Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Manuale del proprietario/eratore
Lisez et assimilez l'intégralité du présent manuel avant d'utiliser cet appareil.
Bevor Sie das vorliegende Produkt benutzen, sollten Sie diese Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Leggere il presente manuale in ogni sua parte e comprenderne il contenuto prima di utilizzare il prodotto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maruyama MCV3501

  • Seite 1 Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale del proprietario/eratore Lisez et assimilez l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser cet appareil. Bevor Sie das vorliegende Produkt benutzen, sollten Sie diese Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Leggere il presente manuale in ogni sua parte e comprenderne il contenuto prima di utilizzare il prodotto.
  • Seite 3: Avant-Propos

    Alle Benutzer dieser Kettensäge müssen den Inhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Kettensäge lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. PREMESSA Il presente Manuale del proprietario/operatore è stato messo a punto per aumentare la dimestichezza dell’operatore con le varie caratteristiche e componenti del dispositivo e per facilitare l’utilizzo e la manutenzione della vostra nuova motosega a catena.
  • Seite 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICHE Modèles / Modelle / Modelli MCV3501 MCV3501S Longueur x Largeur x Hauteur Länge × Breite × Höhe 406×241×282 mm ※1 Lunghezza x Larghezza x Altezza Poids à sec (réservoirs vides) Trockengewicht (leere Tanks) 4,2 kg ※1 Peso a secco (serbatoi vuoti) Contenance du réservoir à...
  • Seite 5 1 Sans guide-chaîne ni chaîne. 2 Facteur K conformément à la norme ISO 22868 = 2 dB(A). 3 Facteur K conformément à la norme ISO 22867 = 0,5a m/s 4 Cette mesure du CO est le résultat d'un essai, réalisé sur un cycle fixe dans des conditions de laboratoire, portant sur un moteur [parent] représentatif du type de moteurs [de la famille de moteurs], et ne constitue pas une indication ou une garantie des performances d'un moteur particulier.
  • Seite 6: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Protège-main avant: Dispositif situé entre la poignée avant et la chaîne pour protéger la main et réduire le risque que la 9. Couvercle du filtre à air: Couvre le filtre à air. main ne se blesse à la chaîne en cas de perte de prise de la 10.
  • Seite 7 15. Carter de chaîne: Couvercle de protection du guide-chaîne, 20. Protecteur de chaîne: Dispositif amovible couvrant le de la chaîne, de l’embrayage et du pignon lorsque la scie à guide-chaîne et la chaîne durant le transport et le remisage de chaîne est en fonctionnement.
  • Seite 8 SYMBOLES / KENNZEICHNUNGEN / MARCATURA # 287161 Numéro de série Ordnungsnummer # 275175 Numero di serie # 287616 A012345 # 273175 # 275244...
  • Seite 9 EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG / SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Lire l’intégralité du présent manuel avant Utiliser toujours un casque de sécurité, des d’utiliser l’appareil. protections auditives, une visière de protection ou Vor Verwendung dieses Produktes sollten de slunettes de sécurité. Sie diese Bedienungsanleitung lesen und Verwenden Sie immer: Einen Schutzhelm.
  • Seite 10: Instructions De Sécurité

    SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Le système d’avertissements du présent manuel 1. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement l’intégralité d u identifie les risques potentiels et contient des présent manuel d’utilisation. Assimilez son contenu en vu e messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, d’une utilisation correcte du produit.
  • Seite 11: Sicherheit Der Kettensäge

