Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

JOLENE 7 / 8 / 9
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
POÊLE A PELLET À AIR
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est recommandé de lire attentivement les instructions avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Les images du produit sont purement indicatives.
DE
ALLGEMEINES – WARNHINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
LUFT PELLETOFEN
Diese Anleitung ist integraler Bestandteil des Produkts.
Es wird empfohlen, dass Sie die Anweisungen sorgfältig lesen, bevor Sie das Produkt installieren, warten oder verwenden.
Produktbilder sind nur indikativ.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Heathus JOLENE 7

  • Seite 1 JOLENE 7 / 8 / 9 GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN POÊLE A PELLET À AIR Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est recommandé de lire attentivement les instructions avant l’installation, l’entretien ou l’utilisation du produit.
  • Seite 2 Cher client, nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée en achetant notre produit et vous félicitons pour ce choix. Afi n de vous permettre d’utiliser au mieux votre nouveau poêle, nous vous invitons à respecter attentivement les instructions contenues dans le présent manuel. « Alexa, allume le poêle Téléchargez l'application Termovana et gérez automatiquement votre poêle à...
  • Seite 3 INDEX INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 9.12 ACTIVATION DU PROGRAMME 9.13 EXEMPLE DE PROGRAMMATION 1.1 SYMBOLES 9.14 MODALITÉ THERMOSTAT 1.2 DESTINATION D’USAGE 9.15 THERMOSTAT INTERNE 1.3 OBJET ET CONTENU DU MANUEL 9.16 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT 1.4 CONSERVATION DU MANUEL 9.17 CHARGEMENT DES GRANULÉS 1.5 MISE À JOUR DU MANUEL 9.18 ASPIRATION DES FUMÉES 1.6 GÉNÉRALITÉS 9.19 VENTILATEUR D'AMBIANCE 1.7 PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES ET À RESPECTER 9.20 LOG. DERNIÈRES ERREURS 1.8 GARANTIE LÉGALE 9.21 SÉLECTION DE LA LANGUE 1.9 RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L'UTILISATEUR...
  • Seite 4: Conservation Du Manuel

    INTRODUCTION OBJET ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir les règles Le produit faisant l’objet du présent manuel est fondamentales et de base pour une correcte fabriqué et testé conformément aux exigences de installation, maintenance et utilisation de l’appareil. sécurité définies dans les directives européennes Le respect scrupuleux des indications données de référence.
  • Seite 5: Garantie Légale

    1.7 PRINCIPALES NORMES • Les dommages provoqués par des modifications RESPECTÉES ET À RESPECTER apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, des calamités naturelles, des actes de vandalisme, A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique des décharges électriques, des incendies, la non- destiné à être employé dans certaines limites conformité du circuit électrique et ou hydraulique. de tension ». • La mauvaise exécution du nettoyage annuel du poêle, B) Directive 2014/30/UE : « Harmonisation des de la part d’un technicien agréé ou d’un personnel législations des États membres concernant la qualifié, comporte l’annulation de la garantie. compatibilité électromagnétique ». • Les pièces sujettes à l’usure normale tels que les C) Directive 89/391/CEE : « Mise en œuvre de joints, les vitres, les revêtements et les grilles en mesures visant à promouvoir l’amélioration de fonte, les éléments peints, chromés ou dorés, les...
  • Seite 6: Responsabilité Du Fabricant

