A
B
EN
ROPE ADJUSTMENT:
1. Adjustment of swing height is achieved by
changing the Lengh of the rope's double loop (A).
2. Adjusting the double loop is done by pulling
the rope via
the metal "8" buckle (B), enlarging or reducing the
double loop lengh.
3. For a higher swing the rope's double loop should
be as long as possible, for low height pull the
rope and set the rope's double loop to as short as
possible.
4. After adjusting the height, make sure swing is
leveled.
5. Always make sure you set the swing's height to
the youngest user's dimensions.
DE
SEITENEINSTELLUNG:
1. Die Einstellung der Schaukelhöhe wird durch
Ändern der Länge der Doppelschlaufe des Seils
(A) erreicht.
2. Die Einstellung der Doppelschlaufe erfolgt durch
Ziehen des Seils über die Metallschnalle „8" (B),
wodurch die Doppelschlaufenlänge vergrößert
oder verkleinert wird.
3. Um höher zu sitzen, sollte die Doppelschlaufe
des Seils so lang wie möglich sein. Um niedriger
zu sitzen, ziehen Sie das Seil und stellen Sie die
Doppelschlaufe des Seils auf möglichst kurz ein.
4. Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Höhe, dass die Schaukel ausgeglichen ist.
5. Stellen Sie immer sicher, dass Sie die Höhe der
Schaukel auf den jüngsten Benutzer angepasst ist.
FR
AJUSTEMENT DE LA CORDE :
1. Le réglage de la hauteur de la balançoire est
obtenu en modifiant la longueur de la double
boucle de la corde (A).
2. Le réglage de la double boucle se fait en tyrant
sur la corde via la boucle métallique "8" (B),en
élargissant ou réduisant la longueur de la double
boucle.
3. Pour une hauteur plus élevée, la double boucle
de la corde devrait être aussi longue que possible,
pour les petites hauteurs, tirez sur la corde et
réglez la double boucle de la corde aussi courte
que possible.
4. Après avoir ajusté la hauteur, assurez-vous que
la balançoire est à niveau.
5. Toujours effectuez le réglage de la hauteur de la
balançoire selon les dimensions de l'utilisateur le
plus jeune .
IT
REGOLAZIONE CORDE:
1. La regolazione dell'altezza dell'altalena si
ottiene modificando la lunghezza del doppio
anello (A).
2. La regolazione del doppio anello è eseguita
tirando la corda attraverso la fibbia metallica "8"
(B), allargandone o riducendone la lunghezza.
3. Per un'altalena più alta, il doppio anello della
corda dovrebbe essere il più lungo possibile, per
una minore altezza tirare la corda e accorciare il
più possibile il doppio anello.
4. Dopo aver regolato l'altezza, accertarsi che
l'altalena sia diritta.
5. Accertarsi sempre di aver regolato l'altezza
dell'altalena secondo le dimensioni del suo
utilizzatore più giovane.
ES
AJUSTE DE LA CUERDA:
1. El ajuste a la altura del giro del lazo se logra
cambiando la longitud del lazo doble de la cuerda (A).
2. El ajuste del lazo doble se realiza tirando la
cuerda que opasa por la hebilla de metal "8" (B),
para agrandar o reducir la longitud del lazo doble.
3. Para aumentar la altura del giro, el lazo doble
de la cuerda debe ser lo màs largo posible. Para
achicar la altura del giro, tire de la cuerda y ponga
el lazo de la cuerda lo más corto posible.
4. Después de ajustar la altura, asegurese de que
el paso la cuerda esté nivelado.
5. Ajuste siempre la altura del lazo según las
dimensiones del usuario más jóven.
PT
AJUSTE DA CORDA:
1. O ajuste da altura de balanço é obtido alterando
o comprimento do laço duplo da corda (A).
2. O ajuste do laço duplo é feito puxando a corda
através da fivela de metal "8" (B), aumentando ou
reduzindo o comprimento do laço duplo.
3. Para um balanço mais alto, o laço duplo da corda
deve ser o maior possível. Para uma altura baixa,
puxe a corda e ajuste o laço duplo da corda o mais
curto possível.
4. Depois de ajustar a altura, certifique-se de que o
balanço está nivelado.
5. Certifique-se sempre de definir a altura do
balanço de acordo com as dimensões dos
utilizadores mais jovens.
NL
AANPASSING TOUW:
1. De zwaailengte kan worden aangepast bereikt
door de lengte van de dubbele lus van het touw te
wijzigen (A).
2. De dubbele lus wordt aangepast door aan het
touw te trekken via de metalen "8"-gesp (B),
waarmee de lengte van de dubbele lus kan worden
vergroot of verkleind.
