irgendeinem Grund die angegebene Anzahl der Messungen nicht durch- geführt werden konnte, zeigt der Bildschirm die Meldung „KRT?“. In einem solchen Fall kann eine Messung erneut durch Berühren der Taste „Auto“...
Seite 51
c) Anzeigefunktion des unregelmäßigen Astigmatismus der Hornhaut Bei der Durchführung einer Keratometer-Messung „b) Messung des Radius der Hornhautkrümmung (Kerato- metrie)“ wird der unregelmäßige Astigmatismus der Horn- haut gleichzeitig mitgemessen. Der unregelmäßige Astigmatismus der Hornhaut wird unter Verwendung der Informationen aus der Keratometer-Messung gemessen. Deshalb können die Ergebnisse automatisch ohne Durch- führung einer Messung lediglich zu diesem Zweck erzielt werden.
Seite 52
A (rot) B (gelb) C (grün) 0,0 - 23,4 23,5 - 29,0 29,1 - 0,0 - 4,4 4,5 - 5,2 5,3 - Für jede durchgeführte Keratometer-Messung wird jeweils ein KAI und ein KRI ausgedruckt. (siehe „3.6.3 a) Druckeinstellungen für den eingebauten Drucker“).
Seite 53
d) Messung der Refraktionswerte und der Hornhautradien (Refkeratometer-Messung) <Bildschirm Refkeratometer-Messung> Auf dem Monitor befinden sich links unten der Refkeratometer-Messwert (1) und rechts unten der Keratometer-Messwert (2). Entnehmen Sie die Details über die Refkeratometer-Messwerte bitte dem Unterkapitel „3.4.3 (a) Messfunktion der Augenrefraktion (Refraktometer)“ und die Details über die Keratometrie-Messwerte bitte dem Unterkapitel „3.4.3 (b) Messung des Radius der Hornhautkrümmung (Keratometrie)“.
Seite 54
<Probleme bei der Messung> Entnehmen Sie die Details über die Refraktometer-Messwerte bitte dem Unterkapitel „3.4.3 (a) Messfunktion der Augenrefraktion (Refraktometer)“ und über die keratometrischen Messwerte dem Un- terkapitel „3.4.3 (b) Messung des Radius der Hornhautkrümmung (Keratometrie)“.
Seite 55
e) Messung von Hornhaut- und Pupillendurchmesser Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Abbildung auf dem vorderen Augenabschnitt zu erfassen, den Cursor auf die Pupillen oder auf beide Seiten der Hornhaut aus- zurichten und den Abstand zwischen den Cursors zur Be- rechnung der Größe der Pupille und der Hornhaut zu messen.
Seite 56
f) Kontaktlinsen-Messung Funktion zur Messung der Basiskurve harter Kontaktlin- sen. • Stellen Sie bitte sicher, dass die konkave Seite des Kontaktlinsen-Halters keine Luftblasen auf- Hinweis weist. • Achten Sie bitte darauf, dass die Messoberfläche nicht feucht oder verschmutzt ist. • Die Funktionen Auto Shot (automatische Auf- nahme) und Auto Alignment (automatische Aus- richtung) können nicht verwendet werden.
3.4.4 Durchsuchen von Daten Rufen Sie bitte die im Speicher gespeicherten Refkera- tometer-Messdaten wieder auf. • Berühren Sie bitte die Taste „Clear“ (Löschen), Hinweis um alle im Speicher gespeicherten Daten zu lö- schen. • Wenn die nächste Messung nach Ausdruck der Messdaten durchgeführt wird, sind die gedruck- ten Daten im Speicher bereits gelöscht.
3.4.5 Temporäre Einstellung • Die Funktion CL wird als Referenz bei der Aus- Hinweis wahl von Testlinsen vor dem Verschreiben von Kontaktlinsen verwendet. Die Verschreibung von Kontaktlinsen sollte nach Durchführung der Anpassungsuntersuchungen erfolgen. • Die temporäre Abschaltung der Funktion Auto Fogging (automatisches Nebeln) sollte nur ange- wandt werden, wenn die Akkommodation igno- riert werden kann.