    1.12 PIÈCES DE RECHANGE • les frais nécessaires pour remédier aux mauvaises interventions techniques, modifications ou facteurs Utiliser exclusivement des pièces de rechange négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut originales. d’origine seront à la charge de l’utilisateur ; Ne pas attendre que les composants soient • à l’exception des limites imposées par la loi ou par les détériorés par leur utilisation pour les remplacer. règlements, reste également exclue toute garantie • de Remplacer un composant usagé avant la rupture réduction de la pollution atmosphérique et acoustique ; favorise la prévention des accidents dérivants d’incidents causés précisément par la rupture La société...
  • Seite 7: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ D) il doit porter des chaussures de sécurité ; E) il doit utiliser des outils munis d’une isolation électrique ; 2.1 CONSIGNES POUR F) il doit s’assurer que la zone concernée par L’INSTALLATEUR les phases de montage et de démontage est Respecter les prescriptions indiquées dans le exempte de tout obstacle. présent manuel. 2.2 CONSIGNES POUR L’AGENT • Les instructions de montage:démontage du poêle D’ENTRETIEN sont réservées uniquement aux techniciens Respecter les prescriptions indiquées dans le spécialisés.
  • Seite 8 • Interdiction d’apporter des modifications à l’appareil 2.3.1 CONSIGNES ET RECOMMANDATIONS sans autorisation. POUR L’UTILISATEUR • Ne pas utiliser de liquide inflammable lors de • Respecter les prescriptions indiquées dans le l’allumage (alcool, essence, pétrole, etc.). présent manuel. • Après un allumage raté, vider le brasier des • Respecter les instructions et les avertissements granulés qui se sont accumulés avant de rallumer signalés sur les plaquettes exposées sur le poêle.
  • Seite 9: Caractéristiques Du Combustible

    CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Le pellet (fig. 3.1) est composé de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité et la puissance thermique du poêle peuvent varier selon le type et la qualité de granulés utilisés.
  • Seite 10 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 32 de ce manuel fournit les indications, 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE en cm, sur les distances à respecter durant l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à respecter pour obtenir le rendement sont exposées à une chaleur excessive. maximal du produit acheté. Les planchers composés de matériaux inflammables Dans tous les cas, les indications suivantes comme le bois, le parquet, le linoléum, le stratifié ou sont assujetties au respect d’éventuelles lois...
  • Seite 11 5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig. 5.3 - PA = Prise d’air). Si la paroi arrière du poêle est une paroi extérieure, faire un trou pour l’admission de l’air de combustion à une hauteur d’environ 20-30 cm au-dessus du sol, en respectant les indications dimensionnelles données dans la fiche technique du produit à la fin du manuel. À l’extérieur, une grille de ventilation permanente et non obturable doit être installée ; dans les zones particulièrement exposées aux intempéries et au vent, elle assure une protection contre la pluie et le vent. Veiller à ce que l’entrée d’air soit positionnée de manière à ne pas être obstruée accidentellement. S’il n’est pas possible de créer une prise d’air extérieure dans la paroi arrière du poêle (mur non périphérique), un trou doit être fait dans un mur extérieur de la pièce où le poêle est placé.
  • Seite 12: Évacuation Des Fumées

    Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à pellet de la gamme « Hermétique », il est possible : - de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ; par conséquent, il n’est pas nécessaire de pratiquer une prise d’air classique dans la pièce (fig. 5.5 A, B=Entrée d’air C,D=Évacuation des fumées) ;...
  • Seite 13 Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installation d’un poêle à pellet appartenant à la gamme « Hermétique », il est possible d’utiliser un tube coaxial spécifique permettant aussi bien l’expulsion des fumées que la canalisation de l’air comburant provenant de l’extérieur (fig. 5.5 A,B=entrée air C,D=sortie fumée). 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel La cheminée pour l’évacuation des fumées doit être réalisée par un personnel qualifié et selon les...
  • Seite 14: Branchement Électrique

