Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

BENUTZERHANDBUCH
Optos OCT Ophthalmoscope
P200TxE
optos.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon Optos P200TxE

  • Seite 1 BENUTZERHANDBUCH Optos OCT Ophthalmoscope P200TxE optos.com...
  • Seite 2 G110230/1GER Vor Verwendung dieses Systems: Dieses System sollte von geschulten Fachkräften verwendet werden. Vor Verwendung des Systems sollten Sie die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise in diesem Benutzerhandbuch lesen. WARNUNG Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und der Sicherheitshinweise in diesem Benutzerhandbuch besteht für den Patienten, den Bediener und andere Personen Verletzungsgefahr.
  • Seite 3 Haftungshinweis Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten. Produkte von Optos plc. werden durch Patente und Patentanmeldungen geschützt, die unter www.optos.com/patents aufgeführt sind. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können sich ohne Vorankündigung ändern. Die neueste Version dieser Informationen finden Sie unter optos.com. Dieses Dokument sollte in Verbindung mit den Hilfsinformationen, die für jede Anwendung zur Verfügung stehen, verwendet werden.
  • Seite 4 Seite 4 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German) Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.1 Allgemeine Sicherheitsrichtlinien 1.2 Lasersicherheit 1.3 Elektrische Sicherheit 1.4 Umweltsicherheitsrichtlinien 1.5 EMV-Sicherheit 1.6 Geräteausfall 1.7 Reinigungsrichtlinien 1.8 Wahrung der Informationssicherheit 1.9 Datensicherheit 1.10 Software auf von Optos gelieferten PCs 1.11 Symbol- und Etiketteninformationen Einführung 2.1 Beschreibung des Geräts 2.2 Verwendungszweck 2.3 Beabsichtigte Benutzer 2.4 Zielumgebung...
  • Seite 6 3.1.2 Aktivieren des Standby-Modus am Ende des Tages 3.1.2.1 Scankopf herunterfahren 3.1.2.2 Tägliches Abmelden vom Bildserver 3.1.2.3 Bildserver jede Woche neu starten 3.1.3 Verwenden des Systems 3.1.3.1 Verwenden des Touchscreens 3.1.3.2 Verwenden der Touchscreen-Tastatur 3.1.3.3 Verwendung der Handsteuerung 3.1.3.4 Verwendung der Kinn- und Kopfstütze 3.2 Bilder aufnehmen 3.2.1 Arbeiten mit Patientendetails...
  • Seite 7 3.3.1 Starten der Diagnose-Software 3.3.1.1 Starten der Anwendung 3.3.2 Überprüfen von Patientenbildern und -scans 3.3.3 Beenden der Diagnose-Software 3.4 Verwalten des Systems 3.4.1 Verwalten von Benutzerdetails 3.4.1.1 Erstellen von Benutzerkonten für die Verwendung mit dem Scankopf 3.4.1.2 Erstellen von Benutzerkonten auf dem Bildserver 3.4.1.3 Ändern von Benutzern 3.4.2 Ändern der Spracheinstellung am Scankopf...
  • Seite 8 Technische Daten 4.1 Sicherheitshinweis (IEC 60601-1) 4.1.1 Scankopf 4.1.2 Verbindungen 4.1.3 Scankopfabmessungen 4.1.4 Eigenschaften von Diagnose-PCs 4.1.5 Touchscreen-Eigenschaften 4.1.6 Platzanforderungen – Tisch 4.1.7 Batterie 4.1.8 Umweltaspekte (Umgebung) 4.2 Laser-Sicherheitshinweis (IEC 60825-1) 4.2.1 Wortlaut der externen Laserwarnung 4.2.2 Wortlaut der internen Laserwarnung 4.3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 4.3.1 Richtlinien und Erklärung des Herstellers –...
  • Seite 9 TABELLE 3: Liste der Symbole auf dem Touchscreen TABELLE 4: Liste der Tasten auf der Handsteuerung TABELLE 5: Beispiele für Schaltflächen für die Blickrichtung TABELLE 6: Scan-Ergebnisse TABELLE 7: Liste der Statusanzeigelämpchen TABELLE 8: Liste der Probleme und Lösungen TABELLE 9: Scankopf-Sicherheitshinweise TABELLE 10: Scankopfabmessungen TABELLE 11: Eigenschaften von Diagnose-PCs TABELLE 12: Touchscreen-Eigenschaften...
  • Seite 10 Seite 10 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German) Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 11: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ihr System ist ein medizinisches Gerät und muss im Rahmen der Sicherheitsparameter und -anweisungen betrieben werden, die in diesem Benutzerhandbuch definiert sind. Bei auftretenden Fehlern oder nicht funktionierenden Komponenten des Geräts wenden Sie sich bitte an Optos.
  • Seite 12 Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Tägliche Verwendung – Bediener Die Schutzfunktionen dieses Geräts sind ggf. beeinträchtigt, wenn es nicht in Übereinstimmung mit den Vorschriften von Optos verwendet wird. Die Verwendung dieses oder anderer Geräte, die für die Augenuntersuchung Licht einsetzen, darf nicht unnötig lange dauern.
  • Seite 13: Lasersicherheit

