Herunterladen Diese Seite drucken

Safe 9909 Bedienungsanleitung Seite 2

Ultraschallreiniger mit uvc-sterilisation

Werbung

Allgemeine Sicherheitshinweise:
Reinigungszeit/Sterilisationszeit: ca. 3 Minuten.
Bei Brillen keine Zuschaltung von UVC-Licht. Bestimmte Verschmutzungen wie z.B. bei Gebissen Gelbschleier, Tabakfle-
cken oder allgemein Verfärbungen, Rostansätze etc. können nicht entfernt werden.
Bei Schmuckstücken mit eingesetzten Steinen besteht die Gefahr, dass die Steine sich aus den Fassungen lösen.
Bei Uhren ist generell Vorsicht geboten hinsichtlich Wasserdichtigkeit, sich u.U. lösenden Teilen - auch im Innern der Uhr.
Brillen sind so einzulegen, dass die Gläser noch oben zeigen. Generell ist sicherzustellen, ob die jeweilige Brille für eine
Ultraschallreinigung geeignet ist (Optiker).
Gerät nicht geeignet für Holzprodukte, geklebte Produkte, Steine, Schmuck mit geringer Härte/Dichte, Produkte mit Bruch-
stellen und Kratzern.
Das Gerät ist nur von Fachpersonal zu öffnen. - Betriebstemperatur 0 – 40 °C
Die verwendeten Reiniger müssen mit Edelstahl, ABS-Kunststoff und mit den zu reinigenden Produkten verträglich sein.
Reinigungszeit nicht mehr als 15 min.
Bei Nichtbenutzen des Gerätes dieses ausstecken, Reinigungsgefäß leeren und trocken lagern.
Nicht für Kinder unter 18 Jahren geeignet.
Achtung:
Nach Beenden der Reinigung Stromanschluß trennen, Flüssigkeit ausleeren und Gerät trocknen.
Nicht mit nassen Händen den Stromanschluss ein- oder ausstecken.
General safety instructions:
Cleaning time/sterilisation time: approx. 3 minutes.
UVC light is not switched on for spectacles. - Certain stains such as yellow haze on dentures, tobacco stains or disco-
louration in general, rust deposits etc. cannot be removed.
In the case of jewellery with inserted stones, there is a risk that the stones will come loose from the settings.
In the case of watches, caution is generally advised with regard to waterproofness, parts that may come loose - even
inside the watch.
Glasses should be inserted so that the lenses are still pointing upwards. In general, make sure that the respective glas-
ses are suitable for ultrasonic cleaning (optician).
The unit is not suitable for wooden products, glued products, stones, jewellery with low hardness/density, products with
breakages and scratches.
The unit may only be opened by qualified personnel. - Operating temperature 0 - 40 °C. The cleaners used must be
compatible with stainless steel, ABS plastic and with the products to be cleaned. Cleaning time not more than 15 min.
When the appliance is not in use, unplug it, empty the cleaning vessel and store it in a dry place.
Instructions générales de sécurité:
Temps de nettoyage/temps de stérilisation : environ 3 minutes. Pour le nettoyage de lunettes, ne pas activer la lumière
UVC. Certains types de salissures, telles que les tâches jaunes sur les dents, les tâches de tabac ou la décoloration
générale, la rouille, etc. ne peuvent pas être éliminées.
Pour les bijoux avec des pierres incrustées, il y a un risque que les pierres se détachent des montures.
Pour les montres, la prudence s'impose concernant leur étanchéité et les pièces intérieures susceptibles de se détacher.
Les lunettes doivent être placées de manière à ce que les verres soient orientés vers le haut. Il faut également s'assurer
que les verres sont adaptés au nettoyage par ultrasons (demandez conseil à votre opticien).
Cet appareil ne convient pas aux objets en bois,aux produits collés, aux pierres, aux bijoux à faible dureté/densité, aux
produits présentant des fissures et des rayures.