    5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 CONNEXION AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Il suffit de brancher le poêle à l’installation électrique avec la fiche fournie. Le branchement électrique (fiche) doit être facilement accessible même après l’installation du poêle. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service d’assistance technique ou par un technicien qualifié, de façon à prévenir tout risque. 5.7.1.1 Mise à la terre L’installation doit obligatoirement être dotée de mise à la terre et d’interrupteur différentiel conforme aux lois en vigueur (fig. 5.11). S’assurer que le câble d’alimentation ne touche pas les parties chaudes. Le conduit d’évacuation des fumées doit être muni de son branchement à la terre. 5.8 OPTIMISATION DE LA COMBUSTION Une combustion optimale dépend de différents facteurs (type d’installation, conditions de fonctionnement et Fig. 5.10...
  • Seite 15 ENTRETIEN (à confi er à un centre d’assistance technique agréé) 6.1 MAINTENANCE Les opérations d’entretien doivent être eff ectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’eff ectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S’assurer que les cendres sont complètement éteintes. Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la Directive 89/391/CEE. Vérifi er que l’interrupteur général de ligne soit débranché. Vérifier que l’alimentation ne puisse pas être rétablie Fig. 5.11 accidentellement. Débrancher la fi che de la prise murale. Toujours travailler avec des outils appropriés à la maintenance. À la fi n de l’entretien ou des opérations de réparation, réinstaller, avant de remettre le poêle en marche, toutes les protections, et réactiver tous les dispositifs de sécurité.
  • Seite 16: Démolition Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTRÔLE À CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN MOIS ANNÉE (a) ALLUMAGE SEMAINE BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À confier à un centre d’assistance technique agréé. (a) Au moins une fois par an ou tous les 40 quintaux de combustible brûlé. DÉMOLITION ET MISE AU REBUT La démolition et la mise au rebut du poêle sont exclusivement à la charge du propriétaire qui devra faire le nécessaire dans le respect des lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de respect et protection de l’environnement.
  • Seite 17: Utilisation Du Panneau De Commande

    CONFIGURATION INITIALE AFFICHEUR Quand le poêle est éclairé, l’écran affiche le mode de fonctionnement. Dans la phase initiale de démarrage, l’écran affiche le modèle du poêle et la version firmware installé. Il faut alimenter le poêle en utilisant l’interrupteur de sécurité ON/OFF situé au dos de l’appareil ; quelques secondes après le poêle est prêt au démarrage. Le poêle réglera sa puissance en fonction de la température ambiante configurée, lue par la sonde du poêle. 8.1 BRANCHEMENT À UN THERMOSTAT EXTERNE Fonction non disponible pour cette version. PANNEAU DE COMMANDE A - SET Menu utilisateur B - AUTO pour activer le programmateur hebdomadaire C - ON/OFF et sortie des fonctions du menu D - Paramètre température + et fonction du menu E - Paramètre température - et fonction du menu F - Paramètre programme de chauffage + et fonction du menu G - Paramètre programme de chauffage - et fonction du menu H - Capteur infrarouge de la télécommande...
  • Seite 18 9.2 PROGRAMMATION 9.5 NUMÉRO DU PROGRAMME La programmation utilisateur est possible à travers le menu accessible en appuyant sur la touche SET du panneau avec écran éclairé. Pour F01 LV 08 : 00 20 quitter à tout moment le menu, sans apporter Active aucune modifi cation, appuyer sur la touche STOP. En tous les cas, si aucune touche n’est appuyée pendant environ 1 minute, le système sortira Indication relative au programme sélectionné de automatiquement du menu pour affi cher l’état...
  • Seite 19 Sélectionner la température avec la touche corriger le fonctionnement en fonction des PROG+ et programmer 20° avec les touches granulés utilisés. Appuyer ensuite sur la touche TEMP+ et TEMP-. SET pour confi rmer le paramètre modifi é et le sauvegarder. Pour faire défi ler les paramètres, Sélectionner la puissance de chauff age avec la utiliser les touches PROG+ et PROG-.
  • Seite 20: Télécommande (En Option)

    10 ERREURS DE DIAGNOSTIC 10.7 ERREUR 7 NON DISPONIBLE 10.8 ERREUR 8 PAS DE TENSION DE RÉSEAU Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle pendant une quelconque phase de refroidissement, et un message d’erreur qui fonctionnement le poêle manque de tension pourra être effacé uniquement en mode manuel d’alimentation, au rétablissement de cette dernière s’affiche à l’écran. Même si le poêle est en mode l’alarme indiquant le manque d’alimentation de...
  • Seite 21: Opérations Préliminaires