Seite 59
• Ausdruck der CL-Liste Entnehmen Sie Details bitte dem Unterkapitel „3.6.3 Inhalt des internen Druckers“. • Augen-Diagramm Entnehmen Sie Details bitte dem Unterkapitel „3.6.3 Inhalt des internen Druckers“. • Refraktometer-Ausdruckformular Entnehmen Sie Details bitte dem Unterkapitel „3.6.3 Inhalt des internen Druckers“. •...
3.5 Topographie-Modus In diesem Unterkapitel werden die Bildschirme beschrieben, die im Topographie-Modus angezeigt werden. 3.5.1 Bildschirm-Anzeige a) Topographie-Messbildschirm (2) (1) (3) (4) (2) (1) Messmodus „TOPO“ Es wird der Messmodus (Topographie-Messung „TOPO“) angezeigt. (2) Taste Augenanzeige [R(OD)] / [L(OS)] Es wird unter Verwendung der jeweils zugehörigen Farbe das rechte oder das linke Auge angezeigt, auf das der Messkopf positioniert ist.
3.5.2 Ausrichtung Entnehmen Sie weitere Details bitte dem Unterkapitel „3.4.2 Ausrichtung“. 3.5.3 Topographie-Messung • Da der Lichtkonus weiter als bei anderen Mess- Warnung modi herausragt, könnte der Patient verletzt wer- den. Verwenden Sie bitte den Joystick, um den Konus nach oben/unten/rechts/links zu bewegen, so dass der Konus nicht in direkten Kontakt mit den Augen oder dem Gesicht des Patienten gerät.
Seite 62
<Probleme bei der Messung> Kontrollieren Sie bitte in Fällen, in denen die Messung nicht durchgeführt werden kann oder ein Fehler auf- tritt, folgende Maßnahmen. • Augenlider verdecken den Messbereich. Wenn Augenlider geschlossen sind, bedarf es zu de- ren Öffnung möglicherweise einer Hilfe. (Anheben des Lides durch 3.
Seite 63
Kontrollieren Sie bitte auf dem Bildschirm Ringbes- tätigung (Abbildung 5), dass die Mires (die grün ge- punktete Darstellung) den projizierten Ring korrekt verfolgen und berühren Sie bitte die Taste „Mires OK“ (4). Wenn die Verfolgung nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde, berühren Sie bitte die Taste „Retake“...
3.5.4 Durchsuchen von Daten Die gespeicherten Topographie-Messdaten werden auf dem Monitor angezeigt. • Wenn nach dem Ausdruck der Messdaten die Hinweis nächste Messung durchgeführt wird, werden die gespeicherten Daten gelöscht. Es erscheint der Bildschirm Topographie-Messung (Abbildung 1). Berühren Sie bitte die Taste „Data“ (Daten) (1) auf dem Berührungsbildschirm.
Seite 65
a) Bildschirme Einzel-Map und Doppel-Map Es werden die Farb-Maps auf dem Monitor angezeigt. Verwenden Sie bitte zum temporären Wechsel zwischen den Map- Anzeigeeinstellungen die Taste Option. Auf dem Bildschirm „Doppel-Map“ werden zwei Maps auf demselben Bild- schirm nebeneinander angezeigt. In diesem Fall werden unter Verwen- dung der Taste Option vorgenommene Änderungen auf beiden Maps aus- geführt.
Seite 66
(6) Messdaten Es werden die Messdaten entsprechend dem Keratometer angezeigt. TK1: Werte des schwachen Hauptmeridians [D (mm)] und Axialwinkel [°] TK2: Werte des starken Hauptmeridians [D (mm)] und Axialwinkel [°] Avg: Durchschnittswert zwischen starkem und schwachem Meridian [D (mm)] Cyl: Wert des Astigmatismus [D] CEI: Hornhaut-Exzentrizitätsfaktor/Exzentrizität (7) Skala Es wird die Farbskala mit ihren Einheiten ([D] oder [mm]) angezeigt.
