Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Technics SA-DX1050 Bedienungsanleitung
Technics SA-DX1050 Bedienungsanleitung

Technics SA-DX1050 Bedienungsanleitung

Receiver für audiovisuelle steuerung
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Receiver für audiovisuelle Steuerung
Ricevitore di controllo AV
Ampli-tuner avec commandes
audio/vidéo
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
SA-DX1050
Model No.
SA-DX950
SA-DX1050
EG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare questo
prodotto, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Avant de raccorder, utiliser ou ajuster cet appareil,
veuillez lire complètement ce mode d'emploi.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour référence
ultérieure.
RQT5800-D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Technics SA-DX1050

  • Seite 1 Receiver für audiovisuelle Steuerung Ricevitore di controllo AV Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi SA-DX1050 Model No. SA-DX950 SA-DX1050 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    “Telecomando”. Diese Bedienungsanleitung gilt für die beiden Modelle Référez-vous au livret séparé, “Télécommande”, pour plus de SA-DX1050 und SA-DX950; die Erläuterungen im Text beziehen détails sur le fonctionnement de la télécommande. sich jedoch hauptsächlich auf das Modell SA-DX1050.
  • Seite 3 Asseyez-vous et appréciez procedere con l’ascolto l’expérience Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai modelli Ce mode d’emploi s’applique aux modèles SA-DX1050 et SA-DX1050 e SA-DX950, ma si riferiscono principalmente al SA-DX950, mais il concerne principalement le modèle modello SA-DX1050.
  • Seite 4: Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheitsmaßnahmen Aufstellung ACHTUNG! Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Wärmestau verhindern. Aufstellung eines Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
  • Seite 5: Cavo Di Alimentazione

    Informazioni per la sicurezza Précautions de sécurité Sistemazione Placement Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité...
  • Seite 6: Anordnung Der Bedienungselemente

    Einschalten des Gerätes erlischt die Anzeige. [–, +, L, R] ................(36) e e Weckzeitschaltuhr-Anzeige [WAKE] ........(50) @ @ 7 7 Nur SA-DX1050 r r Lautsprecher-Wahltasten [SPEAKERS, A, B] ....(22, 32) Buchsen für Videorecorder 2 [VCR 2] ........(8) @ @ 8 8...
  • Seite 7: Guida Ai Comandi

    Indicatore di sveglia [WAKE] ..........(51) e e Témoin de réveil [WAKE].............(51) r r Tasti di selezione diffusori [SPEAKERS, A, B] ....(23, 33) r r Touches de sélection d’enceinte SA-DX1050 soltanto [SPEAKERS, A, B] ............(23, 33) Luce MOS-FET [MOS-FET] ..........(21) Lumière MOS-FET [MOS-FET] ..(21) SA-DX1050 uniquement y y Tasto RDS [RDS] ..............(45)
  • Seite 8: Anschlüsse

    Formaten, die nicht von diesem Gerät decodiert werden können, sowie zum Aufnehmen von Programmquellen ( \ Seite 28, 34 und 48). Anschließen von Videogeräten Nur SA-DX1050 Hinweis zu den S-VIDEO-Buchsen Bei Anschluss über diese Buchsen wird im Vergleich zu herkömmlichen VIDEO-Buchsen eine höhere Bildqualität erzielt.
  • Seite 9: Connessioni

    être décodées sur cet appareil et pour enregistrer une source ( \ pages 29, 35 et 49). Collegamento dei componenti video Raccordement d’équipement vidéo SA-DX1050 soltanto SA-DX1050 uniquement Terminali S-VIDEO Les bornes S-VIDEO I collegamenti mediante questi terminali producono immagini di qualità...
  • Seite 10: Anschließen Von Audiogeräten

    Anschlüsse Stereo-Cinchkabel Lichtleiterkabel Weiß Koaxialkabel Anschließen von Audiogeräten a Plattenspieler OUTPUT FRONT S-VIDEO c CD-Spieler VCR1 LOOP ANT MONITOR HOLDER – b Nur für DIGITAL IN VCR1 DVD/DVD 6CH OUTPUT MONITOR CENTER SURROUND OPTICAL1 OPTICAL2 COAXIAL Plattenspieler mit (TV) (DVD) SPEAKERS HAUT –...
  • Seite 11: Collegamento Dei Componenti Audio

