Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Meec tools 020962 Bedienungsanleitung

Meec tools 020962 Bedienungsanleitung

Abricht- und dickenhobel 230 v

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
JOINTER AND PLANER
RIKT- OCH PLANHYVEL
VINKLET OG FLAT HØVEL
WYRÓWNIARKO-GRUBOŚCIÓWKA
ABRICHT- UND DICKENHOBEL
TASO- JA OIKOHÖYLÄ
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE
UITZET- EN VANDIKTEBANK
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. ( Translation of the original in-
structions )
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 020962
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä var-
ten. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D'VEMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
230 V
1500 W

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Meec tools 020962

  • Seite 1 Item no. 020962 230 V 1500 W JOINTER AND PLANER RIKT- OCH PLANHYVEL VINKLET OG FLAT HØVEL WYRÓWNIARKO-GRUBOŚCIÓWKA ABRICHT- UND DICKENHOBEL TASO- JA OIKOHÖYLÄ RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE UITZET- EN VANDIKTEBANK OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Important! Read the user instructions Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der carefully before use.
  • Seite 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Seite 10: Säkerhetsanvisningar

    • Om det finns utrustning för SÄKERHETSANVISNINGAR dammutsugning och -uppsamling ska denna anslutas och användas korrekt. VARNING! • Dra inte i sladden för att dra ut Vidta alltid grundläggande säkerhetsåtgärder stickproppen. Skydda sladden från värme, vid användning av elverktyg, för att minska olja och skarpa kanter.
  • Seite 11 • Kontrollera att rörliga delar är korrekt • Använd aldrig elverktyget om inte alla justerade och rör sig fritt, att inga delar är skyddsanordningar är korrekt monterade felmonterade eller trasiga samt att inga och fungerar. andra faktorer föreligger som kan påverka •...
  • Seite 12: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA BESKRIVNING Spänning 230 V ~ 50 Hz Rikt- och planhyvel med ställbart foganslag och Effekt 1500 W riktbord med lutningsbart anslag för fasning. Varvtal obelastad 9000 varv/min Avritningsbordet är tillverkat av aluminium och hyveln har utdragbara verktygshyllor. Max. arbetsbredd 204 mm Hyveldjup 0-2 mm...
  • Seite 13 Kutterskyddsarm (1 st.) sida. Passa in skyddsplattan mot utmatningsbordet. Dammutsugsadapter (1 st.) Passa in monteringshålen i skyddsplattan Dammutsugstratt (1 st.) och anslaget mot utmatningsbordets Matarblock (2 st.) monteringshål. Höjdinställningshandtag (1 st.) Sätt i de båda medföljande Höjdlåsvred för kutterskyddsarm (1 st.) insexskruvarna i hålen och dra fast skyddsplattan och anslaget i Insexnyckel (3 st.: 3 mm, 5 mm och 6 mm)
  • Seite 14: Handhavande

    avlägsnades i steg (a). HANDHAVANDE Fäst dammutsugsadaptern (7) i VIKTIGT! dammutsugstratten. • Håll händerna borta från rörliga delar. BILD 8 • Tvinga inte produkten. Mata inte BILD 9 arbetsstycket med så stor kraft att motorvarvtalet sjunker eller motorn BILD 10 stannar helt –...
  • Seite 15: Underhåll

    Inställning av kutterskydd Den inställda arbetsstyckehöjden indikeras på skalan (26) av pilen (25). • Lossa kutterskyddets låsvred (10) och skjut • Starta produkten och vänta tills kuttern tillbaka kutterskyddet (9) så långt det går. nått maximivarvtal. • Placera arbetsstycket dikt an mot •...
  • Seite 16: Förvaring Och Transport

    INSTÄLLNING AV ANSLAGETS kuttern därför täcks av dammutsugstratten. STOPPKLACKAR FÖR 90° OCH 45° • Förvara produkten i torrt och säkert utrymme, oåtkomligt för barn. Stoppklackarna för 90° och 45° är • Placera aldrig något ovanpå produkten. fabriksinställda för att säkerställa hög •...
  • Seite 17 Problem Möjlig orsak Åtgärd Produkten startar/går Ingen strömförsörjning. Kontrollera nätspänning, nättuttag, inte. stickpropp och sladd. Utlöst säkring Kontrollera och om så behövs byt. Defekt strömbrytare. Kontrollera och om så behövs byt. Motors elborstar slitna. Kontrollera och om så behövs byt. Defekt motor.
  • Seite 18 • Hvis det finnes utstyr for støvavsug og SIKKERHETSANVISNINGER støvoppsamling, skal dette kobles til og benyttes på riktig måte. ADVARSEL! • Ikke dra i ledningen når du skal trekke ut Følg alltid grunnleggende sikkerhetsregler når støpselet. Beskytt ledningen mot varme, du bruker el-verktøy for å...
  • Seite 19: Tekniske Data