Seite 67
b) Einstellung der Map-Anzeige Für die topographische (Hornhautform-)Map werden die Meldung „Absolute“ (absolut), „Normalized“ (normalisiert), „Ring Image“ (Ringabbildung), „Video only (no Map)“ (nur Vi- deo (keine Map)) oder „Contact Lens“ (Kontaktlinse) ange- zeigt. Die Meldungen „Absolute“ und „Normalized“ zeigen die Ver- teilung der Hornhautrefraktion visuell von blau (dem flachen Teil der Hornhaut) bis rot (steilen Teil der Hornhaut) an.
Seite 68
Zweite Seite Anzeige der Astigmatismus-Achse Einstellung von Astigmatismus- Diese Funktion erlaubt Ihnen die Einstellung der Achse, Skala und Anzeigeeinheit Astigmatismus-Achse. Wählen Sie eine der Tasten für die Astigmatismus- Achse (4) und berühren Sie danach die Taste „Exit“ (Verlassen) (7). Danach werden die ausgewählten Einstellungen angewandt und es erfolgt eine Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.
Seite 69
Abbildung der Skala Es wird die Skala auf der Map angezeigt. Wählen Sie bitte eine der „Grid“ (Rasterfeld-)Tasten (5) und berühren Sie die Taste „Exit“ (Verlassen) (7). Es werden die ausgewählten Einstellungen ange- wandt und es erfolgt eine Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.
3.5.5 Temporäre Einstellung Konus-Position Diese Funktion erlaubt Ihnen die Einstellung der Ko- nus-Position nach einem Umschalten des Modus auf den Topographie-Modus. Positioniert den Konus in der Nähe der Patien- ten-Augen Positioniert den Konus entfernt von Patienten- Augen 3.5.6 Löschen aller Messdaten (Messvorbereitung für einen weiteren Patienten) •...
3.6 Ausdruck 3.6.1 Ausdruck-Verfahren • Wenn nach dem Ausdrucken die nächste Messung durchge- Hinweis führt wird, werden die vorherigen Daten automatisch ge- löscht und die Untersuchungsnummer um eine Stelle erhöht. • Kontrollieren Sie bitte, ob in den eingebauten Drucker eine Papierrolle eingelegt ist (siehe „5.5.1 Druckerpapier“).
3.6.2 Auto Print (Automatischer Ausdruck) Wenn die Funktion Auto Print (Automatischer Ausdruck) eingeschaltet ist (siehe „3.8.1 Standardeinstellung“) und die Messung im Refkeratometer- Modus auszuführen ist, werden die Messdaten automatisch unter den fol- genden Bedingungen ausgedruckt: • Die Funktion Auto Shot (automatische Aufnahme) ist On (eingeschal- tet).
3.6.3 Ausgabe des eingebauten Druckers a) Einstellung des eingebauten Druckers Sie können auswählen, was vom eingebauten Drucker ausgedruckt wer- den soll. Stellen Sie die Druckformat-Einstellungen bitte auf dem Bild- schirm Ausgabe-Einstellung ein. Entnehmen Sie weitere Details bitte dem Unterkapitel „3.8.1 (e) Ausgabe-Einstellungen“. •...
Seite 74
Element Beschreibungen Sphärisches Ä- Eingeschaltet* Es wird der Wert des sph. Äquivalentes ausge- quivalent Ausgeschaltet druckt. Es erfolgt kein Ausdruck des Produktnamens. Ausdruck des Eingeschaltet Es wird der unregelmäßige Hornhaut- unregelmäßigen Astigmatismus-Faktor ausgedruckt (KAI, KRI). Hornhaut- Ausgeschaltet * Es erfolgt kein Ausdruck des Produktnamens. Astigmatismus- Index Keratometer-...