    11 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 11.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à eff ectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (pellet) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet eff et. Il faut faire attention à ne pas toucher les parties chaudes, si le combustible est réapprovisionné quand le poêle est en marche. Nous conseillons de ne pas vider directement le sac dans le réservoir afi n d’éviter de faire tomber la sciure ou d’autres corps étrangers qui pourraient compromettre le bon fonctionnement du poêle et de disperser le pellet en dehors du réservoir.
  • Seite 22 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement bran- Le poêle n’est pas UTILISATEUR chée au réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la Fusibles de protection de la TECHNICIEN prise électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de Écran de contrôle contrôle ne TECHNICIEN Remplacer l’écran de contrôle défectueux s’éclaire pas TECHNICIEN Câble flat défectueux Remplacer le câble flat. Carte électronique TECHNICIEN Remplacer la carte électronique...
  • Seite 23 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous du poêle ; trous ob- Air de combustion TECHNICIEN strués de la grille du brasier et/ou du casier insuffisant du brasier avec une quantité de cendres excessive, faire nettoyer les hélices de l’aspi- rateur et la vis sans fin de ce dernier. Les flammes sont faibles et La cheminée d’évacuation est partiellement ou totalement obstruée. Contacter un fumiste orange, TECHNICIEN Évacuation obstruée pour vérifier le conduit entre l’évacuation du le pellet poêle et la sortie de toit. Procéder immédia- ne brûle pas tement au nettoyage. correctement et la vitre Poêle obstrué Procéder au nettoyage interne du poêle.
  • Seite 24 12 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être eff ectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d’eff ectuer le nettoyage avec le poêle éteint et à froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures. Nettoyage de l’intérieur du foyer Une fois par jour ou bien avant chaque allumage, il est nécessaire de vérifi er que le brasier est propre pour assurer le libre passage de l’air de combustion par les trous du brasier.
  • Seite 25 Abb. Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à cet eff et. L’opération de nettoyage doit être eff ectuée par un fumiste spécialisé qui se chargera de nettoyer la cheminée, le conduit de fumée et la sortie de toit et se chargera aussi d’en contrôler l’effi cacité et de relâcher une déclaration écrite attestant l’état de l’installation. Cette opération doit être eff ectuée au moins une fois par an. Nettoyage du réservoir et de la vis sans fi n À chaque approvisionnement de pellet, contrôler l’éventuelle présence de farine/sciure ou d’autres déchets au fond du réservoir. Si présent, il faut les aspirer avec un aspirateur.
  • Seite 26 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr a la aìre stung Potenza termica ridotta Reduced space heat Puissance partielle Potencia parcial Raumteilwärmeleistung all’ambiente output a l’aìr a la aìre Potenza nominale Nominal heat output to Wasserseitig Max. Puissance nominale Potencia nominal all’acqua water Nennwärmeleistung à l’eau al agua...
