Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SOLUTION B4 I-FIX
R129/03, 100-150cm
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
GR
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cybex Silver SOLUTION B4 I-FIX

  • Seite 1 SOLUTION B4 I-FIX R129/03, 100-150cm User guide...
  • Seite 2 GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Seite 3 DE ......................2 HY..................... 111 EN ......................5 CMN ....................115 IT ......................8 YUE ....................118 FR .......................11 JA .....................121 NL .......................14 KO ....................124 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53...
  • Seite 4: Zulassung

    Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Solution B4 i-Fix entschieden haben. Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird.
  • Seite 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Liste kompatibler Fahrzeuge auf www cybex-online.com. Sie den Bezug des Kindersitzes an den Seiten der Rückenlehne ab. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution B4 i-Fix Drücken Sie auf die Haken, die den Linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) mit Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein.
  • Seite 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt der Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in (c) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher Kopfstütze (c) nicht mehr als 2 cm (ca.
  • Seite 7 Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Protectors (L.S.P.). Thank you for deciding on the Solution B4 i-Fix when choosing your • Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly car seat. secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause Carefully read this user guide before installing the car seat in your fatal injuries.
  • Seite 8: Product Parts

    PRODUCT PARTS 6. Use the ISOFIX adjustment handle (j) and push the car seat against the vehicle seat. User Guide Storage (h) Linear Side-impact Protection 7. Ensure that the entire surface of the backrest (b) of the car seat is placed Compartment (L.S.P.) against the backrest of the vehicle seat.
  • Seite 9: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you the back of the headrest (c). Adjust the headrest (c) so that max. 2 cm (approx. 3 years warranty on this product.
  • Seite 10 Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del Germany veicolo anche quando non è in uso. Grazie per aver scelto Solution B4 i-Fix come seggiolino per il tuo • bambino. Assicurarsi sempre che il seggiolino non sia inceppato quando si chiude lo sportello dell’auto o si regola il sedile posteriore.
  • Seite 11 PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di bloccaggio (i) nei punti di fissaggio ISOFIX (m) fino a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”. (a) Scomparto per la guida utente Bracci di bloccaggio ISOFIX 6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (j) e spingere il seggiolino per (b) Schienale Regolazione ISOFIX maniglia auto contro il sedile del veicolo.
  • Seite 12: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO Il poggiatesta (c) può essere regolato utilizzando il regolatore altezza poggiate- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di sta (d) situato sul retro dello stesso (c). Il poggiatesta deve essere regolato in garanzia su questo prodotto.
  • Seite 13 Germany • Nous vous remercions d’avoir choisi Solution B4 i-Fix pour votre Vérifiez toujours que le siège enfant ne reste pas coincé lorsque vous fermez siège enfant. la porte du véhicule ou réglez le siège arrière.
  • Seite 14: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT 4. Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture. 5. Poussez les deux bras de blocage (i) dans les points d’ancrage ISOFIX (m) (a) Compartiment de rangement du (h) Protection linéaire contre les guide utilisateur impacts latéraux (PLIL) jusqu’à...
  • Seite 15: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT L’appui-tête (c) peut être réglé à l’aide de son dispositif de réglage de la hauteur (d) situé à l’arrière de l’appui-tête (c). Ajustez l’appui-tête de manière à CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 16: Belangrijke Informatie

    Germany soepel kan worden aangebracht. Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Solution B4 i-Fix. • Het kinderzitje moet altijd correct in het voertuig worden bevestigd met de Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto instal- autogordel, zelfs wanneer het niet wordt gebruikt.
  • Seite 17: Eerste Installatie

    Wanneer een kind groter is dan 135 cm, kan de verenigbaarheid tussen losgemaakt. Voer de volgende stappen uit: Trek de hoes van het auto- Solution B4 i-Fix en uw voertuig afnemen. Raadpleeg de lijst van compatibele stoeltje aan de zijkanten van de rugleuning. Duw de haken in die de Linear...
  • Seite 18: De Hoofdsteun Verstellen

    DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT De hoofdsteun (c) kan worden versteld met behulp van de handgreep (d) aan de achterkant van de hoofdsteun (c). Verstel de hoofdsteun zodanig dat de CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar ga- ruimte tussen de schouder van het kind en de hoofdsteun (c) maximaal 2 cm rantie op dit product.
  • Seite 19: Ważne Informacje

    Germany korzysta. Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Solution B4 i-Fix. • Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas Dokładnie przeczytaj instrukcje przed zamontowaniem fotelika w samo- zamykania drzwi samochodu lub podczas regulacji tylnego fotela.
  • Seite 20 Jeżeli system liniowej ochrony przy zderzeniu bocznym (L.S.P.) prze- �� W przypadku wzrostu dziecka powyżej 135 cm, Solution B4 i-Fix może być szkadza w zamknięciu drzwi pojazdu lub jeśli zachodzi na miejsce inne- go pasażera, można go zdjąć. Wykonaj następujące czynności: Zdejmij mniej kompatybilne z Twoim pojazdem.
  • Seite 21: Regulacja Zagłówka