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Signal-Rausch-Verhältnis wirkt sich stark auf die OCT-Bildqualität aus und kann sich daher auf die Fähigkeit auswirken, innere Netzhautschichten zu definieren. Siehe SNR- und OCT- VORSICHT Scanqualität auf Seite 49. Installation und Wartung Ihr Gerät wird durch von Optos geschultes Personal installiert. Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Personal die Installation und Schulung abgeschlossen hat.
  • Seite 14 Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Das Laserverwaltungssystem steuert einen Grenzwert der zugänglichen Strahlung (GZS) der Klasse 1 am Auge bei normalem Betrieb und unter vorhersehbaren Fehlerbedingungen. Wenn das Scankopfgehäuse geschlossen ist, sind die Risiken minimal. Bilder dürfen nur aufgenommen werden, wenn die Betriebsbedingungen des Scansystems sicher sind.
  • Seite 15: Elektrische Sicherheit

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.3 Elektrische Sicherheit Geräteklassifizierung Schutz vor Stromschlägen – Geräte der Klasse 1 Typ B – Bezieht sich auf den maximal zulässigen Kriechstrom, der von dem Anwendungsteil fließen kann. Die Grenzwerte sind laut IEC/EN 60601 definiert. Die Anwendungsteile umfassen Stirnpolster, Kinnpolster und Gesichtsstütze.
  • Seite 16: Umweltsicherheitsrichtlinien

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.4 Umweltsicherheitsrichtlinien Betreiben Sie das Gerät nicht: In der Nähe von explosiven oder brennbaren Gasen, brennbaren Narkosegasgemischen oder in sauerstoffreicher Umgebung. Unter der Wirkung von Magnetfeldern von Geräten für Magnetresonanz- Tomographie. WARNUNG In Umgebungen, in denen die Lüftungsöffnungen des Scankopfes blockiert sind. Für Umgebungen, in denen die Umgebungsgrenzwerte überschritten werden, siehe Umweltaspekte (Umgebung) auf Seite 68.
  • Seite 17: Geräteausfall

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Nicht genehmigte Änderungen oder Modifikationen führen zu einem Erlöschen der Gerätegarantie. Der Hersteller ist nicht für Störungen verantwortlich, die verursacht werden durch: Verbindungskabel, die nicht von Optos stammen Nicht genehmigte Änderungen oder Modifikationen am Gerät Verwenden Sie keine Geräte, die absichtlich HF-Signale senden (d. h.
  • Seite 18 Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Reinigen von Teilen, die mit Patienten in Kontakt kommen Geräteteile, die mit dem Patienten in Kontakt kommen, sind stets zu reinigen und zu desinfizieren, um eine Kontamination zu vermeiden. Siehe Reinigung vor jedem Patienten auf Seite 57. Mithilfe einer angemessenen Reinigung und Desinfektion lässt sich die Übertragung von Krankheiten vermeiden.
  • Seite 19: Wahrung Der Informationssicherheit

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Reinigungsmaterialien Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe. Wenn die Handschuhe kontaminiert sind, müssen sie sofort ausgewechselt werden. Verwenden Sie am oder in der Nähe des Scankopfs keine Putztücher, Papiertücher oder andere Materialien, die Staub freisetzen können.
  • Seite 20: Datensicherheit