3. Voor een hogere zwaai moet de dubbele lus van
het touw zo lang mogelijk zijn; trek aan het touw
voor een geringe hoogte en maak de dubbele lus
van het touw zo kort mogelijk.
4. Zorg er na het aanpassen van de hoogte voor dat
de zwaai wordt genivelleerd.
5. Zorg er altijd voor dat u de hoogte van de zwaai
instelt op de afmetingen van de jongste gebruiker.
SI
NASTAVITEV VRVI:
1. Nastavitev višine gunganja se doseže z
zamenjavo dolžine dvojne zanke vrvi (A).
2. Nastavitev dvojne zanke se izvede s potegom
vrvi čez kovinsko "8" sponko (B), kar poveča ali
zmanjša dolžino dvojne zanke.
3. Za višje guganje mora biti dvojna zanka vrvi
najdaljša, kot je mogoče, za nizko višino potegnite
vrv in nastavite dvojno zanko vrvi najkrajše, kot
je mogoče.
4 Po nastavitvi višine zagotovite, da je guganje
izravnano.
5. Vedno se prepričajte, da nastavite višino
guganja na dimenzije najmlajšega uporabnika.
HR
PODEŠAVANJE UŽETA :
1. Podešavanje visine ljuljanja postiže se
promjenom duljine dvostruke petlje (A) užeta.
2. Podešavanje dvostruke petlje se vrši
povlačenjem užeta preko
metalne "8" kopče (B), koja povećava ili smanjuje
duljinu dvostruke petlje.
3. Za ljuljanje u veću visinu, dvostruka petlja užeta
treba da budite što dulja, za nižu visinu povucite
uže i postavite dvostruku petlju užeta na što je
moguće kraću visinu.
4. Nakon podešavanja visine, uvjerite se da je
ljuljaška izravnana.
5. Uvijek provjerite je li visina ljuljaške postavljena
na
dimenzije za najmlađe korisnike.
SK
NASTAVENIE LANA:
1. Dĺžku kolísania možno upraviť zmenou dĺžky
dvojitej slučky na lane (A).
2. Dvojitú slučku na lane upravíte pretiahnutím
lana cez kovovú sponu v tvare „8" (B) a skrátením
alebo predĺžením dĺžky dvojitej slučky.
3. Na dosiahnutie kratšej dĺžky kolísania musí byť
dvojitá slučka na lane čo najdlhšia; na dosiahnutie
väčšej dĺžky kolísania potiahnite lano a dvojitú
slučky na lane čo najviac skráťte.
4. Po nastavení dĺžky skontrolujte, že kolísanie je
rovnomerné.
5. Dĺžku kolísania vždy nastavte podľa rozmerov
najmladšieho používateľa.
BA
PODEŠAVANJE KONOPCA:
1. Podešavanje visine ljuljanja postiže se
promjenom dužine dvostruke petlje (A) konopca.
2. Podešavanje dvostruke petlje se vrši
povlačenjem konopca preko
metalne "8" kopče (B), koja povećava ili smanjuje
dužinu dvostruke petlje.
3. Za ljuljanje u veću visinu, dvostruka petlja
konopca treba da budite što duža, za nižu visinu
povucite konopac i postavite dvostruku petlju
konopca na što je moguće kraću visinu.
4. Nakon podešavanja visine, uvjerite se da je
ljuljačka izravnana.
5. Uvijek provjerite je li visina ljuljačke postavljena
na dimenzije za najmlađe korisnike.
CZ
NASTAVENÍ LANA:
1. Nastavení výšky houpačky se provádí úpravou
délky dvojité smyčky lana (A).
2. Nastavení dvojité smyčky se provádí protažením
lana
kovovou „8" přezkou (B), zvětšením nebo
zmenšením dvojité smyčky.
3. Chcete-li mít houpačku výše, měla by dvojitá
smyčka lana
být co nejdelší, chcete-li dosáhnout nižší výšky,
vytáhněte lano
a nastavte dvojitou smyčku lana, aby byla co
nejkratší.
4. Po seřízení výšky se ujistěte, že je houpačka
vyrovnaná.
5. Vždy dbejte na to, aby byla výška houpačky
nastavena na velikost nejmenšího uživatele.
HU
A KÖTÉLZET BEÁLLÍTÁSA:
1. A lengési magasság beállítása a kötél kettős
hurokjának hosszváltozásával érhető el (A).
2. A kettős hurok beállítása a kötél húzásával
történik a fém "8" csat irányába(B), ezáltal növelve
vagy csökkentve a kettős hurok hosszát.
3. A magasabb lengési táv érdekében a kötélzet
kettős hurokja legyen a lehető leghosszabb, az
alacsonyabb érdekében húzza meg a kötelet és
állítsa a kettős hurkot a lehető legrövidebbre.