    Connessioni Raccordements Cavo fono stereo Câble phono stéréo Bianco Blanc Rosso Rouge Cavo a fibra ottica Câble à fibres optiques Cavo coassiale Câble coaxial Collegamento dei componenti audio Raccordement d’équipement audio a Giradischi a Tourne-disque b Soltanto per un giradischi con terminale di massa. b Uniquement pour un tourne-disque avec mise à...
  • Seite 12: Ukw-Antenne

    Anschlüsse Antennenanschlüsse Befestigung der Antenne an einer Wand, einem Pfeiler oder Hi-Fi-Schrank UKW-Antenne Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes an einer Stelle, die eine optimale Empfangsqualität liefert. d Schraube (mitgeliefert) a UKW-Zimmerantenne (mitgeliefert) c MW-Rahmenantenne (mitgeliefert) b Klebestreifen S-VIDEO LOOP ANT VCR1 MONITOR...
  • Seite 13: Collegamento Delle Antenne

    Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne Raccordement des antennes Antenna FM Antenne FM Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore. Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure. a Antenna FM interna (in dotazione) a Antenne FM intérieure (fournie) b Nastro adesivo b Ruban adhésif Antenna AM a quadro...
  • Seite 14: Anschließen Des Netzkabels Und Sonstige Informationen Zur Stromversorgung

    Anschlüsse UKW-Außenantenne ¡Trennen Sie die UKW-Zimmerantenne ab. ¡Die UKW-Außenantenne sollte von einem qualifizierten Monteur installiert werden. a UKW-Außenantenne S-VIDEO b 75-Ω-Koaxialkabel VCR1 LOOP ANT MONITOR HOLDER DIGITAL IN VCR1 MONITOR OPTICAL1 OPTICAL2 COAXIAL (TV) (DVD) 75 Ω PHONO TAPE PLAY (OUT) (OUT) (IN)
  • Seite 15: Antenna Fm Interna

    Connessioni Raccordements Antenna FM esterna Antenne FM extérieure ¡Staccare l’antenna FM interna. ¡Déconnectez l’antenne FM intérieure. ¡L’antenna deve essere installata da un tecnico competente. ¡L’antenne devrait être installée par un technicien qualifié. a Antenna FM esterna a Antenne FM extérieure b Cavo coassiale 75 Ω...
  • Seite 16: Plazierung Der Lautsprecherboxen

    Lautsprecheranschlüsse Plazierung der Lautsprecherboxen Vordere Lautsprecher a Mittellautsprecher Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition b Vorderer c Vorderer auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind. Lautsprecher Lautsprecher Mittellautsprecher...
  • Seite 17: Collegamento Dei Diffusori

    Collegamento dei diffusori Raccordements d’enceintes Disposizione dei diffusori Disposition des enceintes a Diffusore centrale a Enceinte centrale b Diffusore anteriore (sinistro) b Enceinte avant (gauche) c Diffusore anteriore (destro) c Enceinte avant (droite) d Subwoofer d Subwoofer e Diffusore surround (sinistro) e Enceinte surround (gauche) f Diffusore surround (destro) f Enceinte surround (droite)
  • Seite 18: Lautsprecheranschlüsse

    Lautsprecheranschlüsse Mittellautsprecher 6–16 Ω Lautsprecherimpedanz: FRONT S-VIDEO VCR1 MONITOR – L IN VCR1 DVD/DVD 6CH a Mittellautsprecher MONITOR CENTER SURROUND COAXIAL SPEAKERS CENTER SURROUND FRONT R B L SUBWOOFER TAPE FRONT PLAY SUBWOOFER (OUT) (IN) (OUT) (IN) (OUT) AC IN –...
  • Seite 19 Collegamento dei diffusori Raccordements d’enceintes Diffusore centrale Enceinte centrale 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusore: Impédance d’enceinte: a Diffusore centrale a Enceinte centrale b Cavo diffusore b Câble d’enceinte Diffusori surround Enceintes surround 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusori: Impédance d’enceinte: c Diffusore surround (destro) c Enceinte surround (droite) d Cavo diffusore...
  • Seite 20: Einrichten Des Receivers