  • Seite 27 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO CODEUR Signal Polysnap Interrupteur Chron. Ext/GSM Fusible Chron. Ext/GSM Optionnel Capteur BUS COM Aspiration Optionnel Optionnel Écran LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand Resistencia incandescenza Ventilatore scarico Turbina expulsion Exhaust fan Extracteur des fumees Abgasventilator fumi humos Ventilador de Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant Raumluftgeblaese...
  • Seite 28 JOLENE 7 / 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar C Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta D Maniglia di apertura Handle Poignee Handgriff Manija E Cassetto cenere...
  • Seite 29 JOLENE 7 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,6 kW 6,5 kW 2149,61 kcal/h 5246 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 2,5 kW 6,1 kW Rendement 93,3 % 93,1 % Température des fumées 96,6 °C 119,1 °C Débit des fumées 2,21 g/s 4,2 g/s Consommation horaire de combustible 0,54 kg/h 1,35 kg/h Autonomie horaire 40 /h 16 /h Volume chauffable 18/20°C coeff. 0,045 kW 66 m 161 m Émissions de CO (à 13 % de O 122 mg/Nm 21 mg/Nm Émissions CO (13 % O 0,010 Vol.-% 0,002 Vol.-% Émissions OGC (13 % O...
  • Seite 30 ERRATA CORRIGE JOLENE 8 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,6 kW 7,7 kW 2149,61 kcal/h 6192 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 2,5 kW 7,2 kW Rendement 93,3 % 92,4 %...
  • Seite 31 JOLENE 9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,6 kW 8,9 kW 2149,61 kcal/h 7050,73 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 2,5 kW 8,2 kW Rendement 93,3 % 91,7 % Température des fumées 96,6 °C 167,8 °C Débit des fumées 2,21 g/s 4,72 g/s Consommation horaire de combustible 0,54 kg/h 1,83 kg/h Autonomie horaire 40 /h 12 /h Volume chauffable 18/20°C coeff. 0,045 kW 66 m 216 m Émissions de CO (à 13 % de O 122 mg/Nm 54 mg/Nm Émissions CO (13 % O 0,010 Vol.-% 0,004 Vol.-% Émissions OGC (13 % O 1 mg/Nm 1 mg/Nm Émissions NOx (13 % O...
  • Seite 32 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 07/2022 - FR...
  • Seite 33 JOLENE 7 / 8 / 9 DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2022 - FR...
  • Seite 34 Sehr geehrte Kunden, zunächst möchten wir uns für die Bevorzugung bedanken, die Sie uns durch den Kauf unseres Produktes gegeben haben, und Ihnen zu dieser Wahl gratulieren. Damit Sie Ihren neuen Ofen optimal nutzen können, bitten wir Sie, die Anweisungen in dieser Anleitung sorgfältig zu befolgen.
  • Seite 35 INDEX 9.10 ANGEGEBENES PROGRAMM EINLEITUNG > 4-6 9.11 ART DES PROGRAMMS SYMBOLE 9.12 PROGRAMMAKTIVIERUNG VERWENDUNGSZIEL 9.13 BEISPIEL FÜR DIE PROGRAMMIERUNG ZWECK UND INHALT DER ANLEITUNG 9.14 THERMOSTAT-MODALITÄT AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG BERATUNG 9.15 INTERNES THERMOSTAT AKTUALISIERUNG DER ANLEITUNG 9.16 BETRIEBSPARAMETER ALLGEMEINES 9.17 PELLETS LADE EINHALTUNG DER RICHTLINIEN, EU- VEROORDNUNGEN 9.18 RAUCHABSAUGUNG...
  • Seite 36: Einleitung