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen IT-Netzwerke, die von Medizinprodukten verwendet werden Der Anschluss des P200TxE-Geräts an ein(e) IT-Netzwerk/Datenkopplung, die auch andere Geräte beinhaltet, kann zu bisher nicht identifizierten Risiken für Patienten, Betreiber oder Dritte führen. Die verantwortliche Organisation sollte diese Risiken identifizieren, analysieren, bewerten und kontrollieren.
  • Seite 21: Software Auf Von Optos Gelieferten Pcs

    Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.10 Software auf von Optos gelieferten PCs Installieren Sie Software nur, wenn Optos sie geliefert und Sie entsprechend angewiesen hat. Installieren neuer Software Setzen Sie sich mit dem Optos-Kundensupport in Verbindung, wenn Sie andere Software installieren müssen.
  • Seite 22 Kapitel 1 - Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Symbol- und Etiketteninformationen Herstellungsdatum Hersteller. Typ B – Bezieht sich auf den maximal zulässigen Ableitstrom, der vom montierten Teil fließen kann. Die Grenzwerte sind in IEC 60601 definiert. Seriennummer. In Übereinstimmung mit Richtlinie 93/42/EWG. 0197 Begleitdokumentation beachten.
  • Seite 23: Einführung

    Kapitel 2 - Einführung 2 Einführung Willkommen in Ihrem P200TxE Benutzerhandbuch. 2.1 Beschreibung des Geräts Das P200TxE ist ein berührungsloses, hochauflösendes ophthalmologisches Desktop-Bildgebungsgerät, das ultraweites konfokales SLO und tiefe OCT-Bildgebung der Netzhaut und ihrer Strukturen unterstützt. Zu den SLO-Modalitäten gehören die Fundusbildgebung mit Farb-, Autofluoreszenz-, Fluoreszenzangiographie (FA) und Indocyanin Green Angiographie (ICG).
  • Seite 24: Zielumgebung

    Kapitel 2 - Einführung 2.4 Zielumgebung Der Gerät muss in einer Augenklinik oder in einer Krankenhausumgebung oder in gewerblichen optometrischen Umgebungen eingesetzt werden. Der Betrieb muss in einem Bereich mit Lichtverhältnissen von „dunklen Innenräumen“ bis zu „normalen Innenräumen“ durchgeführt werden. 2.5 Gegenanzeigen Es gibt keine bekannten Gegenanzeigen für dieses Gerät.
  • Seite 25: Bezeichnung Des Teils

    Kapitel 2 - Einführung Bezeichnung des Beschreibung Teils Der Scankopf besteht aus den Lichtquellen (Laser und durchgestimmte Scankopf Strahlungsquelle) und der Elektronik für die Aufnahme von Patientenbildern. Die Kopfstütze stützt den Kopf des Patienten während der Aufnahme. Siehe Kopfstütze Verwendung der Kinn- und Kopfstütze auf Seite 36. Gesichtsstütze Die Gesichtsstütze stützt das Gesicht des Patienten während der Aufnahme.
  • Seite 26: Bildmodalitäten

    Kapitel 2 - Einführung ABBILDUNG 2: Netzwerkdatenfluss 2.6.3 Bildmodalitäten Mit der multi-modalen Optos-Ultra-Weitwinkel-Netzhautbildgebung können Sie Bilder des posterioren Bereichs aufnehmen – mit einem Blickfeld von bis zu 200 Grad in einer Aufnahme und mit einer Bildgebungszeit von weniger als 0,4 Sekunden. Je nach Gerätekonfiguration sind ggf.
  • Seite 27: Oct-Bildmodalitäten

    Kapitel 2 - Einführung optomap optomap ist ein UWF-Indocyaningrün-Angiographiebild (ICG). optomap plus optomap plus ist eine höher auflösende Option für optomap-Farbreflexion und optomap af- Modalitäten. optomap und optomap werden mit der optomap plus-Auflösung aufgenommen. optomap plus wird mit einer Auflösung aufgenommen, die das 1,5-fache der Standardauflösung (optomap) ist.
  • Seite 28: Multi-Modus-Workflow