    CD: COAX DVD: OPT2 OPT1 DIMMER Diese Funktion ermöglicht es, die Display-Beleuchtung abzudunkeln (und die MOS-FET-Lampe des Modells SA-DX1050 auszuschalten), um die Betrachtung des Bildschirms in einem dunklen Raum zu erleichtern. Die werkseitige Voreinstellung ist „OFF“ (normale Display- Helligkeit). RQT5800...
  • Seite 21: Personalizzazione Del Ricevitore

    DIMMER Questa regolazione permette di attenuare il display dell’unità (e DIMMER spegne la luce MOS-FET sul modello SA-DX1050), per una visione Ce réglage vous permet d’atténuer l’affichage de l’appareil migliore in una stanza buia. (et d’éteindre la lumière MOS-FET sur SA-DX1050) pour une La regolazione della fabbrica è...
  • Seite 22: Einrichten Des Receivers

    Einrichten des Receivers Grundlegende Schritte Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut. Drücken Sie [8].
  • Seite 23 Personalizzazione del ricevitore Personnalisation de votre récepteur Passi base Étapes de base Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano procédure s’annule, tous les réglages reviennent à...
  • Seite 24 Einrichten des Receivers SPEAKERS A, B D-INPUT 1 1 Betätigen Sie [B] zur Wahl des Digitaleingangs, dessen Programmquelle geändert werden soll. Bei jeder Betätigung der Taste: CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1 Die obige Abbildung zeigt die werkseitigen Voreinstellungen. Die tatsächlich erscheinenden Anzeigen richten sich nach den von Ihnen jeweils vorgenommenen Einstellungen.
  • Seite 25 Personalizzazione del ricevitore Personnalisation de votre récepteur Usando diffusori anteriori con una impedenza Pour les enceintes avant dont l’impédance est inferiore ai 6 Ω inférieure à 6 Ω Accendere “LOW IMP” se anche uno solo dei diffusori usati ha una Activez “LOW IMP”...
  • Seite 26: Einstellen Der Lautsprecher-Ausgangspegel

    Einstellen der Lautsprecher- Ausgangspegel Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern wahrgenommen wird. Drücken Sie [A], so dass die Anzeige „SPEAKERS A“ im Display erscheint. Bei Wahl der Einstellung „SPEAKERS B“...
  • Seite 27: Regolazione Del Livello Di Uscita Dei Diffusori

    Regolazione del livello di Pour ajuster le niveau de uscita dei diffusori sortie d’enceinte Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello Ajustez le niveau des enceintes afin qu’elles semblent au même apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là...
  • Seite 28: Dsp-Klangbetriebsarten

    DSP-Klangbetriebsarten DSP SOUND MODE DIGITAL INPUT Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP) kann Digitalsignale der Formate Dolby Digital und DTS decodieren. Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM, Dolby Digital oder DTS) automatisch und verarbeitet das Signal entsprechend.
  • Seite 29: Modalità Del Suono Dsp

    Modalità del suono DSP Modes de son DSP Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder decodificare i segnali digitali Dolby Digital e DTS. Esso determina les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie automaticamente il tipo di segnale, PCM, Dolby Digital o DTS, e lo automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS, tratta corrispondentemente.
  • Seite 30 DSP-Klangbetriebsarten SFC MODE DSP SOUND MODE SFC-Effektmodi Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen. Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital oder DTS handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung. Wählen Sie einen der folgenden Modi.
  • Seite 31 Modalità del suono DSP Modes de son DSP Modalità SFC Modes SFC Per provare l’espperienza di un suono migliore con maggiore Faites l’expérience d’un son amélioré avec plus de présence et presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche.
  • Seite 32: Wiedergabe Mit Verschiedenen Klangeffekten