    ikke foreligger andre forhold som kan • Den delen av høvelstålene som ikke er i påvirke funksjonen. inngrep skal være dekket av beskyttelsen. • Beskyttelse eller andre deler som er • Bruk mater ved høvling av korte skadet, skal repareres eller skiftes av arbeidsemner.
  • Seite 20 Maks. matehastighet 6 m/min svært bøyde arbeidsemner Anlegg 520 x 102 mm Anleggets vinkel 90°–135° Deler Støvavsugsadapterens diameter Strømbryter 100 mm (utv.), 94 mm (innv.) Overlastbryter Antall høveljern 2 stk. Kutteakselens diameter 50 mm Gummiføtter Lydtrykknivå, LpA: 92,9 dB(A), K= 3 dB Forlengelsesskinne for planhøvling Lydeffektnivå, LwA: 105,9 dB(A), K= 3 dB...
  • Seite 21 Sekskantnøkkel (3 stk.: 3 mm, 5 mm og BILDE 4 6 mm) BILDE 5 10. Gummifot (4 stk.) BILDE 6 11. Skive M8 (4 stk.) og sekskantskrue M8 x 20 mm (4 stk.) for gummiføtter HÅNDTAK FOR HØYDEINNSTILLING 12. Fjærskive M6 (2 stk.) og sekskantskrue M6 x 30 mm (2 stk.) for kutterbeskyttelsesarm Sett høydeinnstillingshåndtaket (11) i spindelen for høydeinnstilling (16).
  • Seite 22 MONTERING AV AVRETTERHØVLING KUTTERBESKYTTELSESARM Monter støvavsugstrakten og kontroller at den går riktig i inngrep med sikkerhetsbryteren. Monter armenheten (14) med Still inn skjæredybden med innstillingsknotten. orienteringstappen (25) og Når bryteren vris, flyttes innmatingsbordet (6) høydeinnstillingsstangen (24). oppover/nedover. Tre skiven på og stram låsemutteren på orienteringstappen (25).
  • Seite 23 • Når arbeidsemnet kommer i kontakt med AVRETTERHØVLING AV kutteren, trekkes det automatisk inn mot ARBEIDSEMNET og forbi kutteren gjennom kutterens rotasjon. Når skjæredybde, anlegg og kutterbeskyttelse er riktig justert, er produktet trygt å bruke. • Gjenta prosessen til arbeidsemnet har ønsket tykkelse.
  • Seite 24 • Løsne låsemutteren (a). FEILSØKING • Stram/løsne vinkellåsskruen til den ligger mot vinkelstopperen på vinkelstyringen VIKTIG! (19). Kontroller at anleggets vinkel hele Feilsøking kan innebære økt ulykkesrisiko, tiden er 90°. ettersom man kan trenge å fjerne eller koble • Stram låsemutteren for å holde skruen fra beskyttelse.
  • Seite 25 Problem Mulig årsak Tiltak Produktet starter/går ikke. Ingen strømforsyning. Kontrollere nettspenning, strømuttak, støpsel og ledning. Utløst sikring Kontroller og bytt ved behov. Defekt strømbryter. Kontroller og bytt ved behov. Motorens el-børster er slitte. Kontroller og bytt ved behov. Defekt motor. Kontroller og bytt ved behov.
  • Seite 26: Zasady Bezpieczeństwa