Seite 75
b) Ausdruck aller Elemente <Druckbeispiel> <Druckbeispiel A> Ausdruck aller Elemente Feld des Patienten-Namen Patienten-Kennungscode Messdaten und -zeit Untersuchungsnummer Gemessenes Auge Refraktometer-Anzeige Hornhautscheitel-Abstand Refraktometer-Messwert Repräsentativ-Wert (10) Daten-Zuverlässigkeitsfaktor Angezeigt in zehn Schritten von 0 bis 9 Je geringer der Wert umso höher das Vertrauen (11) Fehleranzeige Daten mit eher geringem Vertrauen ->...
Seite 76
c) Ausdruck mit ausgewählten Elementen <Druckbeispiel B> Bei Auswahl der folgenden Elemente Trennung links/rechts -> ausgeschaltet Refraktometer-Daten -> Repräsentativwert + Keratometer-Daten -> Repräsentativwert + Keratometer-Datenformat -> K1K2 Feld des Patienten-Namen Patienten-Kennungscode Messdaten und -zeit Untersuchungsnummer Refraktometer-Anzeige Gemessenes Auge Hornhautscheitel-Abstand Refraktometer-Messwert Repräsentativ-Wert (10) Daten-Zuverlässigkeitsfaktor Angezeigt in zehn Schritten von 0 bis 9...
3.7 Funktion der Daten-Kommunikation • Für eine Daten-Kommunikation mit dem Gerät ist das Netzwerk- Hinweis system „Tomey Link“ (separat lieferbar) oder die Software zu Aus- lesung der Untersuchungsdaten „Data Transfer“ (mit dem Gerät ausgeliefert) erforderlich. • Entnehmen Sie die Einstellungen für Tomey Link und Data Trans- fer bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Seite 78
3.7.1 Abfrage von Patienten-Informationen • Für die Nutzung der Funktion Abfrage der Patienten- Hinweis Informationen ist das Netzwerksystem „Tomey Link“ (separat lieferbar) erforderlich. Sie können mit der mit dem Gerät aus- gelieferten Software „Data Transfer“ keine Abfrage der Patien- ten-Informationen durchführen. •...
3.7.2 Senden von Messdaten • Kontrollieren Sie bitte vor dem Senden der Daten, ob Hinweis der Kennungscode korrekt ist. Wenn der Kennungs- code inkorrekt ist, können die Daten als Daten eines anderen Patienten verarbeitet werden. • Es empfiehlt sich, den Kennungscode für die Daten- kommunikation einzugeben.
Seite 80
3.7.3 Löschen aller Messdaten (Messvorbereitung für einen weiteren Patienten) • Die gelöschten Daten können nicht wieder hergestellt Hinweis werden. Stellen Sie deshalb sicher, dass Sie Daten vor dem Löschen sorgfältig kontrollieren. Drücken Sie bitte auf dem Folienbildschirm (Abbildung 1) die Taste „Clear“...
3.8 Einstellungen 3.8.1 Ersteinstellung In dieser Funktion werden die Betriebsbedingungen eingestellt. Alle in dieser Funktion vorgenommenen Einstellungen sind solange effektiv, bis sie direkt ver- ändert werden. • Stellen Sie bitte sicher, dass Sie nach einer Hinweis Veränderung der Einstellungen zum Verlassen des Bildschirms die Taste „Save &...
Seite 82
a) Common (allgemein) Einstellung von Elementen, die im Zusammenhang zu Be- triebsbedingungen stehen. • Dieses Gerät ist zum Betrieb der Uhr und für die Backup-Funktion mit einer internen Batterie aus- gestattet. Wenn die Fehlermeldung „Internal Batte- Hinweis ry Low“ (schwache Leistung der internen Batterie) erscheint, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur oder die Tomey Corporation.
Seite 83
Examination number (Untersuchungsnummer) Reset: Stellt die Untersuchungsnummer auf „000001“ zu- rück. Date/Time (Datum/Uhrzeit) Adj: Stellt das Datum und die Uhrzeit ein. Berühren Sie bitte die Taste „Adj“ (1). Danach erscheint der Bildschirm Time Adjust (Zeiteinstellung) (Abbildung 2). Durch die Berührung einer der Felder Date/Time (Da- tum/Uhrzeit) (2) wird die Tastatur (Abbildung 3) angezeigt, so dass Sie eine Veränderung der Einstellung vornehmen können.
