Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Mounting Instructions
Istruzioni di montaggio
Abtastkopf
Scanning Head
Tête captrice
Testina di scansione
Cabezal
AK ERM 2410
1/2009

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HEIDENHAIN AK ERM 2410 EnDat22

  • Seite 1 Mounting Instructions Istruzioni di montaggio Abtastkopf Scanning Head Tête captrice Testina di scansione Cabezal AK ERM 2410 1/2009...
  • Seite 2 Inhalt . Contents . Sommaire . Indice . Indice 4, 6, 8 3, 5, 7, 9 General warning notes Avvertenze Dimensions Dimensioni 12, 14 13, 15 Assembly Montaggio 16, 18 17, 19 Electrical data and technical specifications Dati elettrici e tecnici 20, 22 21, 23 Specifications...
  • Seite 3 Warnhinweise . Warnings . Recommandations . Avvertenze . Advertencias Achtung: Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The drive must not be put into operation during installation.
  • Seite 4 Warnhinweise . Warnings . Recommandations . Avvertenze . Advertencias Achtung: Note: The specified shaft tolerances must be complied with. The grating drum is to be fastened with all provided screws and washers. The screws must be tightened alternatingly (crosswise) with the tightening torque, and secured against unintentional loosening.
  • Seite 5 DIN EN 61340 – 5 – 1 DIN EN 61340 – 5 – 2...
  • Seite 6 Warnhinweise . Warnings . Recommandations . Avvertenze . Advertencias Vorsicht: Attention: Maximum external fields during storage and mounting < 25 mT. Attention: Attenzione: Massimo campo magnetico esterno durante montaggio e centraggio < 25 mT. Atención: Magnetically non-conductive material Materiale non conduttore...
  • Seite 7 Maximum external alternating fields during operation 2.5 mT. Maximum external constant fields during operation 5.0 mT. Massimo campo magnetico esterno alternato in lavoro 2.5 mT. Massimo campo magnetico esterno unidirezionale in lavoro 5.0 mT.
  • Seite 8 Warnhinweise . Warnings . Recommandations . Avvertenze . Advertencias Vorsicht: Attention: Avoid direct contact of fluids with the encoder and connector! Attention: Attenzione: Evitare che lo strumento di misura e il connettore vengano a contatto con liquidi Atención:...
  • Seite 9 Einfluss von Exzentrizität Influence of eccentricity Use a non-magnetic tip. Influence de l’excentricité Influenza dell'eccentricità Non utilizzare una sfera magnetica. Influencia de la excentricidad   ¬ ¬ Measuring error in arc seconds due to eccentricity. errori di misura in secondi d'arco a causa dell'eccentricità.
  • Seite 10 Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones Á À Á Bearing Cuscinetto ¬ 0.1 A ™...
  • Seite 11 ¬ ¬ 0.2 A Line count ™ Numero di impulsi Æ Æ Æ Æ Æ Æ À Æ Reference mark position Æ Indici di riferimento Æ Æ Æ Á Æ 0.15 mm mounting clearance set with spacer foil. Æ Distanza di montaggio a 0.15 mm determinata con pellicola distanziale.
  • Seite 12 Montage · Assembly · Montage · Montaggio · Montaje Bei der Montage der Teilungstrommel Maße und Hinweise der Montageanleitung Teilungstrommel ERM 200 C beachten. When mounting the scale drum, please refer to the dimensions and notes in the Mounting Instructions for the ERM 200 C scale drum. Lors du montage du tambour gradué, tenir compte des cotes et remarques contenues dans les Instructions de montage du tambour gradué...
  • Seite 13 Keine Induktionsheizquelle verwenden! In order to facilitate mounting, the scale drum can be heated. Do not use an inductive heat source! Before mounting, slowly warm the scale drum over a period of 10 minutes to a temperature of max. 100 °C. Maximum temperature difference between heating plate and ERM scale drum: 20 K. Ne pas utiliser de source de chaleur par induction! Per facilitare il montaggio il tamburo può...
  • Seite 14 Montage · Assembly · Montage · Montaggio · Montaje ERM 200 C r foil included with the grating drum. Pellicola differenziale da 0.15 mm compresa nello standard di fornitura.
  • Seite 15 Protect against contact (EN 60 529). Prestare attenzione alla protezione (EN 60 529).
  • Seite 16 Elektrische Kennwerte . Electrical Data . Caractéristiques électriques . Dati elettrici . Catacterísticas eléctricas = 3.6 ... 14 V Spannungsversorgung at encoder, integrato, Power supply Tension d'alimentation Tensione di alimentazione Without load, senza carico, Tensión de alimentación Ausgangsignale Output signals Rising code values Signaux de sortie Segnali in uscita...
  • Seite 17 Anschlussbelegung Pin Layout Raccordements Piedinatura Distribución del conector Sensor Sensor DATA DATA CLOCK CLOCK The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione. Cable shield connected to housing Collegare lo schermo del cavo alla carcassa...
  • Seite 18 Technische Kennwerte . Specifications . Caractéristiques techniques . Dati tecnici . Datos técnicos (°C (°F) Ø ³ ³ ³ Ø 4.5 mm ³ ³ > 100 mm > 100 mm > 200 mm Noise sources Shield on housing Origine del disturbo Schermo sulla carcassa...
  • Seite 19 Sollwert: < 1 W max. Check the resistance between the connector housing and the machine. Desired value: < 1 W max. Valeur nominale: < 1 W max. Controllare la resistenza elettrica tra l’alloggiamento del connettore e la macchina. Valore nominale: < 1 W max. Valor nominal: <...
  • Seite 20 Prüfung der Ausgangssignale . Specifications . Contrôle des signaux de sortie HEIDENHAIN offers an adjustment and testing package for diagnostics and adjustment (ID 547 858-xx). It consists of the following components: € IK 215 interface card and € Adjusting and Testing Software (ATS)
  • Seite 21 Verifica dei segnali in uscita . Datos técnicos Per la diagnosi e la taratura, HEIDENHAIN offre un pacchetto per la taratura e la verifica (ID 547 858-xx) € Scheda di interfaccia IK 215 € Adjusting and testing software (ATS) Con banca dati integrata per il riconoscimento automatico dei sistemi di misura.
  • Seite 22 Prüfung der Ausgangssignale . Specifications . Contrôle des signaux de sortie For reliable position formation *), € the black bar and € the minimum value (i.e., the black triangle) must lie in the green area of the functional reserve. Per una lettura corretta della posizione è necessario che *): La striscia nera e Il valore minimo (ovvero il triangolo nero) si trovino nel campo verde della riserva di funzionamento.
  • Seite 23 Verifica dei segnali in uscita . Datos técnicos Green area Campo verde Incremental track Traccia incrementale Test of internal encoder incremental signals Verifica dei segnali incrementali interni del sistemi di misura...
  • Seite 24 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH 83301 Traunreut, Germany Technical support Measuring systems { TNC support NC programming PLC programming { Lathe controls www.heidenhain.de *I_664783-91*...