    4. Verwenden Sie das richtige Zubehör. Verwenden Sie ni e 7. Benutzen Sie die Kettensäge niemals, wenn Sie müde ode r Ersatzteile, die nicht von MARUYAMA genehmigt wurden. krank sind bzw. unter Einfluss von Alkohol, Drogen ode r 5. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungs- oder sonstig e Medikamenten stehen.
  • Seite 12 NETTOYER LE CARBURANT Lieu de remplissage de carburant RENVERSÉ Entfernung bis zum Kraftstoff Verschütteten Kraftstoff sofort Posizione del carburante: weqwischen Min. 3 m ASCIUGARE EVENTUALI Demarrer le moteur FUORIUSCITE DI CARBURANTE Anlassen des Motors Avviare il motore 7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant si l e SÉCURITÉ...
  • Seite 13 2. Évitez d’utiliser la scie à chaîne à proximité de roches, 11. Apprenez comment arrêter l’appareil rapidement en cas graviers, pierres et autres matériaux qui pourraient se d’urgence. Pour en savoir plus sur la procédure d’arrêt du transformer en projectiles dangereux. moteur, reportez-vous à...
  • Seite 14 • Choisissez l’équipement de travail approprié, pour réduire a u MESURES CONCRÈTES maximum les vibrations. • Analysez de façon appropriée le risque de vibrations. • Utilisez le guide-chaîne adéquat au type de fonctionnement. • Choisissez l’équipement de travail correct pour réduire au •...
  • Seite 15 • L’utilisateur exposé aux bruits peut ressentir davantage de Pour faciliter la comparaison entre les différentes expositions fatigue que dans des circonstances normales. journalières, l’exposition aux vibrations journalières en termes de valeur totale de vibrations pour une fréquence d’utilisation de 8 h •...
  • Seite 16 Chaîne Sägekette Catena Pignon (intérieur) Orifice du guide Kettenrad (innen) Schienenloch Pignone (interno) Écrou Foro della barra Guide-chaîne Mutter Führungsschiene Dado Barra guida Carter de chaîne Kettenkasten Carter della catena Vis de réglage de tension Spannschraube Vite di regolazione di tensione Tendeur Kettenspanner Regolatore di tensione...
  • Seite 17: Einbau Der Baumkralle

    Guide-chaîne / Führungsschiene / Barra guida La chaîne est fermement mise en place Die kette liegt gut an. La catena è tesa. Schrauben Viti 5. Pour tendre la chaîne, tournez la vis de réglage dans le sens Griffe d’abattage horaire. Baumkralle Paraurti a denti 6.V issez fermement l’écrou au moyen de la clé...
  • Seite 18: Montage Von E-Just

    Fig.1 Fig. 2 Chaîne Sägekette Catena Écrou Pignon (intérieur) Carter de chaîne Couvercle blanc Mutter Kettenrad (innen) Kettenkasten Weiβe kappe Guide-chaîne Dado Pignone (interno) Carter della catena Coperchio bianco Führungsschiene Barra guida MONTAGE POUR e -JUST <INSTALLATION> AVERTISSEMENT 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. RISQUE POTENTIEL Reportez-vous à...
  • Seite 19 Fig.4 Fig.3 Protège-main avant Vorderer Handschutz Paramano anteriore 1. Dévissez l’écrou du guide-chaîne avec la clé fournie.L e 5. Le guide-chaîne se déplace vers l’avant et tend la chaîne en guide-chaîne se déplace vers l’avant et tend la chaîne en tirant tirant vers le haut le protège-main avant (consultez la fig.
  • Seite 20: Avant D'utiliser L'appareil

    Lieu de remplissage de carburant Entfernung bis zum Kraftstoff Posizione carburante DANGER • Dans certaines conditions, l’essence est hautement inflammable Démarrer le moteur et explosive. Anlassen des Motors QUE PEUT-IL SE PASSER Avvio motore • Risque de brûlure à cause d’un incendie ou d’une explosion d’essence pouvant également entraîner des dégâts matériels.
  • Seite 21: Remplissage En Carburant