    • Nie noś luźnych ubrań, biżuterii, zegarka ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ani podobnych przedmiotów, które mogą zostać wciągnięte przez ruchome części OSTRZEŻENIE! urządzenia. Używając elektronarzędzia, zawsze przestrzegaj • Noś obuwie antypoślizgowe. podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu • Długie włosy schowaj pod siatką zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem ochronną.
  • Seite 27 • Przed włączeniem elektronarzędzia SZCZEGÓLNE ZASADY zdejmij klucze nastawne i inne przedmioty. BEZPIECZEŃSTWA • Przed włożeniem wtyku do gniazda WAŻNE! sprawdź, czy przełącznik znajduje się w położeniu wyłączonym. Podczas pracy z elektronarzędziem stosuj się • Jeżeli korzystasz z elektronarzędzia na do zasad bezpieczeństwa, aby zmniejszyć świeżym powietrzu, używaj wyłącznie ryzyko porażenia prądem, obrażeń...
  • Seite 28: Dane Techniczne

    narażenia na działanie drgań. Wartości Używaj okularów ochronnych. pomiarowe określono zgodnie z normą EN 61029-2-3:2011. Używaj rękawic ochronnych. Ostrzeżenie! Używaj maski przeciwpyłowej. W zależności od sposobu korzystania z elektronarzędzia i rodzaju obrabianego Zatwierdzona zgodność materiału rzeczywisty poziom drgań i hałasu z obowiązującymi dyrektywami/ podczas pracy z narzędziem może różnić się rozporządzeniami.
  • Seite 29 Przejściówka urządzenia odsysającego pył 14. Klucz (1 szt.) Ogranicznik 15. Podkładka płaska M6 (2 szt.) do osłony głowicy strugarskiej Osłona głowicy strugarskiej 16. Płytka ochronna (1 szt.) 10. Pokrętło osłony głowicy strugarskiej 17. Instrukcja obsługi (1 szt.) 11. Uchwyt do regulacji wysokości (struganie grubościowe) 18.
  • Seite 30 Załóż podkładkę i dokręć nakrętkę UCHWYT DO REGULACJI zabezpieczającą do trzpienia WYSOKOŚCI orientacyjnego (25). Włóż uchwyt do regulacji wysokości (11) do Dokręć pokrętło regulacji kąta (12) do wrzeciona do regulacji wysokości (16). słupka regulacji wysokości (24). RYS. 7 RYS. 14 RYS. 15 LEJEK ODCIĄGOWY (STRUGANIE WYRÓWNUJĄCE) LEJEK ODCIĄGOWY (STRUGANIE...
  • Seite 31 odnosi się wyłącznie do miękkich (zostaw kilkumilimetrową szczelinę gatunków drewna. pomiędzy osłoną a przedmiotem). • Dokręć pokrętło blokady osłony głowicy strugarskiej (10). STRUGANIE WYRÓWNUJĄCE RYS. 22 Zamontuj lejek odciągowy i sprawdź, czy zaczepił się prawidłowo o wyłącznik bezpieczeństwa. Ustaw głębokość cięcia za STRUGANIE WYRÓWNUJĄCE pomocą...
  • Seite 32: Konserwacja

    przedmiotu jest wskazywana strzałką (25) USTAWIANIE BLOKAD na podziałce (26). OGRANICZNIKA DLA KĄTÓW 90° • Uruchom produkt i odczekaj, aż głowica i 45° strugarska osiągnie maksymalną prędkość obrotową. Blokady dla kątów 90° i 45° są ustawione fabrycznie, co gwarantuje wysoką precyzję. • Umieść obrabiany przedmiot na stole Z czasem może jednak nastąpić...
  • Seite 33: Wykrywanie Usterek

    Gdy produkt nie jest używany, opuść osłonę głowicy strugarskiej, aby przykryła głowicę w całości, chyba że produkt jest ustawiony do strugania grubościowego, przez co głowica jest zakryta lejkiem odciągowym. • Produkt należy przechowywać w miejscu suchym, bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci. • Nigdy nie umieszczaj żadnych przedmiotów nad produktem.
  • Seite 34 Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Produkt nie uruchamia Brak zasilania. Sprawdź zasilanie, gniazdo, wtyk się/nie działa. i przewód. Przepalony bezpiecznik Sprawdź i w razie potrzeby wymień. Uszkodzony przełącznik. Sprawdź i w razie potrzeby wymień. Zużyte szczotki silnika. Sprawdź i w razie potrzeby wymień. Uszkodzony silnik. Sprawdź i w razie potrzeby wymień. Uszkodzony przewód Sprawdź...
  • Seite 35: Safety Instructions

    • If dust extraction and dust collection SAFETY INSTRUCTIONS equipment is available, this should be connected and used correctly. WARNING! • Do not pull the power cord to unplug the Always take basic safety precautions when plug. Keep the power cord away from using power tools to reduce the risk of fire, heat, oil and sharp edges.
  • Seite 36: Special Safety Instructions

    parts are incorrectly fitted or damaged. • The part of the planer head not in contact Check for other factors that could affect with the workpiece must be covered by functionality. the guard. • Guards or other parts that are damaged •...
  • Seite 37: Unpacking