    EINLEITUNG Sicherheit, Überwachung oder Anweisungen zur Verwendung des Geräts verantwortlichen Person Das in diesem Handbuch behandelte Produkt davon profitieren. wurde gemäß den Sicherheitsanforderungen der einschlägigen europäischen Richtlinien hergestellt Der oben genannte bestimmungsgemäße und geprüft. Gebrauch und die geplanten Konfigurationen des Ofens sind die einzigen vom Hersteller akzeptierten: Dieses Handbuch richtet sich an Ofenbesitzer, Verwenden Sie den Ofen nicht anders als gemäß...
  • Seite 37: Rechtliche Garantie

    Installationslösungen überprüfen muss. Darüber den in der Anleitung angegebenen Arten und Mengen entsprechen; hinaus müssen alle Sicherheitsnormen • Alle Artikel, die zu einem Defekt führen Ursache spezifischen Gesetzgebung des Landes, von Fahrlässigkeit oder Unachtsamkeit bei der in dem der Ofen installiert wird, eingehalten Verwendung, schlechte Wartung, Installation werden.
  • Seite 38: Verantwortung Des Herstellers

    1.10 BENUTZERFUNKTION Er muss außerdem bereitstellen: • die Steuerquittung mit Angabe des Kaufdatums; Der Benutzer des Ofens muss eine erwachsene • die Installateur ausgestellte und verantwortliche Person mit den erforderlichen Konformitätsbescheinigung der Anlage; Kenntnissen für die routinemäßige Wartung der Ofenkomponenten sein. Nichteinhaltung der enthaltenen Vorschriften in dieser Anleitung führt zum sofortigen Verfall der Achten Sie darauf, dass Kinder während des...
  • Seite 39: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE 5. er muss Werkzeuge mit elektrischer Isolierung verwenden; 6. er hat dafür zu sorgen, dass der von der Auf- 2.1 ANWEISUNGEN FÜR DEN und Abbauphase betroffene Bereich frei von INSTALLATEUR Hindernissen ist. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung. 2.2 ANWEISUNGEN FÜR DEN •...
  • Seite 40: Anweisungen Und Empfehlungen Für Den Benutzer

    brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin, • Verwenden Sie den Ofen nicht bei abnormalem Benzin usw.). Betrieb, Verdacht Bruch oder ungewöhnlichen Geräuschen. • Entleeren Sie nach einer fehlgeschlagenen Zündung die Brennschale der angesammelten • Gießen Sie kein Wasser auf den Ofen, Pellets, bevor Sie den Ofen wieder anzünden. während er in Betrieb ist oder um das Feuer im Kohlenbecken zu löschen.
  • Seite 41: Lagerung Von Holzpellets

    BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Der Pellet (Abb. 3.1) besteht aus verschiedenen Holzarten, die mit mechanischen Verfahren unter Einhaltung der Umweltnormen verdichtet werden und ist der einzige Brennstoff, der für diesen Ofentyp bestimmt ist. Der Wirkungsgrad und die Wärmeleistung des Kaminofens können je nach Art und Qualität der verwendeten Pellets variieren.
  • Seite 42: Allgemeine Überlegungen

    INSTALLATION fangen könnten, wenn sie übermäßiger Hitze ausgesetzt werden. 5.1 ALLGEMEINE ÜBERLEGUNGEN Böden aus brennbaren Materialien wie Holz, Parkett, Linoleum, Laminat oder mit Teppichen Die folgenden Absätze bieten Hinweise, die zu bedeckt, müssen durch einen feuerfesten beachten sind, um den maximalen Ertrag aus dem Boden unter dem Ofen mit entsprechenden gekauften Produkt zu erzielen.
  • Seite 43 5.4 VERBRENNENDE LUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen dem Raum, in dem er installiert ist, eine gewisse Luftmenge (mit Ausnahme von Geräten im hermetischen Bereich, die diese direkt von außen ansaugen können); diese Luft muss über einen raumexternen Lufteinlass (Abb. 5.3 - PA = Lufteinlass) wieder eingegliedert werden.
  • Seite 44 PELLETOFEN DER SERIE ”HERMETIK ” Bei Installationen eines Pelletofens aus der ”Hermetischer” Bereich, ist möglich: - die Verbrennungsluft unter Verwendung eines koaxialen Evakuierungsrohrs für den Abzug der Rauchgase und die Absaugung der Luft zu kanalisieren; folglich ist es nicht erforderlich, eine konventionelle Luftzufuhr im Raum zu praktizieren (Abb.
  • Seite 45: Rauchabsaugung Durch Einen Herkömmlichen

    PELLETOFEN DER SERIE ”HERMETIK ” Wenn ein Pelletofen der Reihe ”Hermetic” installiert ist, ist die Nutzung möglich ein spezielles koaxiales Rohr, das sowohl den Abzug der Rauchgase als auch die Ableitung der von außen kommenden Verbrennungsluft ermöglicht (Abb. 5.5 A, B = Lufteinlass C, D = Rauchauslass). 5.5.1 Rauchabsaugung durch einen herkömmlichen Schornsteinzug Der Rauchabzug muss von qualifiziertem Personal...
  • Seite 46: Nivellierung Des Ofens

    5.6 NIVELLIERUNG DES OFENS Der Ofen muss mit einer Wasserwaage nivelliert werden, die auf die Füße (sofern vorhanden) wirkt (Abb. 5.10). AB = Wasserwaage 5.7 ANSCHLUSS AN EINRICHTUNGEN 5.7.1 Elektrische Verbindung Sie müssen den Ofen lediglich über den mitgelieferten Stecker Stromnetz anschließen.
  • Seite 47: Rauchwartung