    REGULACJA ZAGŁÓWKA GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA Zagłówek (c) można regulować za pomocą regulatora wysokości (d) z tyłu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej zagłówka (c). Poprawnie wyregulowany zagłówek pozostawia maks. 2 cm gwarancji na niniejszy produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym (szerokość...
  • Seite 22: Fontos Információ

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth is, amikor nincs használatban. Germany • Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Solution B4 i-Fix Az autóajtó bezárásakor és a hátsó ülés beállításakor mindig győződjön mellett döntött. meg arról, hogy a gyermekülés soha nem akad el.
  • Seite 23 Noymja meg a lineáris oldalsó ütközésvédelmet (L.S.P.) a gyermekü- Lehetséges, hogy 135 cm-es testmagasság fölött a Solution B4 i-Fix nem léshez rögzítő horgokat, és húzza ki a lineáris oldalsó ütközésvédelmet kompatibilis teljes mértékben az ön járművével. A biztonság kedvéért kérjük, L.S.P.) a nyílásból.
  • Seite 24: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (c) a fejtámla magasságának beállítójával (d) a fejtámla hátulján (c) állítható. A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a gyermek válla és a fejtámla A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év között (c) legfeljebb 2 cm (kb.
  • Seite 25: Důležité Informace

    R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Nikdy pás nepřekrucujte! 100 cm – 150 cm Rozsah velikostí: 100–150 cm...
  • Seite 26 Při výšce dítěte nad 135 cm může být kompatibilita autosedačky opěradla. Stiskněte háčky, které upevňují lineární ochranu proti bočnímu Solution B4 i-Fix s vaším vozidlem omezena. Projděte si prosím seznam nárazu (L.S.P.) k sedadlu automobilu, a vytáhněte lineární ochranu proti kompatibilních vozidel a zkontrolujte, zda lze autosedačku používat ve všech...
  • Seite 27: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Opěrku hlavy (c) lze nastavovat pomocí tlačítka nastavování výšky opěrky hla- Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Opěrku hlavy nastavte tak, aby mezi vám dává...
  • Seite 28: Dôležité Informácie

    R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat bezpečnostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu 100 cm – 150 cm Rozsah veľkosti: 100 – 150 cm dieťaťa.
  • Seite 29 ČASTI VÝROBKU 5. Zatlačte dve uzamykacie ramená (i) do úchytiek ISOFIX (m), pokiaľ neza- padnú počuteľným „KLIKOM“. (a) Úložný priestor pre používateľskú (h) Lineárna ochrana pri bočnom 6. Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX (j) autosedačku zatlačte k sedadlu príručku náraze (L.S.P.) vozidla.
  • Seite 30: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Opierka hlavy (c) sa dá nastaviť pomocou nastavovača výšky opierky hlavy (d) Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vzadu na opierke hlavy (c). Nastavte opierku hlavy tak, aby medzi ramenom vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky.
  • Seite 31 Germany cinturón para los hombros se puede ajustar sin problemas. Gracias por elegir Solution B4 i-Fix como su silla infantil. • La silla infantil siempre debe fijarse de forma correcta en el vehículo con el Lea atentamente las instrucciones antes de instalar la silla en el coche cinturón del vehículo, incluso cuando no se utilice.
  • Seite 32: Componentes Del Producto

    Para volver a colocar la L.S.P. en la silla, colóquela en Se puede ver reducida la compatibilidad entre la Solution B4 i-Fix y su el área marcada a un lado de la silla y empújela hasta que entre con un vehículo con el estatura del niño es superior a 135 cm.
  • Seite 33 REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN El reposacabezas (c) se puede regular utilizando el regulador de altura del CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de reposacabezas (d) en la parte posterior del reposacabezas (c). Regule el garantía para este producto.
  • Seite 34: Informações Importantes

    Germany máxima proteção e conforto ao seu filho, garantindo simultaneamente que o Obrigado pela preferência pelo assento de criança Solution B4 i-Fix. cinto de ombro pode ser ajustado adequadamente. Leia atentamente as instruções antes da instalação do assento no seu •...
  • Seite 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO 5. Empurre os dois braços de fixação (i) para os pontos de ancoragem ISOFIX (m) até estes bloquearem no devido lugar, com um “CLIQUE” audível. (a) Compartimento de armazena- (h) Proteção Linear contra Impactos 6. Utilize o manípulo de ajuste ISOFIX (j) e empurre a cadeirinha de cadeira mento do manual do utilizador Laterais (L.S.P.) auto contra o assento do veículo.
  • Seite 36: Proteger A Criança

    AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado utilizando o regulador em altura do encosto de cabeça (d) na parte de trás do encosto de cabeça (c). Ajuste o A CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 37: Viktig Information

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • Germany Bilbarnstolen är också testad och typgodkänd utan de linjära Tack för att du beslutat dig för Solution B4 i-Fix när du ska välja sidokrockskydden (L.S.P.). din barnstol. • Bagage eller andra föremål i fordonet skall alltid vara ordentligt fastspända.
  • Seite 38 Om barnet är längre än 135 cm, kan kompatibiliteten mellan Solution B4 i-Fix ryggstöd. Tryck på krokarna som håller fast L.S.P. i bilbarnstolen och dra och ditt fordon sänkas.
  • Seite 39: Avlägsna Och Sätta Tillbaka Sätesklädseln