    Planing width 45 cm The product is not suitable for: Rebate depth 0-3 mm workpieces with reinforcement Max feed speed 6 m/min workpieces with cavities, knots or cutouts Fence 520 x 102 mm curved workpieces. Fence angle 90°–135° Dust extraction adapter diameter 100 mm (ext.), 94 mm (int.) Parts Number of planer heads...
  • Seite 38: Fitting The Rubber Feet

    Hex key (3: 3 mm, 5 mm and 6 mm) fence to the outfeed table. NOTE: Do not overtighten, this can damage the table. 10. Rubber foot (4) FIG. 4 11. Washer M8 (4) and hex screw M8 x 20 mm (4) for rubber feet FIG.
  • Seite 39 planing) should only be used in soft FITTING THE CUTTER GUARD ARM wood. Fit the arm unit (14) with the locating tap (25) and height adjusting column (24). SURFACE PLANING Put on the washer and tighten the lock Fit the dust extraction funnel and check that nut on the locating tap (25).
  • Seite 40 • Tighten the lock knob (10) for the cutter Continue to slowly lift the table until the guard. workpiece comes in contact with the rotating cutter. FIG. 22 • When the workpiece comes in contact with the cutter it is pulled automatically in SURFACE PLANING THE WORKPIECE towards and past the cutter by the rotation of the cutter.
  • Seite 41: Storage And Transport

    • Adjust the fence to the set square – this • During transport the product should be gives and angle of 90° between the table loaded and secured in such a way that it and fence. cannot slide, tip over or be subjected to knocks or vibration.
  • Seite 42 Problem Possible cause Action The product will not start. No power. Check mains voltage, power point, plug and power cord. Tripped fuse. Check, and if necessary replace. Defective power switch. Check, and if necessary replace. Carbon brushes in motor Check, and if necessary replace. worn.
  • Seite 43: Sicherheitshinweise

    (z. B. keine Kreissäge zum Schneiden von SICHERHEITSHINWEISE Ästen verwenden). WARNUNG! • Keine lockere Kleidung, Schmuck, Uhr o. Ä. tragen, die in bewegliche Teile Um das Risiko von Feuer, Stromschlägen und/ geraten können. oder Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei • Tragen Sie stabile, rutschfeste Schuhe. der Verwendung von Elektrowerkzeugen stets •...
  • Seite 44: Besondere Sicherheitshinweise

    Zubehörteile austauschen. Den Stecker WARNUNG! ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem wird. Personal durchgeführt werden, das • Stellschlüssel u. Ä. entfernen, bevor das gleichwertige Ersatzteile verwendet. Elektrowerkzeug gestartet wird. Eine unsachgemäße Reparatur kann zum • Vor dem Einsetzen des Steckers Tod, zu ernsten Verletzungen und/oder sicherstellen, dass der Ein/Aus-Schalter ausgeschaltet ist.
  • Seite 45: Technische Daten

    vorhanden, korrekt angeschlossen und Immer einen Gehörschutz verwenden! verwendet werden. Die angegebenen Werte für Vibrationen und Lärm wurden in normierten Versuchen gemessen und können zum Vergleich SYMBOLE verschiedener Werkzeuge und zu einer vorläufigen Einschätzung der Lärmbelastung Die Bedienungsanleitung lesen. herangezogen werden. Die Messwerte wurden gemäß...
  • Seite 46: Auspacken

    Verlängerungsschiene zum Dickenhobeln 12. M6 Federscheibe (2) und M6 x 30 mm Sechskantschraube (2) für Einstellknopf für die Schnitttiefe Messerwellenschutzarm (Abrichthobeln) 13. Sicherungsmutter (1) für Verstellbarer Zuführtisch (Abrichthobeln) Messerwellenschutzarm Absaugadapter 14. Schraubenschlüssel (1) Anschlag 15. Unterlegscheibe M6 (2) für Messerwellenschutz Messerwellenschutz 10.
  • Seite 47: Griff Für Höheneinstellung