L'appareil ne peut être démonté que par du personnel qualifié. Température de fonctionnement : 0 – 40 °C
Les nettoyants utilisés doivent être compatibles avec l'inox, le plastique ABS et les produits à nettoyer.
Temps de nettoyage : 15 minutes maximum.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débranchez-le, videz le récipient de nettoyage et rangez-le dans un endroit sec.
Ne convient pas aux enfants de moins de 18 ans.
Attention: After cleaning, disconnect the power supply, drain the liquid and dry the unit.
Do not plug or unplug the power cord with wet hands.
Attention: Après utilisation, débrancher l'alimentation, vider et sécher l'appareil.
Ne pas brancher ou débrancher le cordon d'alimentation avec les mains humides.
Deckel vorsichtig rechts
einlegen
Carefully insert the lid on
the right
Insérer le couvercle avec
précaution à droite
• Gerät mit beiliegendem Netzadapter anschließen.
D
• Abdeckung am Griff links abnehmen.
• Wasser, gegebenenfalls mit Reiniger, in den Edelstahl-
behälter des Ultraschallreinigers geben. Auf maximale
Füllhöhe achten.
• Zu reinigende Gegenstände in den Behälter geben. Ver-
gewissern Sie sich, dass die zu reinigenden Gegenstände
für eine Ultraschallreinigung sowie für die Reinigungsflüs-
sigkeit geeignet sind (siehe Hinweise).
• Einschalten der UVC-Leuchten in der Innenseite des De-
ckels: leuchtet blau. Nochmaliges Drücken: Ausschalten.
• Connect the unit to the mains using the mains adapter
GB
provided.
USA
• Remove the cover on the handle on the left.
• Fill the stainless steel tank of the ultrasonic cleaner with
water and cleaner, if necessary. Make sure the tank is
filled to the maximum level.
• Place objects to be cleaned in the tank. Make sure that
the objects to be cleaned are suitable for ultrasonic clea-
ning as well as for the cleaning liquid (see notes).
• Brancher l'appareil à l'aide de l'adaptateur secteur fourni.
F
• Retirer le couvercle en soulevant la poignée de gauche.
• Verser de l'eau dans le récipient en acier inoxydable, si
nécessaire avec un produit de nettoyage, sans dépasser le
niveau de remplissage maximal.
• Placer les objets à nettoyer dans le récipient. S'assurer
qu'ils conviennent au nettoyage par ultrasons et au liquide
de nettoyage.
Maximale
Befüllung
Max. filling
Niveau d'eau
maximum
On / Off
UVC
Ultraschall
Ultrasonic
• Einschalten der Ultraschallfunktion: leuchtet grün. Durch
nochmaliges Drücken: Ausschalten.
• Beide Funktionen können parallel betrieben werden. Ultraschall
kann nicht zugeschaltet werden, wenn die UV-Funktion
arbeitet.
• Deckel schließen: Die Kontakte für die UVC-Lichtquellen sind in
der rechten, unteren Seite der Abdeckung.
• Den Deckel vorsichtig von links nach rechts auf den Ultra-
schalltester gleiten lassen.
• Switching on the UVC lights in the inside of the lid: lights up blue.
Press again: Switch off.
• Switching on the ultrasound function: lights up green. Press
again: Switch off.
• Both functions can be operated in parallel. Ultrasound cannot be
switched on when the UV function is working.
• Close the lid: The contacts for the UVC light sources are in the
lower right side of the cover.
• Carefully slide the lid onto the ultrasound tester from left to right.
• Pour allumer les lampes UVC appuyer sur „On" (la lumière bleue
s'allume) et appuyer une seconde fois pour éteindre.
• Mise en marche de la fonction ultrasons : s'allume en vert. Ap-
puyer une nouvelle fois pour éteindre.
• Les deux fonctions peuvent être utilisées en parallèle. Lorsque
les UV fonctionnent, les ultrasons ne peuvent pas être activés.
• Faire glisser délicatement le couvercle de gauche à droite sur
le testeur à ultrasons.

Werbung

loading