    Kapitel 2 - Einführung Optos Optos OCT retina-Scan Nimmt einen hochdichten Rasterscan der OCT-Bilder auf, der mittig auf einem30 x 30 Grad (9 mm x 9 mm)Sichtfeld um die Makula positioniert ist. Zu Optos Optos OCT retina-Scan gehören 111 horizontale Linienscans.
  • Seite 29: Grundlagen Der Diagnosesoftware

    Kapitel 2 - Einführung Bildserver-Archivierungs- und Diagnosesoftware von OptosAdvance. Browserbasierte Diagnose-Software. Die Bildaufnahmesoftware wird auf dem Scankopf ausgeführt. 2.6.4.1 Grundlagen der Diagnosesoftware OptosAdvance ist eine browserbasierte Diagnose-Software, die auf dem Bildserver läuft. Mit ihr können Fachkräfte die folgenden Daten und Bilder anzeigen und verwalten: Patientendaten Diagnosedaten Bilder von computerisierten Diagnoseinstrumenten und...
  • Seite 30: Tabelle 2: Teileliste

    Kapitel 2 - Einführung TABELLE 2: Teileliste Teilenummer Teil M13322 Kopfstütze M13230 Kinnstütze B13177 Gesichtsstütze B14294 Staubabdeckung A10612 Touchscreen M14469 Stoffabdeckung A10732 Handsteuerung A10688 OptosAdvance-Bildserver C5031 Netzstromkabel C5881 Netzwerkkabel 1. Wenn die OptosAdvance-Bildserver-Software auf einer kompatiblen virtuellen Maschine installiert ist, wird der physische Server nicht bereitgestellt. Seite 30 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German)
  • Seite 31: Gebrauchshinweise

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3 Gebrauchshinweise Vor Verwendung des Systems und der Aufnahme von Bildern sollten Sie sich mit allen Funktionen und Fähigkeiten des Systems vertraut machen. 3.1 Erste Schritte Vor Gebrauch des Geräts sind die Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen. VORSICHT Ihr Gerät sollte am Ende eines jeden Arbeitstages im Standby-Modus verbleiben.
  • Seite 32: Einschalten Von Browserbasierter Diagnose-Software

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 1. Entfernen Sie die Stoffabdeckung des Scankopfes. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Bildserver eingeschaltet ist und vollständig hochgefahren wurde, bevor Sie den Scankopf einschalten. 3. Schalten Sie den Scankopf ein. Wenn sich der Scankopf im Standby-Modus befindet, leuchtet die Statusanzeige blau auf. Drücken Sie auf die blaue Statusanzeige, um den Scankopf einzuschalten.
  • Seite 33: Aktivieren Des Standby-Modus Am Ende Des Tages

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.1.2 Aktivieren des Standby-Modus am Ende des Tages Sie müssen am Ende eines jeden Tages den Scankopf in den Standby-Modus versetzen. Hinweis Um die Integrität der Daten auf den Festplattenlaufwerken zu schützen, ist hierbei das korrekte Verfahren zu beachten.
  • Seite 34: Verwenden Des Systems

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 1. Beenden Sie OptosAdvance. 2. Wählen Sie die Windows-Schaltfläche. 3. Wählen Sie starten. 3.1.3 Verwenden des Systems Vor der Einrichtung und der Aufnahme von Bildern ist darauf zu achten, dass Sie mit dem Gerät und der Ausrüstung vertraut sind.
  • Seite 35: Verwendung Der Handsteuerung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Je nach Bedarf sind ggf. auch Tasten mit Umlauten verfügbar, wenn Sie auf die Tasten mit dem Symbol in der oberen rechten Ecke drücken. 3.1.3.3 Verwendung der Handsteuerung Die Handsteuerung dient der Einstellung der XYZ-Ausrichtung des Scankopfes. Bei der Aufnahme von OCT-Scans können die Scans ebenfalls mit der Handsteuerung eingestellt werden, siehe Optimieren der OCT-Scanqualität auf Seite 48.
  • Seite 36: Verwendung Der Kinn- Und Kopfstütze