    REMPLISSAGE EN CARBURANT 5. Ne remplissez pas le réservoir de façon excessive. Arrêtez de Les précautions suivantes réduiront le AVERTISSEMENT remplir à 10~20 mm du col de remplissage. risque d’incendie.  6. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du 1.
  • Seite 22 TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT :/KRAFTSTOFFGEMISCHTABELLE:/ TABELLA PER MISCELA: Huile pour moteurs deux temps (25:1) 2-Taktöl (25:1) Olio per motore a 2 tempi (25:1) Mélanger / mischen / mescolare 1 L (litre) d’essence 40 mL d’huile 1 L (Liter) Benzingemisch 40 mL Öl 1 L (litro) di benzina 40 mL olio...
  • Seite 23: Anweisungen Zum Erstellen Der Mischung

    ESSENCE /BENZIN /BENZINA HUILE /ÖL /OLIO ESSENCE /BENZIN /BENZINA MARQUE DE REMPLISSAGE FÜLLMARKIERUNG LIVELLO DI RIEMPIMENTO MOITIÉ ESSENCE AJOUT D’HUILE AJOUTER LE RESTE AGITER ZUR HÄLFTE D’ESSENCE (MÉLANGE HUILE ET ESSENCE) BENZIN ÖL NACHFÜLLEN DAS RESTLICHE BENZIN DURCHSCHÜTTELN AGGIUNGERE OLIO NACHFÜLLEN METÀ...
  • Seite 24: Starten Und Stoppen

    Commutateur d’allumage Protège-main avant Pompe d’amorçage Zündschalter Vorderer Handschutz Primer pump Interruttore di accensione Paramano anteriore Primer (pompa manuale) Arrêt de la chaîne Kette bremsen Arresto cadena PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT AVANT D’ALLUMER LE MOTEUR 1. Remplissez le réservoir en carburant tel qu’indiqué à la AVERTISSEMENT section “Avant d’utiliser l’appareil”...
  • Seite 25 Protège-main avant Vorderer Handschutz Paramano anteriore Relâchez le frein de la chaîne Bouton de l’enrichisseur Die Kettenbremse lösen Luftklappenknopf Rilasciare il freno della catena Manopola dell’avviamento (Starter) PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID 6. Si le moteur cale après le premier essai, appuyez sur le bouton 1.
  • Seite 26: Anmerkung

    à la section ci-dessus “Procédure de démarrage à l’enrichisseur, lorsque le moteur est en fonctionnement, faites froid”. Si le moteur ne s’allume pas après avoir suivi les immédiatement réviser la scie à chaîne auprès d’un distributeur procédures mentionnées, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. agréé. ANMERKUNG: WARMSTART 1.
  • Seite 27 RÉDUIRE VERRINGERN DIMINUIRE La chaîne est fermement mise en place / Die Kette liegt an / La catena è ben tesa AUGMENTER Tournevis plat Guide-chaîne / Führungsschiene/ Barra VERSTÄRKEN Minus Schraubendreher guida AUMENTARE Cacciavite a apunta piatta Pour augmenter le volume de déplacement, faites tourner la vis de réglage dans le sens anti-horaire. Um die Fördermenge zu steigern, die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Seite 28: Freno Della Catena

    Relâche le frein de la chaîne Arrête la chaîne Die Kettenbremse lösen Kette bremsen Protège-main avant Rilasciare il freno della catena Arresto catena Vorderer Handschutz Paramano anteriore FREIN DE LA CHAÎNE VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU FREIN PRÉCAUTION 1. Placez la scie à chaîne au sol. •...
  • Seite 29: Überprüfung Der Nicht-Manuellen Kettenbremse

    0~15 cm VÉRIFICATION NON MANUELLE DU FREIN DE LA CHAÎNE 1. Arrêtez le moteur de la scie à chaîne. 2. Utilisez les poignées avant et arrière, de façon à placer la scie à une hauteur comprise entre 0 et 15 cm, tel qu’illustré ci-dessous.
  • Seite 30 Obturateur Utilisation dans des conditions normales Utilisation pendant l’hiver Verschluss Unter normalen Umständen Winterbetrieb Otturatore In circostanze normali Operazioni invernali Obturateur en position normale Obturateur en hiver Verschluss in normaler Position Verschluss in Winterposition Otturatore in posizione normale Otturatore in inverno Ouvert Geöffnet Aperto...
  • Seite 31: Instructions De Coupe