4. A magasság beállítása után győződjön meg
arról, hogy a lengés kiegyenlített.
5. Mindig győződjön meg róla, hogy a kilengés
magassága a legfiatalabb felhasználó méreteihez
igazodjon.
PL
REGULACJA LINY:
1. Wysokość liny reguluje się poprzez zmianę
wielkości pętli (A).
2. Wielkość pętli reguluje się poprzez
przeciągnięcie liny przez metalową klamrę w
kształcie ósemki(B), zwiększając lub zmniejszając
pętlę.
3. By skrócić zasięg liny należy zwiększyć pętlę, a
żeby go wydłużyć - zmniejszyć pętlę.
4. Po dostosowaniu wysokości upewnij się, że liny
huśtawki są jednakowej długości.
5. Zawsze należy dostosować wysokość huśtawki
do wymiarów najmłodszego użytkownika.
RO
AJUSTAREA CORZII:
1. Ajustarea înălțimii leagănului se realizează
ajustând lungimea buclei duble a corzii (A).
2. Ajustarea buclei duble se realizează trăgând
coarda prin catarama din metal în formă de „8"
(B), lărgind sau micșorând lungimea buclei duble.
3. Pentru un leagăn mai înalt, bucla dublă a
leagănului trebuie să fie cât mai lungă posibil,
pentru o înălțime redusă trageți coarda și ajustați
bucla dublă a corzii, astfel încât să fie cât mai
scurtă posibil.
4. După ajustarea înălțimii, asigurați-vă că
leagănul este la același nivel.
5. Asigurați-vă întotdeauna că reglați înălțimea
leagănului în funcție de dimensiunile celui mai
tânăr utilizator.
DK
JUSTERING AF REB:
1. Justering af gyngens svinghøjde opnås ved at
ændre længden af rebets dobbeltløkke (A).
2. Justering af dobbeltløkken gøres ved at trække
rebet via "8"-spænden i metal (B), og øge eller
reducere dobbeltløkken.
3. For en højere gynge bør rebens dobbeltløkke
være så lang som muligt, for lav højde trække
rebets og sæt rebets dobbeltløkke så kort som
muligt.
4. Efter justering af højden skal du sørge for, at
gyngen er i vater.
5. Sørg altid for at indstille gyngens højde til den
yngste brugeres dimensioner.
SE
JUSTERING AV REPET:
1. Justering av gungans höjd görs genom att ändra
längden av repets dubbla slinga (A).
2. Justering av den dubbla slingan görs genom
att dra repet genom metallöglan (formad som en
8a) (B) och göra den dubbla slingan längre eller
kortare.
3. För en högre gunga bör repets dubbla slinga
vara så lång som möjligt, för lägre höjd drar du i
repet och ställer in repets dubbla slinga så kort
som möjligt.
4. Efter justering av höjden ska du se till att gungan
inte lutar.
5. Se alltid till att du ställer in gungans höjd efter
längden på det kortaste barnet som kommer
använda den.
NO
TAUJUSTERING:
1. Justering av huskens høyde gjøres ved å endre
lengden på tauets dobbeltløkke (A).
2. Justering av dobbeltløkken gjøres ved å trekke
tauet via
"8"-spennen i metall (B), og øke eller redusere
dobbeltløkken.
3. For en høyere huske bør tauets dobbeltløkke
være
så lang som mulig, for lav høyde må du trekke i
tauet og sette tauets dobbeltløkke til så kort som
mulig.
4. Etter at du har justert høyden, må du sørge for at
husken er i vater.
5. Sørg alltid for å stille inn huskens høyde til den
yngste brukerens dimensjoner.
FI
KÖYDEN SÄÄTÄMINEN:
1. Keinun korkeutta voidaan säätää muuttamalla
köyden kaksoissilmukan (A) pituutta.
2. Kaksoissilmukkaa säädetään vetämällä köyttä
metallisen "8"-soljen (B) läpi, joka kasvattaa tai
pienentää kaksoissilmukan pituutta.
3. Jotta keinu olisi korkea, kaksoissilmukan tulee
olla mahdollisimmat pitkä. Jotta keinu olisi matala,
vedä köyttä ja aseta köyden kaksoissilmukan
pituus mahdollisimman lyhyeksi.
4. Kun korkeus on säädetty, varmista, että keinu
on tasainen.
5. Varmista aina, että keinun korkeus on asetettu
nuorimman käyttäjän mittojen mukaisesti.
BG
ВЪЖЕТО:
1. Регулирането на височината на люлката
става чрез промяна на дължината на двойната
примка на въжето (А).