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Hinweis Warten Sie beim Aufnehmen von OCT-Scans immer, bis die automatischen Routinen (Position, Tiefe und Fokus) abgeschlossen sind, bevor Sie manuelle Anpassungen vornehmen. Lassen Sie das System nach jeder Anpassung reagieren. 3.1.3.4 Verwendung der Kinn- und Kopfstütze Die Kopf- und Kinnstütze stützen den Kopf des Patienten während der Bildaufnahme.
  • Seite 37: Arbeiten Mit Patientendetails

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 9: Beispiel für den Arbeitsablauf beim Aufnehmen und Prüfen von Bildern und Scans 3.2.1 Arbeiten mit Patientendetails Vor der Aufnahme von Bildern müssen Sie auf dem Touchscreen die Daten des neuen Patienten eingeben oder die Daten eines bestehenden Patienten auswählen. Beginnen Sie Ihre Suche nach den Patientendetails, indem Sie eine Kombination aus dem Vornamen des Patienten, dem Nachnamen, dem Geburtsdatum und der Patienten-ID eingeben.
  • Seite 38: Arbeiten Mit Modalitätsarbeitslisten (Mwl)

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Schmi 5 (Geburtstag ist im Mai oder dem 5. Monat) Schmi Ju (Geburtstag ist im Juni oder Juli) Schmitz 87 (Geburtsjahr ist 87) Nach Patienten-ID: 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 Wenn die Daten des Patienten nicht gefunden werden konnten, können Sie den neuen Patienten über die Suchfunktion auf dem Bildschirm eingeben.
  • Seite 39: Vorbereiten Der Bildaufnahme

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.2.2 Vorbereiten der Bildaufnahme Bevor Sie ein Bild aufnehmen, muss der Patient positioniert und die Bildoptionen müssen ausgewählt worden sein. 1. Entfernen Sie die Staubkappe von der Gesichtsstütze. 2. Reinigen Sie die Bereiche, die mit dem Patienten in Berührung kommen. Siehe Reinigung vor jedem Patienten auf Seite 57.
  • Seite 40: Abbildung 10: Position Der Kanthus-Markierung An Den Abdeckungen

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 10: Position der Kanthus-Markierung an den Abdeckungen 5. Bitten Sie den Patienten: a. Die Hände in den Schoß zu legen und die Füße flach auf den Boden zu stellen. b. Dem Ausrichtungsziel zu folgen, wenn der Patient sich dem Gerät nähert. Siehe Anleitung zur Patientenpositionierung auf Seite 79.
  • Seite 41: Aufnehmen Von Slo-Bildern

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 11: Patient in Position 6. Überprüfen Sie, ob die Pupille in der Live-Ansicht stabil ist und der Kopf des Patienten nicht geneigt ist. 7. Bitten Sie den Patienten, auf die von ihm gewählte Ecke des Ausrichtungsziels zu schauen und sich nicht zu bewegen, damit Sie alle abschließenden Einstellungen vornehmen können, um den Scankopf auf die korrekte Ausrichtungsposition abzustimmen.
  • Seite 42: Abbildung 12: Slo-Arbeitsablauf

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise ABBILDUNG 12: SLO-Arbeitsablauf 1. Vorbereitung des Geräts für die Bildaufnahme. Siehe Vorbereiten der Bildaufnahme auf Seite 39. 2. Positionieren Sie den Patienten (siehe Positionierung des Patienten auf Seite 39). 3. Bitten Sie den Patienten, beide Augen weit zu öffnen und auf die Mitte des Ausrichtungsziels zu schauen.
  • Seite 43: Was Geschieht Nach Der Bildaufnahme

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Mitte des Fadenkreuzes befindet und das Ziel zur Angabe der Patientenposition grün aufleuchtet. Sie können auch die Handsteuerung verwenden. 5. Prüfen Sie die Qualität der Bilder (siehe Was geschieht nach der Bildaufnahme? unten). 3.2.4.1 Was geschieht nach der Bildaufnahme? Nach der Bildaufnahme muss die Qualität des Bildes geprüft werden.
  • Seite 44: Aufnehmen Von Slo-Stereobildern