    Abdeckplatte und den Anschlag am ABB. 9 Auslauftisch fest. HINWEIS: Nicht zu ABB. 10 fest anziehen, da dies den Auslauftisch ABB. 11 beschädigen könnte. ABB. 12 ABB. 4 ABB. 13 ABB. 5 ABB. 6 MONTAGE DES MESSERWELLENSCHUTZSARMS GRIFF FÜR HÖHENEINSTELLUNG Montieren Sie die Armbaugruppe (14) Setzen Sie den Griff für die Höhenverstellung mit dem Ausrichtungsstift (25) und dem...
  • Seite 48: Bedienung

    • Ziehen Sie den Verriegelungsgriff (31) fest, BEDIENUNG um den Anschlag zu verriegeln. WICHTIG! ABB. 21 • Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. HINWEIS: Es gibt Stopper bei 45° und 90°, um • Produkt nicht übermäßiger Kraft die Einstellung des Anschlags in diesen beiden aussetzen.
  • Seite 49: Dickenhobeln

    niemals mit den Händen in der Nähe der PFLEGE Messerwelle. WARNUNG! ABB. 23 Schalten Sie das Produkt aus, ziehen Sie den ABB. 24 Stecker und warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig stillstehen, ehe Sie DICKENHOBELN irgendwelche Wartungsarbeiten beginnen. • Montieren Sie den Staubabsaugtrichter.
  • Seite 50: Aufbewahrung Und Transport

    • Ziehen Sie die Kontermutter fest, um die FEHLERSUCHE Schraube zu sichern. • Die Schraube (c) des Anzeigepfeils lösen WICHTIG! und den Pfeil auf 90° (0°) stellen. Die Fehlersuche kann das Unfallrisiko erhöhen, • Um den Stopp für 45° einzustellen, stellen da der Schutz möglicherweise entfernt oder Sie den Anschlag so ein, dass der Pfeil auf getrennt werden muss.
  • Seite 51 Problem Mögliche Ursache Maßnahme Das Produkt startet/läuft Keine Stromversorgung. Überprüfen Sie die Stromversorgung, nicht. die Netzsteckdose, den Netzstecker und das Kabel. Sicherung ausgelöst Prüfen und ggf. austauschen. Defekter Schalter. Prüfen und ggf. austauschen. Elektrische Bürsten des Prüfen und ggf. austauschen. Motors verschlissen.
  • Seite 52: Turvallisuusohjeet

    • Käytä suojalaseja. TURVALLISUUSOHJEET • Käytä pölysuodatinsuojainta, jos työ on VAROITUS! pölyistä. • Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja Ryhdy aina sähkötyökaluja käyttäessäsi keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on perusvarotoimiin tulipalon, sähkötapaturmien käytettävä oikein. ja/tai henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi. • Älä irrota pistotulppaa johdosta Lue nämä...
  • Seite 53: Erityiset Turvallisuusohjeet

    • Tarkista ennen käyttöä, että sähkötyökalu • Älä koskaan käytä sähkötyökalua, ellei ei ole vahingoittunut ja toimii oikein kaikkia suojavarusteita ole asennettu tarkoitetulla tavalla. asianmukaisesti ja elleivät ne toimi. • Tarkista, että liikkuvat osat on säädetty • Älä käytä teriä, joiden terät ovat tylpät, oikein ja että...
  • Seite 54: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT KUVAUS Jännite 230 V ~ 50 Hz Taso- ja oikohöylä, jossa on säädettävä Teho 1500W liitosohjuri ja tasopöytä, jossa on kallistettava ohjuri viisteiden tekoa varten. Pöytä on Kuormittamaton pyörimisnopeus 9000 r/min valmistettu alumiinista, ja höylässä on Suurin työleveys 204 mm ulosvedettävät työkaluhyllyt.
  • Seite 55 Kutterin suojavarsi (1 kpl) kiinteän ulostulopöydän (13) puolella. Asenna suojalevy ulostulopöytään. Pölynpoistosovitin (1 kpl) Kohdista suojalevyn ja ohjurin Pölynpoistosuppilo (1 kpl) kiinnitysreiät ulostulopöydän Syöttötikku (2 kpl) kiinnitysreikiin. Korkeudensäätökahva (1 kpl) Asenna kaksi mukana toimitettua Kutterin suojavarren korkeussäädön kuusiokoloruuvia reikiin ja kiristä suojalevy lukitusnuppi (1 kpl) ja ohjuri ulostulopöytään.
  • Seite 56 Kiinnitä pölynpoistosovitin (7) KÄYTTÖ pölynpoistosuppiloon. TÄRKEÄÄ! KUVA 8 • Pidä kädet kaukana liikkuvista osista. KUVA 9 • Älä pakota tuotetta. Älä syötä työkappaletta KUVA 10 niin suurella voimalla, että moottorin kierrosluku laskee tai moottori pysähtyy KUVA 11 kokonaan - tämä vahingoittaa moottoria ja KUVA 12 lyhentää...
  • Seite 57 Asetettu työkappaleen korkeus näkyy Kutterin suojuksen säätö asteikolla (26) nuolella (25). • Löysää kutterin suojuksen lukitusnuppi • Käynnistä tuote ja odota, kunnes kutteri (10) ja siirrä kutterin suojusta (9) saavuttaa maksiminopeuden. taaksepäin niin pitkälle kuin se menee. • Aseta työkappale tasohöyläyspöydälle. •...
  • Seite 58: Vianetsintä