Seite 84
b) Refraktometer-Einstellungen Stellt die Messbedingungen ein. Measurement Frequency (Messfrequenz) Bei eingeschalteter Funktion Auto Shot (automati- sche Aufnahme) wird die Messung dreimal hinterein- ander durchgeführt. Bei eingeschalteter Funktion Auto Shot (automati- sche Aufnahme) wird die Messung fünfmal hinterein- ander durchgeführt. High-Speed Measurement (Hochgeschwindigkeitsmes- (Abbildung 1) sung) ON (Ein): Gibt den Modus High-Speed (Hochgeschwin-...
Seite 85
c) Keratometer-Einstellungen Stellt die Keratometer-Messbedingungen ein. Measurement Frequency (Messhäufigkeit) Führt die Messung bei eingeschalter Funktion Auto Shot (automatische Aufnahme) einmal durch. Führt die Messung bei eingeschalter Funktion Auto Shot (automatische Aufnahme) dreimal durch. Display Unit (Anzeigeeinheit) Stellt die Anzeige-Einheiten für die Messung wie folgt ein: mm/D Measurement Units (Diopter) (Messeinheiten (Dioptrien)) Stellt die Anzeige-Einheiten für den Messwert der Horn-...
Seite 86
d) Topographie-Einstellungen Stellt die Topographie-Messbedingungen ein. Cone Position (Konusposition) Die erste Konusposition, nachdem der Modus in den Topogra- phiemodus gewechselt ist Positioniert den Konus in die Nähe der Patientenaugen Positioniert den Konus in eine gewisse Entfernung von den Patienten-Augen Mires Image Confirmation (Ringabbildungsbestätigung) Enable (Eingeschaltet): Bestätigt nach der Messung die (Abbildung 1)
Seite 87
e) Ausgabe-Einstellungen Spezifiziert die Ausgabeeinstellungen für die Messwerte Topography printing (Topographie-Ausdruck) OFF (Aus): Druckt die Topographie-Daten nicht aus Built-in (eingebaut): Druckt die Topographie-Werte sowie die schwarz-weiße Map mit dem ein- gebauten Drucker aus PictBridge: Diese Funktion wird ausgewählt, wenn ein PictBridge konformer Drucker an der Seite des Geräts an die USB/D- Schnittstelle angeschlossen ist.
Seite 88
f) Druckformat-Einstellung Es wird das Druckformat des eingebauten Druckers eingestellt. Durch Berührung der Taste Print Form (Druckformat) (1) auf dem Bildschirm Ausgabe-Einstellung (Abbil- dung 1) wird der Bildschirm Druckformat-Einstellung angezeigt. Es gibt 18 einzustellende Elemente, die sich auf vier Bildschirme verteilen. Verwenden Sie bitte einer der Pfeil-Tasten (2), um jeweils zu einem anderen Bild- (Abbildung 1) schirm zu gelangen.
Seite 90
g) LAN-Einstellung Es werden die LAN-Informationen eingestellt. Auf der ersten Seite werden Sie in die Lage versetzt, die Adresse des Geräts einzustel- len und einen Verbindungstest durchzuführen. Auf der zweiten Seite erhalten Sie die Möglichkeit, den Server (Host-Computer) ein- zugeben. (1) My IP Setting Type (meine IP-Einstellungsart): IP- Einstellungsmethode Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen auszuwählen, ob DHCP für...
Seite 91
(8) Server IP Setting Method (Einstellungsmethode von Server-IP) Diese Einstellung ermöglicht Ihnen die Auswahl einer IP- Adresse oder eines Computernamens bei Eingabe des Server Computers. Address (Adresse): Es wird die Server Computer IP- Adresse (9) eingestellt. DNS: Es wird die Einstellung des Server- Computers mit dem Computerna- men (10) ermöglicht.