    JUSTERA HUVUDSTÖDET TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE Huvudstödet (c) kan justeras med hjälp av huvudstödets höjdreglage (d) på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års baksidan av huvudstödet (c). Justera huvudstödet så att max. 2 cm (ca. två garanti på...
  • Seite 40: Viktig Informasjon

    Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany sidekolliksjonsbeskytterne (L.S.P.). Takk for at du bestemte deg for Solution B4 i-Fix når du valgte • Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan barnesete. forårsake skade ved en ulykke må alltid festes godt fast. Ellers kan de bli kastet rundt i bilen, noe som kan forårsake dødelige personskader.
  • Seite 41 PRODUKTDELER 5. Skyv de to låsearmene (i) inn i ISOFIX forankringspunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Oppbevaringsrom for (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX-justeringshåndtaket (j) og skyv barnesetet mot bilsetet. brukerhåndbok (L.S.P) 7. Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte ISOFIX låsearmer ryggstøtten på...
  • Seite 42 JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Nakkestøtten (c) kan justeres ved hjelp av høydejusteringen (d) på baksiden CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års av nakkestøtten (c). Juster nakkestøtten slik at maks. 2 cm (ca. to fingerbred- garanti på...
  • Seite 43: Tärkeää Tietoa

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • Germany Lasten turvaistuin on myös testattu ja hyväksytty ilman lineaarisia Kiitos, että valitsit Solution B4 i-Fix -lastenistuimen. sivutörmäyssuojia (L.S.P.). • Matkatavarat tai muut irralliset esineet autossa tulee aina kiinnittää Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Seite 44 Paina koukkuja, jotka kiinnittävät lineaarisen sivutörmäyssuojan (L.S.P.) osoitteessa www.cybex-online.com. turvaistuimeen ja vedä lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) ulos aukosta. Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus Solution B4 i-Fix -järjestelmän Aseta lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) takaisin turvaistuimeen ja ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut. Tarkista lisätiedot yhteensopivien kiinnittämällä...
  • Seite 45 PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT Pääntukea (c) voidaan säätää käyttämällä pääntuen korkeudensäädintä (d), CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen joka on pääntuen (c) takaosassa. Pääntuki tulee säätää niin, että lapsen olka- vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä pään ja pääntuen (c) väliin jää...
  • Seite 46 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • Germany Barnesædet er også testet og typegodkendt uden de lineære Tak for at have valgt Solution B4 i-Fix som barnesæde. sidekollisionsbeskyttere L.S.P. • Bagage og andre løse genstande i køretøjet skal altid være forsvarligt Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold fastgjorte.
  • Seite 47: Den Korrekte Placering I Bilen

    Tryk på de kroge, der fastgør den lineære sidekollisionsbeskyt- Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem Solution B4 i-Fix telse (L.S.P.) til bilsædet, og træk den lineære sidekollisionsbeskyttelse og dit køretøj være reduceret. Se listen over kompatible køretøjer for at (L.S.P.) ud af åbningen.
  • Seite 48: Sikring Af Barnet

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTE PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (c) kan justeres ved hjælp af anordningen til justering af hovedstøttens højde (d) bag på hovedstøtten (c). Juster hovedstøtten, så der CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti maksimalt er plads til 2 cm (ca.
  • Seite 49: Pomembne Informacije

    R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu. Pazite, da 100 cm – 150 cm...
  • Seite 50 Otroka morate še vedno zavarovati s tritočkovnim varnostnim združljivih vozil, ki je na spletni strani www.cybex-online.com, pasom vozila. Od velikosti 135 cm je morda združljivost pripomočka Solution B4 i-Fix v va- Če »linearna zaščita v primeru bočnega trka« (L.S.P.) ovira zapiranje vrat ��...
  • Seite 51: Zavarovanje Otroka

    NASTAVLJANJE NASLONJALA ZA GLAVO IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Naslonjalo za glavo (c) lahko nastavite z nastavljanjem višine naslonjala za Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta glavo (d) na zadnji strani naslonjala za glavo (c). Naslonjalo za glavo morate izdelek 3-letno garancijo.
  • Seite 52 čak i kada se ne upotrebljava. Germany • Hvala vam što ste se odlučili za Solution B4 i-Fix pri odabiru sjedalice Uvijek pazite da dječja sjedalica nikada nije zaglavljena prilikom zatvaranja za svoje dijete. vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedišta.
  • Seite 53 Ako je linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P.) u konfliktu s vratima vo- �� Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution B4 i-Fix i zila ili ako utječe na prostor na suvozačevom sjedalu, moguće ju je od- vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila vojiti.
  • Seite 54 PRILAGODBA NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću podešivača visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jam- glavu (d) na stražnjoj strani naslona za glavu (c). Naslon za glavu namješta stvo od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Seite 55 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth • Germany Seda lapse turvatooli on katsetatud ja see on saanud heakskiidu ka ilma Täname, et otsustasite lapse turvatooli Solution B4 i-Fix kasuks. lineaarsete külgkokkupõrkekaitseteta (LSP). • Pagas ja muud sõidukis olevad esemed peavad alati olema kindlalt Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja...
  • Seite 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (i) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (m), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht (h) Lineaarne külgkokkupõrkekaitse (LSP) kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (j) ja suruge turvatool vastu ISOFIXi lukustushoovad (c) Reguleeritav peatugi sõidukiistet.
  • Seite 57: Lapse Kinnitamine