2. Регулирането на двойната примка става
чрез издърпване на въжето през металната
"8"-образна тока, като увеличавате или
намалявате дължината на примката.
3. За по-висока люлка, примката на въжето
трябва да е възмопжно най-дълга, а за по-ниска
- издърпайте въжето, така че примката да е
възможно най-малка.
4. След като постигнете желаната височина,
уверете се, че люлката е нивелирана.
5. Височината на люлката трябва винаги
да е регулирана така, че да съответства на
височината на най-малкия потребител.
RU
РЕГУЛИРОВКА ВЕРЕВКИ:
1. Регулировка высоты качелей достигается
путем изменения длины двойной петли веревки
(A).
2. Регулировка двойной петли осуществляется
путем вытягивания веревки через
металлический бугель «8» (B), что позволит
увеличить или уменьшить длину двойной петли.
3. Для более высокого качания двойная петля
веревки должна быть как можно длиннее, для
низкой высоты качелей необходимо затянуть
веревку и установите двойную петлю веревки
как можно короче.
4. После регулировки высоты убедитесь, что
качели выровнены.
5. Всегда устанавливайте высоту качелей по
размерам самого маленького пользователя.
UA
РЕГУЛЮВАННЯ МОТУЗКИ:
1. Регулювання висоти гойдалок досягається
шляхом зміни довжини подвійної петлі мотузки
(A).
2. Регулювання подвійної петлі здійснюється
шляхом витягування мотузки через металевий
бугель «8» (B), що дозволить збільшити або
зменшити довжину подвійної петлі.
3. Для більш високого гойдання подвійна петля
мотузки повинна бути якомога довше, для
низької висоти гойдалок необхідно затягнути
мотузку і встановіть подвійну петлю мотузки
якомога коротше.
4. Після регулювання висоти переконайтеся, що
гойдалки вирівняні.
5. Завжди встановлюйте висоту гойдалок за
розмірами самого маленького користувача.
GR
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΧΟΙΝΙΟΥ:
1. Η ρύθμιση του ύψους της κούνιας
πραγματοποιείται τροποποιώντας το
μήκος της διπλής θηλιάς του σχοινιού (Α).
2. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη διπλή θηλιά
τραβώντας το σχοινί μέσα από
το μεταλλικό «οκτάρι» (B), αυξάνοντας ή
μειώνοντας το μήκος της διπλής θηλιάς.
3. Για μια πιο ψηλή κούνια, η διπλή θηλιά του
σχοινιού πρέπει
να είναι όσο πιο μακριά γίνεται, ενώ για χαμηλό
ύψος τραβήξτε το σχοινί
και κάντε τη διπλή θηλιά όσο πιο κοντή γίνεται.
4. Αφού ρυθμίσετε το ύψος, σιγουρευτείτε ότι η
κούνια είναι ίσια.
5. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ρυθμίζετε το ύψος
της κούνιας
σύμφωνα με τις διαστάσεις του μικρότερου
χρήστη.
:התאמת חבלים
1. התאמת גובה הנדנדה נעשית על ידי שינוי אורך
.)A( הלולאה הכפולה בחבל
2. התאמת הלולאה הכפולה נעשית על ידי משיכת אבזם
.) ובכך הגדלתה או הקטנתהB( "8" המתכת
3. עבור נדנדה גבוהה הלולאה הכפולה צריכה להיות
ארוכה ככל האפשר, עבור נדנדה נמוכה הלולאה הכפולה
.צריכה להיות קצרה ככל האפשר
.4. לאחר התאמת הגובה, וודא כי הנדנדה מיושרת
5. יש להתאים את הנדנדה לפי גובהו של המשתמש
.הנמוך ביותר
.)A( 1. ميكن تعديل ارتفاع التأرجح من خالل تغيير طول اللفة ا ملزدوجة للحبل
2. يتم تعديل اللفة ا ملزدوجة من خالل سحب احلبل عن طريق اإلبزمي ا ملعدني
.)، بزيادة طول اللفة ا ملزدوجة أو تقليلهاB( "8" على شكل رقم
3. لزيادة ارتفاع التأرجح، اللفة ا ملزدوجة للحبل يجب أن تكون طويلة بقدر
اإلمكان. واسحب احلبل واضبط اللفة ا ملزدوجة لتكون قصيرة قدر اإلمكان
.للحصول على ارتفاع منخفض
.4. بعد تعديل االرتفاع، احرص على أن يكون التأرجح مستو
.5. احرص دائم ً ا أن ضبط ارتفاع التأرجح مبا يناسب أبعد أصغر ا ملستخدمني س ن ً ا
HE
AR
:تعديل احلبل