Seite 92
h) Einstellung von Tomey Link (1) Connection (Anschluss) Enable (eingeschaltet): An einen externen Personal Computer zum Senden von Daten angeschlossen Disable (ausgeschaltet): Es werden keine Daten versandt. (2) Auto Inquiry (Automatische Abfrage der Patienten- Informationen) Es erfolgt eine Einstellung mit der Maßgabe, ob die Abfrage von Patienteninformationen bei Eingabe des Kennungscodes automa- tisch erfolgt oder nicht.
Seite 93
ID Entry (Kennungscode-Eingabe): Zeigt den Bildschirm Patienten- Information automa- tisch an. Measurement (Messung): Zeigt den Bildschirm Patienteninformation nicht automatisch (5) Gerätenummer Wenn mehr als ein Gerät vorhanden ist, wird eine Num- mer zur Unterscheidung eingegeben. (6) Beginnende Zeichen Es erfolgt eine Einstellung, aus deren Zeichen ein Ken- nungscode erkannt werden kann, wenn ein Kennungsco- de von einem Balkencode aus eingegeben wurde.
Seite 95
4. TECHNISCHE INFORMATIONEN Der Hornhautäquivalenz-Refraktionsindex zur Berechnung der Hornhautrefraktion Obwohl der Hornhautrefraktionsindex normalerweise n=1,376 lautet, verwendet dieses Gerät den Hornhautumrechnungsrefraktionsindex von n=1,3375, der in vielen Keratome- tern Anwendung findet. Der Gesamtrefraktionsindex der Hornhaut wird durch die Summe der Refraktionen der Vorder- und der Rückseite bestimmt.
Seite 96
Axial-Richtung und Codes für Ausrichtungsabweichungen Dieses Gerät zeigt die Ausrichtungsabweichung (oben links auf der Map) in mm an, wobei die Axial-Richtungen und Codes wie folgt definiert werden: X-Achse: Betrachtungsrichtung vom Arzt auf die Patienten-Augen, die rechte Seite ist positiv. Y-Achse: Betrachtungsrichtung vom Arzt auf die Patienten-Augen, die obere Seite ist positiv.
5. INSPEKTION UND WARTUNG 5.1 Gewährleistung Auf zwei Jahre begrenzte Gewährleistung Der Verkäufer übernimmt für dieses Produkt bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ab dem Datum der vom Verkäufer an den ursprünglichen Käu- fer ausgestellten Rechnung für einen Zeitraum von zwei (2) Jahren oder eine anderen in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften stehen- den Zeitraum eine Gewährleistung für die Fehlerfreiheit des Materials und der Verarbeitungsgüte.
5.2 Lebensdauer des Geräts Die Lebensdauer des Geräts beträgt bei Einsatz in ordnungsgemäßer Umgebung und ausreichender Wartung acht Jahre. 5.3 Inspektion ■ Stellen Sie bei der Messung des Modellauges bitte sicher, Hinweis dass ihm weder Staub noch irgendeine Verschmutzung anhaf- tet.
5.4 Routinewartung • Schalten Sie vor Beginn der Routinewartung bitte die Stromzufuhr am Gerät ab und ziehen Sie das Kabel des Stromsteckers aus der Steckdose. • Verwenden Sie bitte zum Reinigen dieses Geräts keine organi- Hinweis schen Lösungsmittel, wie Verdünnung, Benzol oder Aceton. Denn durch diese Lösungsmittel kann das Harz oder die Beschichtung der Geräteabdeckung korrodieren.
5.5 Austausch von Verbrauchsmaterialien 5.5.1 Druckerpapier • Berühren Sie bitte nie die Schneidevorrichtung des Vorsicht Druckers, da Sie sonst verletzt werden könnten. Bitten Sie auch den Patienten, die Schneidevorrich- tung des Druckers nicht zu berühren, da er sonst Hinweis Verletzungen erleiden könnte. •...
Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag er- leiden, der zu ernsthaften oder sogar tödlichen Ver- Hinweis letzungen führen könnte. • Verwenden Sie bitte die für das Gerät RT-7000 an- gegebenen Sicherungen. • Wenn das Gerät nach Austausch der Sicherungen nicht korrekt arbeitet, können dem aufgetretenen Problem möglicherweise andere Ursachen zugrun-...
Seite 102
5.6 Lagerung • Lagern Sie das Instrument bitte an einem Standort, der Warnung frei von Wasser und Chemikalien ist. Denn in das Gerät eindringendes Wasser oder eindringende Chemikalien können zu einem Stromschlag oder zu einem Geräteaus- Vorsicht fall führen. • Lagern Sie das Gerät bitte nicht an einem Standort, an dem Chemikalien gelagert oder Gase austreten können.
5.7 Entsorgung • Bewahren Sie bitte den Karton und die Verpackungsmaterialien Hinweis zur weiteren Verwendung oder für einen Transport des Geräts auf. • Bewahren Sie den Karton und die Verpackungsmaterialien bitte zusammen auf. • Wenn Sie die Verpackungsmaterialien entsorgen, sortieren Sie sie bitte vorher nach der jeweiligen Abfallart und entsorgen Sie sie entsprechend den gültigen Gesetzen, Vorschriften und Bestim- mungen.
Seite 105
6. FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG Bevor Sie von einer Störung des Geräts ausgehen, sollten Sie zunächst die folgenden Punkte überprüfen. Wenn das Problem mit Hilfe der im Folgenden genannten Maßnahmen nicht beseitigt werden kann, konsul- tieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur. Bitte entfernen Sie nicht die Gehäuseabdeckung dieses Ge- GEFAHR räts, da Sie ansonsten mit Hochspannung in Berührung gera-...
Seite 106
Ursache 3 Die Sicherung ist durchgebrannt. Lösung Kontrollieren Sie bitte, ob die Sicherung durchgebrannt ist. Tauschen Sie die Sicherung bitte falls notwendig aus (siehe „5.5.2 Sicherungen“). Wenn die Sicherung nach dem Austausch erneut durchbrennt, können andere Probleme zugrunde liegen. Bitten Sie Ihren örtlichen Distributeur um eine Reparatur des Geräts.
Seite 107
Es werden keine stabilen Messwerte erzielt. Der Messwert ist unangemessen oder weist eine große Abweichung zu den vorher erhobenen Messungen auf. Ursache 1 Das Messfenster ist verschmutzt. Lösung Stellen Sie bitte sicher, dass das Messfenster sauber ist. Es erscheint die Anzeige „interner Fehler“. Ursache 1 Es besteht ein Problem mit den internen Funktionen des Geräts.
Seite 108
Es erfolgt die Anzeige „Keratometer-Fehler“. Ursache 1 Es besteht ein Problem mit der Funktion Keratometer-Messung des Ge- räts. Lösung Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur. Es erfolgt die Anzeige „Topographie-Fehler“. Ursache 1 Es besteht ein Problem mit der Topographie-Funktion des Geräts. Lösung Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Distributeur.
Seite 109
7. VERBRAUCHSMATERIALIEN Bitte kontaktieren Sie zur Bestellung der folgenden Verbrauchsmateria- lien Ihren örtlichen Distributeur. Druckerpapier für den eingebauten Drucker Bezeichnung: „Druckerpapier für den eingebauten Drucker des Ge- räts RT-7000“ Kinnstützenpapier (100 Blatt/Packung) Sicherung Bezeichnung: „Sicherung für das Gerät RT-7000“...
Seite 112
8.1.3 Messung der Hornhaut-Form Anzeige-Bereich: 9D bis 100D Messbereich: (bei 8,00 mm Hornhaut-Krümmung) ■ Normaler Mess-Modus: Ø 1,0 mm bis 8,0 mm ■ Spezieller Mess-Modus: Ø 0,9 mm bis 7,0 mm 8.1.4 Pupillendistanz-Messung Messbereich: 50 bis 86 mm Anzeige-Einheit: 1 mm 8.1.5 Hornhautdurchmesser- und Pupillendurchmesser-Messung Messbereich: 1,0 bis 14,0 mm...