    PEATOE REGULEERIMINE TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse regulaatori (d) abil, mis asub CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele peatoe tagaosas (c). Reguleerige peatugi nii, et lapse õla ja peatoe (c) vahele tootele 3-aastase garantii.
  • Seite 58: Svarīga Informācija

    R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. 100 cm – 150 cm Izmērs: 100 - 150 cm •...
  • Seite 59 Izpildiet tālāk norādītās darbības. Atvienojiet bērna autosēdekļa Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution B4 i-Fix var nebūt atzveltnes sānos nofiksēto pārvalku. Piespiediet fiksācijas āķus, kas piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet saderīgo trans- nofiksē...
  • Seite 60: Bērna Piesprādzēšana

    GALVAS BALSTA REGULĒŠANA RAŽOTĀJA GARANTIJAS UN UTILIZĀCIJAS NOSACĪJUMI Galvas balstu (c) var noregulēt, izmantojot galvas balsta augstuma regulētāju CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim (d) galvas balsta (c) aizmugurē. Galvas balsts (c) ir jānoregulē tā, lai starp produktam 3 gadu garantiju.
  • Seite 61: Svarbi Informacija

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth net ir tada, kai nėra naudojama. Germany • Dėkojame, kad savo vaikui pasirinkote Solution B4 i-Fix autokėdutę. Uždarydami automobilio dureles ar reguliuodami galinę sėdynę, visada įsitikinkite, kad autokėdutė neužstrigusi. Prieš montuodami kėdutę į savo automobilį, atidžiai perskaitykite •...
  • Seite 62 ISOFIX, žr. suderinamų automobilių sąrašą www.cybex-online.com. autosėdynės užvalkalą atlošo šonuose. Prispauskite kabliukus, kurie Jei vaiko ūgis didesnis nei 135 cm, Solution B4 i-Fix ir jūsų automobilio sude- pritvirtina linijinę šoninių smūgių apsaugą (LSP) prie autosėdynės, ir rinamumas gali būti mažesnis. Peržiūrėkite suderinamų automobilių sąrašą, ištraukite linijinę...
  • Seite 63 GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS Galvos atramą (c) galima reguliuoti naudojant galvos atramos aukščio regulia- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam torių (d), esantį galvos atramos gale (c).Galvos atramą sureguliuokite taip, kad gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą tarp vaiko peties ir galvos atramos liktų...
  • Seite 64 προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου. Germany • Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution B4 i-Fix κατά την Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ασφαλίζεται πάντα σωστά με τη ζώνη οχήματος επιλογή παιδικού καθίσματος.
  • Seite 65 Εάν η «Γραμμική προστασία πλευρικής κρούσης» (LSP) παρεμποδίζει την πόρτα �� Solution B4 i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. Παρακαλούμε του οχήματος ή εάν επηρεάζει τον χώρο στο κάθισμα του συνοδηγού, μπορείτε να ανατρέξτε στη λίστα των συμβατών οχημάτων για να ελέγξετε αν το κάθισμα...
  • Seite 66 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΈΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΈΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή ύψους Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει προσκέφαλου (d) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (c). Προσαρμόστε το 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προσκέφαλο...
  • Seite 67 Scaunul pentru copii auto trebuie să fie securizat corect cu centura de Germany siguranță a vehiculului chiar și atunci când nu este folosit. Vă mulţumim pentru că aţi ales Solution B4 i-Fix pentru achiziționarea • scaunului dvs. pentru copii. Asiguraţi-vă întotdeauna că scaunul pentru copii nu este blocat niciodată...
  • Seite 68 Continuați următorii pași: Scoateți capacul scau- Peste o înălțime de 135 cm a copilului, compatibilitatea dintre Solution B4 i-Fix nului auto de pe părțile laterale ale spătarului. Apăsați cârligele care fixea- și vehiculul dv.
  • Seite 69 REGLAREA TETIEREI REGLEMENTĂRILE PRODUCĂTORULUI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI Tetiera (c) poate fi ajustată folosind adaptorul de înălțime a tetierei (d) în partea din spate a tetierei (c). Reglați tetiera astfel încât max. 2 cm (aprox. 2 degete CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani lățime) rămân între umerii copilului și tetieră...
  • Seite 70: Önemli Bilgi

    Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth asla sıkışmamasına dikkat edin. Germany • Çocuk koltuğunuzu seçerken Solution B4 i-Fix’e karar verdiğiniz için Çocuk koltuğu, Lineer Yan Darbe Koruyucuları (L.S.P.) olmadan da test teşekkür ederiz. edilmiş ve onaylanmıştır. • Araçta bulunan bavul veya diğer eşyalar, her zaman sağlam bir şekilde Koltuğu aracınıza monte etmeden önce talimatları...
  • Seite 71 çıkarmak mümkündür. Şu adımları listesine bakın. gerçekleştirin: Koltuk arkalığının yanlarından araba koltuğu kılıfını çekip 135cm üzeri boya sahip çocuklar için, Solution B4 i-Fix ve aracınız arasındaki çıkarın. Lineer Yan Darbe Korumasını (L.S.P.) araba koltuğuna sabitleyen uyumluluk azalabilir. Araba koltuğunun kısıtlamalar olmadan tüm kafalık kancalara basın ve Lineer Yan Darbe Korumasını...
  • Seite 72 BAŞ DESTEĞININ AYARLANMASI IMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMA ILE ILGILI KURALLAR Baş desteği (c) tam arkasında bulunan (c) baş desteği yükseklik ayarlayıcısı CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 (d) kullanılarak ayarlanabilir (D). Baş desteği, çocuğun omzu ile baş desteği yıl garanti verir.
  • Seite 73: Важная Информация

    безопасности, даже когда оно не используется. Germany • Благодарим вас за то, что вы остановились на Solution B4 i-Fix Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии при выборе вашего детского кресла. дверцы автомобиля или регулировке заднего сиденья.
  • Seite 74 билей на сайте: www.cybex-online.com. закрыванию двери автомобиля или занимает слишком много места При росте ребенка выше 135 см совместимость между Solution B4 i-Fix и Вашим на пассажирском сидении, её можно отсоединить. Дейстовуйте по автомобилем может быть ограничена. Просим свериться со списком совместимых...
  • Seite 75 РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И НОРМЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ Подголовник (c) можно отрегулировать с помощью регулятора высоты подголов- Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) ника (d) в задней части подголовника (c).Подголовник должен быть отрегулирован предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия так, чтобы...
  • Seite 76: Важлива Інформація

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим Germany ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Solution B4 i-Fix при виборі • дитячого сидіння. Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за допомогою ременя безпеки автомобіля, навіть якщо не використовується.
  • Seite 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 5. Вставте два фіксатори (i) в точки кріплення ISOFIX (m) та натисніть на них, поки не почуєте звук фіксації («КЛІК»). (a) Кишеня для інструкції (h) СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ 6. Скористайтеся рукояткою регулювання ISOFIX (j) і притисніть автокріс- ВІД БОКОВОГО УДАРУ (L.S.P.) (b) Спинка...
  • Seite 78 РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ Підголівник (c) можна регулювати за допомогою регулятора висоти CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки підголівника (d) на задній частині підголівника (c). Відрегулюйте підго- гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив лівник...
  • Seite 79: Важна Информация

    Germany защита и комфорт на Вашето дете, като същевременно осигурява плавното прилепване на колана през рамо. Благодарим Ви, че решихте да закупите Solution B4 i-Fix при избора • на столче за Вашето дете. Детското столче трябва винаги да е здраво обезопасено с колана на...
  • Seite 80 Ако линейната защита от странични удари (L.S.P.) си пречи с врата- �� При ръст на детето над 135 см съвместимостта между Solution B4 i-Fix и вашето та на превозното средство или заема място от седалката за пътника, превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте списъка със съв- е...
  • Seite 81 РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ Подглавникът (c) може да се регулира с помощта на регулатора на висо- чината на подглавника (d) в задната част на подглавника (c). Регулирайте CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 го- подглавника...
  • Seite 82 сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Germany • Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Solution B4 i-Fix. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени вратима аутомобила или приликом подешавања задњег седишта. Пажљиво прочитајте упутство пре него што поставите седиште...
  • Seite 83 три тачке. За кориштење ISOFIX погледајте попис компатибилних возила на www.cybex-online.com. осигурано појасом возила с три тачке везивања. Изнад дететове висине од 135 цм, компатибилност између Solution B4 i-Fix Ако је линеарна заштита од бочног удара (L.S.P.) у конфликту са ��...
  • Seite 84 ПОДЕШАВАЊЕ НАСЛОНА ЗА ГЛАВУ ПРОИЗВОЂАЧКА ГАРАНЦИЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ Наслон за главу (c) може да се подешава помоћу регулатора за CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) вам даје 3 подешавање висине наслона за главу (d) који се налази на полеђини године...
  • Seite 85 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany .‫التعرض المباشر للشمس‬ .‫ عند اختيار مقعد طفلك‬Solution B4 i-Fix ‫شكر ً ا لك على اختيارك مقعد‬ • ‫يمكن أن يسبب الحادث في أضرار لمقعد الطفل ال يمكن رؤيتها العين المجردة. ي ُرجى استبدال المقعد بعد‬...
  • Seite 86 .‫ بترتيب عكسي للتثبيت‬ISOFIX ‫.3 عليك إزالة مقعد الطفل وتخزين‬ ‫ وسيارتك. ي ُرجى مراجعة‬Solution B4 i-Fix ‫فوق قامة الطفل البالغة 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بين‬ .‫قائمة المركبات المتوافقة للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع مواضع الراحة دون قيود‬...
  • Seite 87 ‫فك غطاء المقعد وإعادة تثبيته‬ ‫يتكون غطاء مقعد الطفل من ثالثة أجزاء )مسند رأس ومسند ظهر وداعم(. يتم االحتفاظ بها في موضعها في‬ ‫أماكن ع د ّة بواسطة مسامير التثبيت. وبمجرد تحرير جميع مسامير التثبيت، يمكن سحب كل جزء من أجزاء‬ .‫الغطاء‬...
  • Seite 88: Važne Informacije