    A: Coins A: Keile A: Cunei INSTRUCTIONS DE COUPE • Si la scie à chaîne se bloque pendant l’opération de PRÉCAUTION coupe, arrêtez le moteur et insérez un coin pour la retirer. • Lisez les instructions de sécurité à la page 8 relatives à •...
  • Seite 32 PRÉCAUTION DE SÉCURITÉ - REBOND DANGER RISQUE POTENTIEL • Le rebond se produit lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne touche u n Zone de rebond objet quelconque. Rückschlagzone Zona di contraccolpo QUE PEUT-IL SE PASSER • Si le quart supérieur de l’extrémité du guide-chaîne touche un objet quelconque, la scie à...
  • Seite 33: Zurückdrücken

    TRACTION REFOULEMENT EINZIEHEN ZURÜCKDRÜCKEN ATTRAZIONE REPULSIONE PATINAGE: AVERTISSEMENT : Il est important d’affûter la chaîne avec  TRACTION une profondeur et un angle corrects. Une réduction ou un Se produit lorsque la chaîne s’arrête soudainement dans la affûtage incorrects des limiteurs de profondeur peut partie inférieure du guide-chaîne quand elle se bloque ou augmenter le risque de lésions par rebond.
  • Seite 34 Direction de chute Fällrichtung Direzione di abbattimento Trait d’abattage Hinterschnitt Taglio di ritorno Entaille Einkerbung Tacca A: Coins A: Wedges A: Keile A: Cunei COUPE D’ARBRES • Retirez la pièce résultante de 45º. 2. Coupez de l’autre côté du tronc horizontalement et environ à 5 cm DANGER au-dessus du plan horizontal de l’entaille (trait d’abattage).
  • Seite 35 Ébranchage Coupe depuis le haut Entasten Von oben nach unten Potatura rami schneiden Taglio dall’alto Coupe 1/3 depuis le haut Coupe 1/3 depuis le bas Von oben eine Einkerbung von 1/3 des Durchmessers machen Von unten eine Einkerbung Taglio a 1/3 dall’alto von 1/3 des Durchmessers machen Taglio a 1/3 dal fondo...
  • Seite 36: Wartung Der Sägekette

    Marque du maillon Type de chaîne Calibre Numéro du maillon d’entraînement d’entraînement Kettentyp Raster Tiefenmesser Treibgliednummer Treibglied Tipo di catena Passo Scartamento Numero barre motrici Tipo barre motrici 9,53 mm 1,27 mm 52 (guide-chaîne de 34,3 cm) (3/8 pouces) (0,050 pouces) 57 (guide-chaîne de 38,9 cm) 9,53 mm 1,27 mm...
  • Seite 37 1. Bringen Sie den Tiefenmesser in Position, und feilen Sie Führungsschiene oder Sägekette austauschen, fragen Sie jegliche Tiefenkontrolle weg, die vorsteht. vorher einen autorisierten MARUYAMA Händler in Ihrer Nähe. 2. Arrotondare la parte anteriore del delimitatore dima di profondità, AFFILATURA per consentire un taglio omogeneo.
  • Seite 38: Maintenance Régulière

    MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilizzo di ricambi non equivalenti per polvere.
  • Seite 39 Electrodes Bougie Elektroden Zündkerze Consigli candela 0,6~0,7 mm 0,5 mm DENTS RASTER ZACKEN PIGNON PASSO DENTI BOUGIE KETTENRAD PIGNONE Intervalle de maintenance • Vous devez retirer et réviser la bougie du moteur toutes les 25 heures de fonctionnement. • Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement. 7.
  • Seite 40 Crochet en fil de fer Crochet en fil de fer Draht Draht Filo Filo Tuyau d’arrivée d’huile Tuyau d’arrivée de carburant Öl-Ansaugschlauch Kraftstoff-Ansaugschlauch Tubo di rifornimento dell’olio Tubo di rifornimento carburante Filtre à carburant Filtre à huile Kraftstoff-filter Ölfilter Filtro del carburante Filtro dell’olio FILTRE À...
  • Seite 41 Couvercle du silencieux Joint Schalld ämpfer abdeckung Dichtung Plaque de queue Coperchio silenziatore Guarnizioni Heckplatte Joint de queue Piastra Tail Heckdichtung Guarnizione Tail Schrauben Viti Prise d’air de refroidissement Kühllufteinlass Presa d’aria di raffreddamento Corps du silencieux REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Schalld ämpfer körper Platine Intervalle de maintenance...
  • Seite 42: Réglage Du Carburateur

    • Lassen Sie keine Zuschauer und Tiere in die Nähe des Gerätes kommen, während Sie den Vergaser einstellen.  WARNUNG Bei korrekter Wartung gewährt die MARUYAMA Kettensäge • Die Leerlaufdrehzahlen sollten jedesmal überprüft werden, wenn das viele, viele Stunden lang Höchstleistung. Gerät in Betrieb ist.
  • Seite 43 5. Ruotare il regolatore di velocità bassa (L) e il regolatore di di utilizzare la motosega. velocità alta (H) in senso orario e regolare il passaggio dalla • Contattare il rivenditore MARUYAMA autorizzato per velocità minima alla massima. ottenere assistenza.
  • Seite 44 ENTREPOSAGE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL RISQUE POTENTIEL • L’essence contient des gaz qui peuvent augmenter l a • La chaîne est affûtée. pression à l’intérieur du réservoir à carburant. QUE PEUT-IL SE PASSER • Le contact avec la chaîne peut provoquer des lésions QUE PEUT-IL SE PASSER •...
  • Seite 45 3. Allumez le moteur pour éliminer les restes de carburant à PRÉCAUTION l’intérieur du carburateur. RISQUE POTENTIEL 4. Réalisez toutes les procédures de maintenance régulière et • En tirant la poignée du démarreur, l‘huile peut s e toute autre réparation nécessaire. projeter à...
  • Seite 46 • Sistema di raffreddamento bloccato • Pulire Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agréé de MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA.
  • Seite 47 Si raccomanda di sostituirla ogni 3 anni coperchio del serbatoio carburante. ●: : : : Ce service doit être fourni par un distributeur MARUYAMA agréé. ■: : : : Maintenance plus fréquente dans des conditions poussiéreuses. ●: Diese Aufgabe sollte von einem autorisierten MARUYAMA Motorhändler ausgeführt werden.
  • Seite 48: Déclaration De Conformité Ce

    Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Par la présente déclare que : Scie à chaîne portable. Type : MCV3501, MCV3501S La scie à chaîne est équipée d’un moteur de combustion interne. Puissance installée: 1,25kw Numéro de série : A000001—M999999...
  • Seite 49 Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Erklärt hiermit zur: Tragbaren Kettensäge. Typ: MCV3501, MCV3501S Die Kettensäge wird durch einen Verbrennungsmotor angetrieben. Installierte Leistung: 1,25 kW Seriennummer: A000001 〜 〜 〜 〜 M999999 Entspricht: - Den Bestimmungen der ,,Maschinenrichtlinie‘‘...
  • Seite 50: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgio Tel: +(32) 2. 732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Si dichiara che il macchinario Motosega portatile. Tipo: MCV3501, MCV3501S La motosega è alimentata da un motore interno a combustione. Potenza installata: 1,25 kw Numero di serie: A000001—M999999...
  • Seite 52 Fabricant: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15 Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku Tokyo 101-0047, Japon Nom et adresse du représentant européen agréé: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgique Tel: +(32) 2.732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Hersteller: Maruyama Mfg.

Diese Anleitung auch für:

Mcv3501s

Inhaltsverzeichnis