    Wenn „B“ gedrückt wurde, können die Betriebsarten „SURROUND“ und „SFC“ nicht gewählt werden. Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der Eingangsquelle. (SA-DX1050) Die der gewählten Eingangsquelle entsprechende Anzeige leuchtet auf. DIGITAL INPUT Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang (CD, DVD oder TV) Betätigen Sie [DIGITAL INPUT].
  • Seite 33: Ascolto Del Suono

    (SA-DX1050) L’indicatore corrispondente alla sorgente selezionata si accende. (SA-DX1050) Le témoin correspondant à la source sélectionnée s’allume. Per selezionare alternativamente l’ingresso analogico e digitale (CD, DVD e TV) Commuter entre les modes d’entrée analogique et numérique (CD, DVD et TV)
  • Seite 34 Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten SPEAKERS B DVD 6CH INPUT Umschalten zwischen 2-kanaligem und 6-kanaligem DVD-Eingang In bestimmten Situationen muss der Analogeingang zur Wiedergabe einer DVD verwendet werden, beispielsweise beim Abspielen von Programmmaterial, das im Format MPEG, Linear- PCM oder Mehrkanal-Linear-PCM aufgezeichnet ist. Wählen Sie den für die Programmquelle geeigneten analogen Eingangsmodus.
  • Seite 35 Ascolto del suono Écoute des sons Per selezionare alternativamente l’ingresso DVD Commuter entre l’entrée DVD 2 canaux et 2 e di 6 canali 6 canaux Potrebbe a volte essere necessario selezionare l’ingresso analogico Il se peut que vous deviez parfois utiliser l’entrée analogique pour per i DVD, per esempio per usare le sorgenti registrate con i formati DVD, comme lorsque vous écoutez des sources enregistrées en MPEG, PCM lineare e PCM lineare multicanale.
  • Seite 36: Einstellen Von Klangfarbe Und Klangbalance

    Nach einigen Sekunden kehrt die vorige Anzeige auf das Display zurück. Verwendung der VCR 2-Buchsen VCR 1 Nur SA-DX1050 VCR 2 Diese Taste ist nur funktionsfähig, wenn „VCR 1“ als Eingangsquelle gewählt ist. Betätigen Sie [VCR 1 l, VCR 2 k] zur Wahl von „VCR 1 l“...
  • Seite 37: Regolazione Della Tonalità E Del Bilanciamento

    Il display precedente torna dopo pochi secondi. L’affichage précédent revient après quelques secondes. Uso dei terminali VCR 2 Utilisation des bornes VCR 2 SA-DX1050 soltanto SA-DX1050 uniquement Questo tasto funziona soltanto quando la sorgente di ingresso selezionata è “VCR 1”.
  • Seite 38: Stummschaltung

    Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die Meldung „MUTING ON NOW“ wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display. Aufheben der Stummschaltung Drücken Sie [MUTING]. Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr SA-DX1050 SA-DX950 aufgehoben. TAPE/MD TAPE MONITOR (TAPE MONITOR)
  • Seite 39: Silenziamento Del Volume

    Ascolto del suono Écoute des sons Silenziamento del volume Coupure du son Premere [MUTING]. Appuyez sur [MUTING]. Il messaggio “MUTING ON NOW” scorre ripetutamente da destra a Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di répétée de droite à...
  • Seite 40: Rundfunkempfang

    Rundfunkempfang Manuelle Abstimmung Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen werden können ( \ Seite 42). Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl von „TUNER“. Betätigen Sie [BAND, EON] zur Wahl von „FM“...
  • Seite 41: Radio

    Radio La radio Sintonia manuale Accord manuel Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione jusqu’à...
  • Seite 42: Einspeichern Von Festsendern

    Rundfunkempfang MEMORY Einspeichern von Festsendern Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung.
  • Seite 43: Sintonia Preselezionata

    Radio La radio Sintonia preselezionata Accord mémorisé Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuale, che permette di selezionare le stazioni e l’ordine di manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à...
  • Seite 44: Empfang Von Rds-Programmen (Radiodatensystem)

    Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex- Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW- Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
  • Seite 45: Trasmissioni Rds