    Germany • Hvala vam što ste se odlučili za Solution B4 i-Fix prilikom izbora auto Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište nikada ne zaglavi prilikom sjedišta za vaše djete. zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta.
  • Seite 89 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution B4 i-Fix i Nastavite sa sljedećim koracima: Skinite pokrivač auto sjedišta sa strane vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila naslona.
  • Seite 90 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Podjesite naslon za glavu (c) garanciju od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Seite 91 është duke u përdorur. Germany • Faleminderit që zgjodhët Solution B4 i-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme. Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta montoni sexholinon në makinë...
  • Seite 92 Në rast se fëmija ka trup mbi 135 cm, mund të reduktohet pajtueshmëria mes e nxjerrë nga vendi. Për ta vendosur L.S.P. përsëri në sexholino, kapeni në Solution B4 i-Fix dhe automjetit tuaj. Ju lutemi të shikoni listën e automjeteve vendin e shënuar anash sexholinos dhe shtyjeni derisa të klikojë.
  • Seite 93 Lartësia e mbështetëses së kokës mund të lëvizet edhe ndërkohë që GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT �� sexholinoja është e montuar në makinë. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti SIGURIMI I FËMIJËS i është...
  • Seite 94 само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се R129/03 детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште SOLUTION B4 I-FIX CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat со зелена боја. 100 cm – 150 cm Група: 100 –...
  • Seite 95 Кога детето има висина поголема од 135 см, компатибилноста помеѓу безбедноста на детето. Детето сепак треба да се врзе со каишот со три Solution B4 i-Fix и вашето возило може да се намали. Прегледајте го точки за фиксирање на возилото.
  • Seite 96 Ако линеарната странична заштита од удари (L.S.P.) претставува ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО �� пречка за вратата на возилото или ако влијае врз просторот на 1. Насочете го каишот на седиштето на возилото околу детето и внесете го патничкото седиште, можете да ја отстраните. Продолжете со следните јазичето...
  • Seite 97 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во која производот му беше продаден на клиентот од застапник или во малопродажба.
  • Seite 98 Germany • Hvala vam što ste se odlučili za Solution B4 i-Fix prilikom izbora auto Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište nikada ne zaglavi prilikom sjedišta za vaše djete. zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta.
  • Seite 99 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution B4 i-Fix i Nastavite sa sljedećim koracima: Skinite pokrivač auto sjedišta sa strane vašeg vozila mogla bi biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila naslona.
  • Seite 100 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Podjesite naslon za glavu (c) garanciju od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Seite 101 वाहन में मौजरू द सामान या कोई अन्य वस्ु हमे श ा मजिरू त ी से सु ि क्षित की जानी चाहहए। नहीं तो, वे अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution B4 i-Fix ले न े का ननर्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Seite 102 वाहन से बच्े की सीट ननकालना 135 से म ी कद से ऊपि क े िच्े क े क्लए, Solution B4 i-Fix औि आपक े वाहन क े िीच सं ग तता कम हो रिवस्फ ऑड्फ ि में इं स्ट ॉले श न स्टे प्स परू ि े किें ।...
  • Seite 103 बच्े को सु र क्षित करना 1. अपने िच्े क े चािों ओि वाहन सीट िे ल्ट लगाएँ औि िे ल्ट िकल में िे ल्ट टं ग डालें । यह एक "क्क्क" की आवाज़ क े साथ जगह पि लॉक होना चाहहए। 2.
  • Seite 104 • ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจเลืื อ ก Solution B4 i-Fix เมื่ื � อ เลืื อ กคุาร์์ ซี ่ ที่ สิ ำ า หร์ ับเด็ ก นุอกจากนุ่ � ค ารั์ ซี ่ ที่ ส ำ า หรัั บ เด้็ ก ย่ั ง ได้ ้รัั บ การัที่ด้สอบแลิะอนุุ ม่ ั ต ิ ใ ห ้ใช้ ้ งานุโด้ย่ปรัาศีจาก...