8.2 Akustische Signale Dieses Gerät gibt während der folgenden Betriebsfunktionen akustische Signale ab. ■ Beim Einschalten des Stroms ■ Bei Beginn des Ausdrucks ■ Beim Eintreten in den Messbereich ■ Bei Bewegung des Lichtkonus ■ Bei Einstellung der Kinnstütze ■ Bei Ausführung der Messung (während der Erfassung der Messdaten)
8.4 Betriebsumgebung Verwenden Sie dieses Gerät bitte unter den folgenden Umgebungsbedingungen: Installation: in einem Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung Temperatur: + 10°C bis + 40°C Luftfeuchtigkeit: 30 % bis 75 % Luftdruck: 700 bis 1060 hPa Stromfluktuation: weniger als ± 10 Prozent des Nominal-Spannung Lagern und transportieren Sie dieses Gerät im Gerätekasten bitte unter den folgen- den Umgebungsbedingungen: Temperatur:...
Vor einer Installation oder Inbetriebnahme medizinischer elektrischer Geräte muss die EMC (e- lektromagnetische Kompatibilität) Berücksichtigung finden. Befolgen Sie bei der Installation und dem Betrieb des Geräts RT-7000 die Informationen in den mit dem Gerät ausgelieferten Doku- menten. Hinweis: Ein tragbares oder bewegliches Kommunikationsgerät des Typs RF kann Einfluss auf medizinische elektrische Geräte haben.
Seite 116
RICHTLINIE UND HERSTELLERERKLÄRUNG ZU ELEKTROMAGNETISCHER IMMUNITÄT Tabelle 202 Das Gerät RT-7000 unterliegt der Verwendung unter den folgenden elektromagnetischen Umge- bungen. Der Kunde oder Anwender des Geräts RT-7000 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung zum Einsatz kommt. Immunitätstest IEC 60601 Testebe- Konformitätsebene...
Seite 117
RICHTLINIE UND HERSTELLERERKLÄRUNG ZU ELEKTROMAGNETISCHER IMMUNITÄT Tabelle 204 Das Gerät RT-7000 unterliegt der Verwendung unter den folgenden elektromagnetischen Umge- bungen. Der Kunde oder Anwender des Geräts RT-7000 sollte sicherstellen, dass es in einer sol- chen Umgebung zum Einsatz kommt. Immunitätstest IEC 60601 Konformitätsebene...
Seite 118
Tabelle 206 Der Betrieb des Geräts RT-7000 ist in elektromagnetischen Umgebungen beabsichtigt, in denen RF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Anwender des Geräts RT-7000 wird in der Lage sein, die Prävention elektromagnetischer Störung durch Einhaltung des Mindestab- stands zwischen tragbarer oder beweglicher Kommunikationsausrüstung des Typs RF (Transmit- ter) und dem Gerät RT-7000 einzuhalten.
Seite 119
9. INDEX AA Auto Alignment14 Fehlersuche- und Beseitigung 106 – 110 Absolute Scale 16 FL (Brillenfassung) 14 Anschluss ext. ID-Eingabegerät 30 Funktionsbeschreibung 19 Anschluss LAN-Kabel 30 Anschluss Stromkabel 29 AS Auto Shot 16 Gerätemodi 32 Astigmatism Axis Display 18 Gewährleistung 98 Auto Power Off 16 Glossar 14 Auto Fogging 17...
Seite 120
RefKeratometrie 54 Routinewartung 100 SE Sph Äquivalent 15, 17 Sicherheitsinformation 3, 27, 28 SPH 15 Technische Informationen 96, 97 Technische Daten 112 – 115 Temporäre Einstellung CL Modus 59 Temporary 15 Temporäre Einstellung Topo Modus 71 TK1/TK2 15 Tomey-Link/Daten Transfer 80, 93, 94 Topographie Modus 61 Topographie 62 Topographie Einzel/Doppel Map 66...