    Ajan myötä korvakkeet saattavat kuitenkin • Älä koskaan aseta mitään tuotteen päälle. siirtyä ja ne on asetettava uudelleen. • Suosittelemme, että tuote säilytetään alkuperäispakkauksessa tai muuten • Löysää ohjurin kulmansäädön pölyltä suojattuna. lukituskahva (20). • Kuljetuksen aikana tuote on lastattava ja •...
  • Seite 59 Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Tuote ei käynnisty/toimi. Ei jännitteensyöttöä. Tarkista verkkojännite, pistorasia, pistotulppa ja johto. Lauennut sulake Tarkasta ja vaihda tarvittaessa. Viallinen virtakytkin. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa. Moottorin harjat kuluneet. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa. Viallinen moottori. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa. Vahingoittunut virtajohto.
  • Seite 60: Consignes De Sécurité

    • Ne portez pas de vêtements amples, CONSIGNES DE SÉCURITÉ de bijoux, de montres ou autres, qui pourraient se coincer dans des pièces ATTENTION ! mobiles. Prenez toujours les mesures de sécurité de base • Portez des chaussures antidérapantes. lorsque vous utilisez des outils électriques, afin •...
  • Seite 61 • Retirez les clés de réglage et autres avant CONSIGNES DE SÉCURITÉ de mettre l’outil électrique en marche. SPÉCIFIQUES • Vérifiez que l’interrupteur est en position IMPORTANT ! d’arrêt avant d’insérer la fiche. • Si vous utilisez l’outil électrique en plein Pour réduire le risque d'accident électrique, air, utilisez une rallonge homologuée de blessures corporelles et d’incendie,...
  • Seite 62 Portez toujours une protection auditive ! PICTOGRAMMES La valeur déclarée des vibrations et du bruit, qui a été mesurée conformément à une Lisez le mode d’emploi. méthode d’essai normalisée, peut être utilisée pour comparer différents outils et effectuer une première évaluation de l’exposition. Les valeurs Portez une protection auditive.
  • Seite 63 Table d’entrée réglable (rabotage) 15. Rondelle plate M6 (2) du bras du protège- lame Raccord pour aspirateur 16. Plaque de protection (1) Guide parallèle 17. Mode d’emploi (1) Protège-lame 18. Certificat de garantie (1) 10. Bouton de verrouillage du protège-lame FIG.
  • Seite 64 Enfilez la rondelle et serrez l’écrou sur le POIGNÉE DE RÉGLAGE DE LA cône d’orientation (25). HAUTEUR Serrez le bouton de réglage (12) sur Insérez la poignée de réglage de la hauteur (11) la colonne de réglage de la hauteur dans la broche de réglage de la hauteur (16).
  • Seite 65 RABOTAGE RABOTAGE DE LA PIÈCE À USINER Montez le cône d’aspiration et vérifiez qu’il Lorsque la profondeur de coupe, le guide est bien enclenché avec l’interrupteur. Réglez parallèle et le protège-lame sont bien réglé, la profondeur de coupe avec le bouton de vous pouvez commencer à...
  • Seite 66: Rangement Et Transport

    Continuez à monter la table jusqu’à ce • Desserrez la poignée de verrouillage (20) que la pièce entre en contact avec la lame du réglage d’angle du guide. en rotation. • Maintenez une butée d’angle fermement • Lorsque la pièce à usiner entre en contact contre la table de rabotage.
  • Seite 67 • Ne placez jamais rien sur le produit. • Nous conseillons de conserver le produit dans son emballage d’origine ou à l’abri de la poussière de toute autre manière. • Pendant son transport, le produit doit être chargé et assujetti de manière à ne pas pouvoir glisser, basculer ou être soumis à...
  • Seite 68 Problème Cause possible Solution Ne produit de démarre/ Pas d’alimentation électrique. Contrôlez la tension réseau, la prise ne fonctionne pas. réseau, la fiche et le cordon. Fusible déclenché Contrôlez-le et remplacez-le si nécessaire. Interrupteur défectueux. Contrôlez-le et remplacez-le si nécessaire. Balais du moteur usés.
  • Seite 69: Veiligheidsinstructies