  • Seite 105 ที่่ � บ นุคารั์ ซี ่ ที่ ให ้หนุ่ บ เข ้ากั บ พิ่ื � นุ ที่่ � ที่ ่ � ที่ ำ า เครัื � อ งหม่าย่ไว่ ้ที่่ � ด้ ้านุข ้างของคารั์ ซี ่ ที่ แลิะด้ั นุ ส ำ า หรัั บ คว่าม่สู ง ของเด้็ ก ที่่ � ม่ ากกว่่ า 135 ซีม่. คว่าม่เข ้ากั นุ ได้ ้รัะหว่่ า ง Solution B4 i-Fix จนุกว่่...
  • Seite 106 การ์ย่ึ ด เหน่ � ย่ วเด็ ก 1. คาด้เข็ ม่ ขั ด้ นุิ รั ภัั ย่ ของย่านุพิ่าหนุะรัอบตั ว่ เด้็ ก แลิะสอด้ลิิ � นุ เข็ ม่ ขั ด้ เข ้าไปในุหั ว่ เข็ ม่ ขั ด้ ซี ึ � ง จะต ้องลิ็ อ คให ้เข ้าที่่ � โ ด้ย่ได้ ้ย่ิ นุ เส ่ ย่ ง "คลิิ ก " 2.
  • Seite 107 Germany • Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution B4 i-Fix. Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau.
  • Seite 108 Bộ phận bảo vệ chống va đập hai bên (L.S.P.) ra khỏi khe hở. Với trẻ có tầm vóc trên 135cm, khả năng tương thích giữa Solution B4 i-Fix và Để lắp Bộ phận bảo vệ chống va đập hai bên (L.S.P.) lại vào ghế, gài bộ...
  • Seite 109 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản tựa đầu (d) ở...
  • Seite 110 Germany • Sebelum setiap penggunaan pastikan tali pinggang keledar tiga titik Terima kasih kerana memilih Solution B4 i-Fix sebagai pilihan kerusi kenderaan dilaraskan dengan betul dan dilekapkan dengan ketat pada keselamatan kanak-kanak anda. badan kanak-kanak. Jangan sekali-kali pintal tali pinggang keledar itu! Baca arahan dengan teliti sebelum memasang kerusi keselamatan kanak- •...
  • Seite 111 Di atas ketinggian kanak-kanak 135cm, keserasian antara Solution B4 i-Fix Anak anda masih perlu dikukuhkan dengan tali pinggang keledar tiga titik dan kenderaan anda mungkin berkurangan. Sila semak senarai yang serasi kenderaan.
  • Seite 112 Jika Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) tidak muat dengan pintu 5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (g) sehingga �� kenderaan atau jika ia menjejaskan ruang pada kerusi penumpang, ia boleh masuk ke dalam panduan tali keledar. menanggalkannya.
  • Seite 113 կանաչ գույնով մանկական նստատեղի վրա: Շնորհակալություն մեքենայի մանկական նստատեղ ընտրելիս • Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր Solution B4 i-Fix-ն ընտրելու համար: ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Ուշադիր կարդացեք հրահանգները նախքան մեքենայի մանկական առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: նստատեղը...
  • Seite 114 պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել մեքենայի cybex-online.com կայքում: մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի դեպքում խնդրում Եթե երեխայի հասակը 135 սմ-ից բարձր, Solution B4 i-Fix-ի և ձեր մեքենայի ենք խորհրդակցել Ձեր վաճառքի գործակալի կամ արտադրողի հետ: միջև համատեղելիությունը կարող է նվազել: Խնդրում ենք ստուգել...
  • Seite 115 Եթե մեքենայի գլխակալը խանգարում է, ապա քաշեք այն հնարավորինս Գլխակալի բարձրությունը կարելի է կարգավորել նույնիսկ նստատեղը �� �� դեպի վեր կամ հանեք այն ամբողջությամբ (բացառությամբ դեպի հետ մեքենայում տեղադրելուց հետո: ուղղությամբ մեքենայի նստատեղերի դեպքում): ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ 8. Համոզվեք, որ նստատեղը ապահով է՝ փորձելով այն դուրս քաշել ISOFIX 1.
  • Seite 116 ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին: Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար...
  • Seite 117 • 证明 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 的 情况下使用。 R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat 到车内,造成致命伤害。 100 cm – 150 cm 尺寸范围:100–150 cm • 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 建议约 3 岁到 12 岁的儿童使用 子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。...
  • Seite 118 直至其卡入插槽。 车辆中的正确位置 有了缩回式 ISOFIX 锁定臂 (i),此车内婴儿座椅可在配备有自动三点式安全带的 从车辆上拆下儿童座椅 车辆座椅上使用。如需了解如何使用 ISOFIX,请参阅 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 www.cybex-online.com 上的兼容车辆列表。 1. 通过按下释放按钮 (k) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX 锁定臂 (i)。 如果儿童身高超过 135 厘米,Solution B4 i-Fix 与您的车辆之间的兼容性可能 2. 将儿童座椅拉离 ISOFIX 固定点 (m)。 会降低。请查阅兼容车辆列表,以检查车内婴儿座椅是否可以在所有头枕位置 不受限制地使用。 3. 按与安装相反的顺序拆下儿童座椅并存放 ISOFIX。 在特殊情况下,车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 调节头枕 造商的建议。 头枕 (c) 可通过头枕 (c) 背面的头枕高度调节器 (d) 进行调节。 调节头枕 (c),...