    WARTUNG (wird einem autorisierten technischen Kundendienstzentrum anvertraut) 6.1 WARTUNG Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Treff en Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten die folgenden Vorsichtsmaßnahmen: - Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Ofens kühl sind. - Stellen Sie sicher, dass die Asche vollständig gelöscht ist.
  • Seite 48: Abbruch Und Entsorgung

    KONTROLLROGRAMM BEI JEDER WARTUNG BELEUCHTUNG JEDE WOCHE MONAT JAHR (a) KOHLEBECKEN ASCHE SCHUBLADEN / RACK GLASSCHEIBE SAUGGITTER FÜR RAUM-LÜFTER KESSEL ZÜNDKERZENSCHLAUCH RAUCHSAMMLER TÜR- UND BRAZIER-DICHTUNGEN * RAUCHAUABZUGSKANAL * FANS * (*) Einem autorisierten technischen Kundendienst anzuvertrauen. (Zu) Mindestens einmal im Jahr oder alle 40 Doppelzentner verbrannter Kraftstoff. ABBRUCH UND ENTSORGUNG Der Abriss und die Verschrottung des Ofens liegen in der alleinigen Verantwortung des Eigentümers, der das Notwendige in Übereinstimmung mit den in seinem Land geltenden Gesetzen in Bezug auf Sicherheit, Respekt...
  • Seite 49: Anschluss An Ein Externes Thermostat

    AUFBAU ERSTANZEIGE Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das Display die Betriebsart an. In der ersten Startphase zeigt der Bildschirm das Ofenmodell und die installierte Firmware-Version an. Der Ofen muss mit dem ON / OFF-Sicherheitsschalter auf der Rückseite des Geräts eingeschaltet werden; einige Sekunden nachdem der Ofen startbereit ist.
  • Seite 50 9.2 PROGRAMMIERUNG 9.5 PROGRAMMNUMMER° Die Benutzerprogrammierung ist über das Menü möglich, das durch Drücken der SET-Taste auf ° dem Bedienfeld mit dem beleuchteten Bildschirm F 02 MF 09:00 21 zugänglich ist. Um das Menü jederzeit ohne Aus Freig. Änderungen zu verlassen, drücken Sie die STOP- Taste.
  • Seite 51 Wählen Sie die Minuten mit der PROG + Taste um die Ofenparameter einzustellen. und programmieren Sie 00 mit den Tasten TEMP + und TEMP - Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Wählen Sie die Temperatur mit der Taste PROG STOP- Taste.
  • Seite 52: Diagnosefehler

    10 DIAGNOSEFEHLER die Ursachen zu prüfen und zu beheben. 10.7 FEHLER 7 NICHT VERFÜGBAR Wenn das System während des Betriebs eine Anomalie erkennt, schaltet sich der Ofen nach dem 10.8 FEHLER 8 KEINE NETZSPANNUNG Abkühlzyklus aus und auf dem Bildschirm wird eine Während einer gewissen Phase von Betrieb der Fehlermeldung angezeigt, die nur im manuellen Ofen hat keine Spannung Stromversorgung, bei...
  • Seite 53: Vorbereitende Arbeiten