    • Gebruik geen gereedschappen voor VEILIGHEIDSINSTRUCTIES doeleinden waarvoor ze niet zijn bestemd (gebruik bijvoorbeeld een cirkelzaag niet WAARSCHUWING! om takken te zagen). Om het gevaar voor brand, elektrische • Draag geen loszittende kleding, sieraden, ongevallen en/of persoonlijk letsel te horloges of soortgelijke voorwerpen, die verminderen, dient u altijd de elementaire in bewegende delen vast kunnen komen veiligheidsmaatregelen te nemen als u...
  • Seite 70: Speciale Veiligheidsinstructies

    Trek de stekker eruit wanneer het product WAARSCHUWING! niet wordt gebruikt. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd • Verwijder afstelsleutels en dergelijke door gekwalificeerd personeel dat identieke voordat u het elektrische gereedschap reserveonderdelen gebruikt. Onjuist inschakelt. uitgevoerde reparaties kunnen leiden tot •...
  • Seite 71: Technische Gegevens

    Draag altijd gehoorbescherming! SYMBOLEN De opgegeven waarden voor trillingen en geluid, die zijn gemeten overeenkomstig Lees de gebruiksaanwijzing. gestandaardiseerde testmethoden, kunnen worden gebruikt voor het vergelijken van verschillende gereedschappen met elkaar Draag gehoorbescherming. en voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
  • Seite 72 Verlengrail voor vlak schaven 13. Borgmoer (1 st.) voor mesbeschermingsarm Draaiknop voor het instellen van de 14. Schroevendraaier (1 st.) snijdiepte (directioneel schaven) 15. Platte ring M6 (2 st.) voor mesbescherming Verstelbare invoertafel (directioneel 16. Beschermplaat (1 st.) schaven) 17. Gebruiksaanwijzing (1 st.) Afzuigadapter voor stof 18.
  • Seite 73 HANDGREEP VOOR HOOGTE- DE MESBESCHERMINGSARM INSTELLING MONTEREN Plaats de hoogte-instellingshendel (11) in de Monteer de armeenheid (14) aan spindel voor het instellen van de hoogte (16). de oriëntatiepen (25) en hoogte- instellingshendel (24). AFB. 7 Trek aan de ring en haal de borgmoer aan op de oriëntatiepen (25).
  • Seite 74 • De schaafijzers gaan langer mee als ze • Plaats het werkstuk dicht tegen de enkel hout van hoge kwaliteit bewerken. aanslag. • De maximale snijdiepte van het product • Schuif de mesbescherming (9) naar voren (3 mm bij directioneel schaven en 2 mm tegen het werkstuk (laat enkele bij vlak schaven) moet alleen voor zachte millimeters vrij tussen de bescherming en...
  • Seite 75 naar een hoogte die iets groter is dan de en schroefdraad van de hoogte- opgemeten dikte van het werkstuk door instellingshendel in met vet. aan de hoogte-instellingshandgreep te draaien. De ingestelde werkstukhoogte wordt met DE AANSLAGNOKKEN OP 90° EN de pijl (25) weergegeven op de schaal (26). 45°...
  • Seite 76: Opslag En Transport

    geautoriseerde servicevertegenwoordiger of OPSLAG EN TRANSPORT ander gekwalificeerd personeel. BELANGRIJK! Schakel het product uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u het product vervoert of opbergt. Wanneer het product niet wordt gebruikt, moet de mesbescherming naar beneden worden gehaald, zodat deze het mes volledig bedekt, zolang het product neit is...
  • Seite 77 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het product start/werkt Geen stroomvoorziening. Controleer de netspanning, de niet. stekker, het stopcontact en het snoer. Doorgeslagen zekering Controleer deze en vervang indien nodig. Defecte schakelaar. Controleer deze en vervang indien nodig. De elektrische borstels van de Controleer deze en vervang indien motor zijn versleten.

Inhaltsverzeichnis