  • Seite 119 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由 3 个部分(头枕、靠背和加高器)组成。 它们通过按扣固定在 多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内容 和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您对 我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Seite 120 • 證明 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) 的 情況下使用。 R129/03 SOLUTION B4 I-FIX • 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 CYBEX Solution B4 i-Fix Specific Vehicle Booster Seat 到車內,造成致命傷害。 100 cm – 150 cm 尺寸範圍:100–150 cm • 如果沒有座椅罩子,就不能使用兒童座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅罩 建議約 3 歲到 12 歲的兒童使用 子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。...
  • Seite 121 至其卡入插槽。 車輛中的正確位置 有了縮回式 ISOFIX 鎖定臂 (i),此車內嬰兒座椅可在配備有自動三點式安全帶的 從車輛上拆下兒童座椅 車輛座椅上使用。如需瞭解如何使用 ISOFIX,請參閱 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 www.cybex-online.com 上的相容車輛列表。 1. 通過按下釋放按鈕 (k) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定臂 (i)。 如果兒童身高超過 135 釐米,Solution B4 i-Fix 與您的車輛之間的相容性可能 2. 將兒童座椅拉離 ISOFIX 固定點 (m)。 會降低。請查閱相容車輛列表,以檢查車內嬰兒座椅是否可以在所有頭枕位置 不受限制地使用。 3. 按與安裝相反的順序拆下兒童座椅並存放 ISOFIX。 在特殊情況下,車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 調節頭枕 造商的建議。 頭枕 (c) 可通過頭枕 (c) 背面的頭枕高度調節器 (d) 進行調節。 調節頭枕 (c),...
  • Seite 122 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由 3 個部分(頭枕、靠背和加高器)組成。 它們通過按扣固定在 多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您對 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Seite 123 車両のドアを閉めたり、 後方シートを調節したとき、 チャイルドシートが何かに UN Regulation No. 129/03 干渉していないことを常に確認してください。 • Cybex GmbH チャイルドシートは、 直線側面衝撃ガード(L.S.P.)なしの状態でも検証、 承認さ Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany れています。 Solution B4 i-Fixチャイルドシートをお買い上げいただきありがと うございます。 • 車内の荷物またはその他のものは、 常にしっかりと固定する必要があります。 車に設置する前にこの使用説明書をよく 読み、 使用説明書の保管用コンパートメン そうしないと、 荷物が車内で投げ出され、 重大なけがにつながる危険性があ ります。 トにこの使用説明書を常備してく ださい(a)。 • チャイルドシートは、 シートカバーなしでは絶対に使用しないでください。 シー...
  • Seite 124 7. チ ャイルドシートの背もたれ(b) の全表面が、 車の背もたれと接触する必要が 製品パーツ あります。 (g) 肩ベルトガイド 使用説明書保管用 コンパートメン 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には、 一番高い位置まで引っ張るか、 完全に取 �� ト (h) 直線側面衝撃ガード(L.S.P.) り外してください (車の座席が後ろ向きの場合を除く ) 。 (b) 背もたれ ISOFIXロックアーム 8. チ ャイルドシートを引っ張ってISOFIXアンカーポイント(m)から外れないことを 調節式ヘッドレスト ISOFIX調節ハンドル 確認します。 シートの両側にある緑色の安全性ランプ(l)がはっきり点灯している (d) ヘッドレスト高さアジャスター (k) ISOFIXリリースボタン ことを確認してください。 ブースター (l) ISOFIX安全ランプ...
  • Seite 125 4. ベルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で、 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド(f)に差し込んでください。 5. ベ ルトガイドの中に入るまで、 肩ベルトガイド (g) を通して引き入れます。 6. 肩 ベルトがお子様の首ではなく鎖骨にかかるようにしてください。 必要な場合 は、 ヘッ ドレスト(c)の高さを調節し、 ベルトの位置を変えてください。 シートカバーの取付けと取外し チャイルドシートのカバーは、 ヘッ ドレスト、 背もたれ、 ブースターの3 つの部品で 構成されています。 部品は、 数か所でスナップボタンで留められています。 すべ てのボタンを外すと、 カバーのパーツを個別にに取り外すことができます。 シートにカバーをもどすには、 取外し手順を逆に行ってください。 カバーを洗濯する場合は、30°Cのぬるま湯を使用し、 洗濯機のおしゃれ着/ �� ドライコースを使用してください。 それ以外の方法では、 カバーの生地が変色 する可能性があります。...
  • Seite 126 Cybex GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany 않으면 이러한 물품들이 차 안에서 마구 움직여 치명적인 부상의 원인이 될 Solution B4 i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 수 있습니다. • 카시트를 차량에 설치하기 전 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 이...
  • Seite 127 차량에서 카시트 제거하기 목록은 www.cybex-online.com에서 확인하십시오. 설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 아이의 키가 135cm를 넘는 경우 Solution B4 i-Fix와 차량 간의 호환성이 떨어질 수 있습니다. 호환되는 차량 목록을 검토하여 헤드레스트가 어느 1. 해제 버튼(k)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX 락킹 암(i)을 동시에 뒤로 당겨...
  • Seite 128 5. 어깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드(g)를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다. 6. 어깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오. 필요한 경우 벨트의 위치를 변경하기 위해 헤드레스트(c)의 높이를 조절하십시오. 시트커버 제거 및 재부착 카시트의...
  • Seite 130 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Inhaltsverzeichnis