    11 VORBEREITENDE ARBEITEN 11.1 PELLETS LADEN Der erste Arbeitsgang vor dem Starten des Ofens besteht darin, den Brennstoff tank (Pellet) vorzugsweise mit einer dafür vorgesehenen Palette zu befüllen. Achten Sie darauf, die heißen Teile nicht zu berühren, wenn während des Ofenbetriebs Brennstoff nachgefüllt wird.
  • Seite 54 PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Ofen wird nicht mit Prüfen Sie, ob der Stecker richtig mit dem BENUTZER Strom versorgt Netzwerk verbunden ist. Steckdosenschutzsicherun- Ersetzen Sie die Schutzsicherungen der TECHNIKER gen durchgebrannt Steckdose (3,15 A-250 V). Der Kontrollbild schirm leuchtet TECHNIKER Defekter Kontrollbildschirm Ersetzen Sie den Kontrollbildschirm nicht...
  • Seite 55 PROBLEM URSACHE LÖSUNG Überprüfen Sie die folgenden Optionen: eventuelle Behinderungen des Verbren- nungslufteinlasses an der Rückseite oder Unzureichende Verbren- unter dem Ofen; die Löcher im Kohlenbe- TECHNIKER nungsluft ckenrost und / oder der Kohlenbeckenkorb mit einer übermäßigen Menge Asche, lassen Sie die Vakuumpropeller und deren Schnec- ke reinigen.
  • Seite 56: Reinigung

    13 REINIGUNG Reinigungsarbeiten können Benutzer durchgeführt werden, vorausgesetzt, dass alle Anweisungen in diesem Handbuch gelesen und verstanden wurden. Es wird empfohlen, die Reinigung bei ausgeschaltetem und kaltem Ofen durchzuführen. Tür öff nen Tür einem Hochtemperatur- Schutzhandschuh auf den Öff nungshebel einwirken. Innenreinigung des Kamins Einmal täglich oder vor jedem Anzünden muss die Sauberkeit der Kohlenpfanne überprüft werden, damit...
  • Seite 57 Abb. Reinigen Sie den Ruß einmal im Jahr mit den dafür vorgesehenen Bürsten. Der Reinigungsvorgang muss durchgeführt werden durch einen spezialisierten Räuchermann, der den Schornstein, den Rauchabzug und den Dacheinlauf reinigt und auch für die Überprüfung der Wirksamkeit verantwortlich ist und eine schriftliche Erklärung über den Zustand der Anlage ausstellt.
  • Seite 58 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Potenza termica nomi- Nominal space heat Nom. Raumnennwärme- Puissance nominale Potencia nominal nale all’ambiente output leistung...
  • Seite 59 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ENCODER Signal Polysnap Switch Cron. Ext/GSM Fuse Cron. Ext/GSM Optional Extraction BUS COM Sensor Optional Optional LED/LCD/GLCD Display ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Zündung...
  • Seite 60 JOLENE 7 / 8 / 9 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer...
  • Seite 61 JOLENE 7 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Thermische Leistung eingeführt 2,6 kW 6,5 kW 2149,61 kcal/h 5246 kcal/h Gesamtwärmeleistung (geliefert) 2,5 kW 6,1 kW Wirkungsgrad 93,3 % 93,1 % Abgastemperatur 96,6 °C...
  • Seite 62 ERRATA CORRIGE JOLENE 8 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Thermische Leistung eingeführt 2,6 kW 7,7 kW 2149,61 kcal/h 6192 kcal/h Gesamtwärmeleistung (geliefert) 2,5 kW 7,2 kW Wirkungsgrad 93,3 % 92,4 % Abgastemperatur 96,6 °C...
  • Seite 63 JOLENE 9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Thermische Leistung eingeführt 2,6 kW 8,9 kW 2149,61 kcal/h 7050,73 kcal/h Gesamtwärmeleistung (geliefert) 2,5 kW 8,2 kW Wirkungsgrad 93,3 % 91,7 % Abgastemperatur 96,6 °C 167,8 °C...
  • Seite 64 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Produktbilder sind nur indikativ 07/2022 - DE...
  • Seite 65 JOLENE 7 / 8 / 9 DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Produktbilder sind nur indikativ Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2022 - DE...
  • Seite 66 NOTE 07/2022 - DE...
  • Seite 67 NOTE 07/2022 - DE...
  • Seite 68: Kundenservice

    Stove Industry S.A.S. 262 Avenue de Londres ZI de Signes 83870 Signes Frankreich Kundenservice : +385 97 626 7848 Hotline1-de@stoveindustry.com La Ditta STOVE INDUSTRY non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

Diese Anleitung auch für:

Jolene 8Jolene 9

Inhaltsverzeichnis