    Trasmissioni RDS Émissions RDS RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di d’autres signaux pour vous aider à...
  • Seite 46: Eon-Abstimmung

    Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) EON-Abstimmung Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON- Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal empfängt (die Anzeige „NO EON“...
  • Seite 47 Trasmissioni RDS Émissions RDS Sintonia EON Accord EON EON dispone l’unità nell’attesa di ricevere i programmi trasmessi da EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale. seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec Preselezionare le stazioni FM prima di procedere.
  • Seite 48: Aufnehmen

    VCR 1 Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur VCR 2 Wahl der aufzunehmenden Programmquelle. Nur SA-DX1050 Wenn in Schritt 1 „VCR 1“ gewählt wurde, achten Sie darauf, [VCR 1 l, TAPE MONITOR VCR 2 k] auf die richtige Position einzustellen.
  • Seite 49: Registrazione

    Girare [INPUT SELECTOR] per 1/2 (ou VCR). selezionare la sorgente da registrare. Tournez [INPUT SELECTOR] pour SA-DX1050 soltanto sélectionner la source à enregistrer. Se al passo 1 si è selezionato “VCR 1”, regolare [VCR 1 l, VCR 2 k] sulla SA-DX1050 uniquement posizione necessaria.
  • Seite 50: Gebrauch Der Zeitschaltuhr-Funktionen

    Gebrauch der Zeitschaltuhr- Funktionen Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung, Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr. Hinweis ¡ ¡ Einschlaf-Zeitschaltuhr: Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten. Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt werden.
  • Seite 51: Funzioni Dei Timer

    Funzioni dei timer Fonction de programmateur Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt timer di sveglia. différé et le programmateur de réveil. Nota Remarque ¡ ¡ Timer di spegnimento automatico: ¡...
  • Seite 52: Help-Funktion

    HELP-Funktion Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die -HELP –RESET Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt. Falls die Fehlermeldung „ERROR“ erscheint oder eine Meldung (z.B. „SPEAKER OFF NOW“) im Scrollbetrieb über das Display läuft, gehen Sie wie folgt vor.
  • Seite 53: Funzione Guida

    Funzione GUIDA Fonction d’AIDE Se si commette uno sbaglio usando l’unità o se non si sente più il Si vous faites une erreur d’utilisation ou si la sortie de son s’arrête, suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano la fonction d’AIDE affiche de l’information qui indique comment vous come rimediare il problema.
  • Seite 54: Liste Von Fehlermöglichkeiten

    Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes Verzeichnis).
  • Seite 55: Problemi Comuni

    Diagnostica Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati, oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore. Problemi comuni Pagina L’unità...
  • Seite 56: Dépannage

    Dépannage Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite ci- dessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec l’emballage pour trouver le centre de services agréé le plus près, ou contactez votre revendeur.
  • Seite 57: Technische Daten

    Frequenzgang Bandbreite PHONO RIAA-Standardkurve (30 Hz bis 15 kHz) ±0,8 dB ZF-Verstärker 180 kHz [SA-DX1050] CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2 FM-Demodulator 1000 kHz 75 Ω (unsymmetrisch) 10 Hz bis 40 kHz, ±3 dB Antennenklemmen [SA-DX950] CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 10 Hz bis 40 kHz, ±3 dB...
  • Seite 58: Dati Tecnici

    Risposta in frequenza Punto limite 1,2 µV PHONO Curva standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB Ampiezza di banda [SA-DX1050] CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2 Amplificatore IF 180 kHz 10 Hz–40 kHz, ±3 dB Demodulatore FM 1000 kHz 75 Ω...
  • Seite 59: Fiche Technique

    Point limite 1,2 µV PHONO courbe standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ± 0,8 dB Bande passante [SA-DX1050] CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2 Amplificateur de fréquence intermédiaire 180 kHz 10 Hz–40 kHz, ±3 dB Démodulateur FM 1000 kHz 75 Ω...
  • Seite 60 Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questi modelli numero SA-DX1050 e SA-DX950, dichiara che essi sono conformi al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M.

Diese Anleitung auch für:

Sa-dx950

Inhaltsverzeichnis