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3. Bitten Sie den Patienten, den Kopf in der Standardausrichtung still zu halten. 4. Wählen Sie die Bildrichtung. 5. Bitten Sie den Patienten, auf das neue Fixationsziel zu blicken, ohne den Kopf zu bewegen. Positionieren Sie den Scankopf mit Hinsicht auf das Blickrichtungsziel. Achten Sie darauf, dass der Patient das Ziel sehen kann, dass das Ziel grün aufleuchtet und dass sich das Fadenkreuz (fast) in der Mitte der Pupille befindet.
  • Seite 45: Aufnehmen Von Slo-Angiographiebildern

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise befindet. Sie können auf die Bedienelemente auf dem Bildschirm drücken, um Bilder manuell aufzunehmen. Die automatische Aufnahmefunktion ist nach Aufnahme eines Bildes wieder deaktiviert. Manuelle Aufnahme: Bringen Sie den Scankopf in die richtige Position. Drücken Sie auf das Bedienelement auf dem Bildschirm, um das Bild aufzunehmen, wenn sich die Pupille in der Mitte des Fadenkreuzes befindet und das Ziel zur Angabe der Patientenposition grün aufleuchtet.
  • Seite 46: Aufnehmen Von Oct-Bildern

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Der Kontrast wird für optomap fa- und optomap icg-Bilder separat eingestellt. Wenn Sie zwischen optomap und optomap wechseln, verwendet das Gerät die letzten Kontrasteinstellungen für die gewählten Bildmodalitäten. 3.2.8 Aufnehmen von OCT-Bildern Je nach den verfügbaren Funktionen können Sie OCT-Bilder aufnehmen. Wählen Sie und wählen Sie dann den OCT-Scantyp.
  • Seite 47: Patientenansicht Der Oct-Ausrichtung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 7. Prüfen Sie das SNR, den Fokus und die Position und passen Sie die Werte nach Bedarf an. Siehe Verwendung der Handsteuerung auf Seite 35. Stellen Sie sicher, dass das SNR mindestens 8 ist, bevor Sie den Scan aufnehmen. 8.
  • Seite 48: Optimieren Der Oct-Scanqualität

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Hinweis In manchen Fällen bitten Sie ggf. den Patienten, sich leicht seitwärts zu positionieren. Zum Beispiel kann es bei der Erfassung eines ONH-Scans, bei dem der Abstand zwischen Fovea und ONH sehr groß ist, problematisch sein, die Scanposition in der Mitte des Sehnervenkopfes anzusetzen. Bitten Sie den Patienten, den Blick nicht mittig zu lenken, und bieten Sie einen geeigneten Referenzpunkt auf dem Ausrichtungsziel an.
  • Seite 49: Minimale Austrocknung Des Auges

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Passen Sie den Fokus mit ein paar einzelnen Klicks auf die Tasten an, um das SNR zu erhöhen. Wenn keine Opazität vorliegt, ist der Zielwert für das Live-SNR 8 oder höher. Siehe SNR- und OCT- Scanqualität unten. 3.2.8.2.4 Minimale Austrocknung des Auges: Wie bei allen OCT-Geräten fallen die aufgenommenen Scans schlechter aus, wenn das Auge des Patienten trocken ist.
  • Seite 50: Aufnahmen Im Multi-Mode

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise TABELLE 6: Scan-Ergebnisse Ergebnis Beschreibung Der SNR-Indikator wird während und nach der Aufnahme des OCT-Bildes angezeigt. Für die SNR-Stufe gilt ein Bereich von 10/10 (maximal) bis 1/10. Die SNR-Stufe 9/10 bis 10/10 ist die optimale Stufe des Signal/Rauschverhältnisses, bei der das OCT-Bild die höchste Qualität hat.
  • Seite 51: Wichtige Informationen Zur Patientensitzung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 1. Wählen Sie Multi-mode (Multi-Modus) und die erforderliche Lateralität. 2. Positionieren Sie den Patienten (siehe Vorbereiten der Bildaufnahme auf Seite 39). 3. Nehmen Sie das erste Bild auf. Abhängig von der Multi-mode-Konfiguration kann dieses sein: a. Eine SLO-Bildaufnahme, siehe Aufnehmen von SLO-Bildern auf Seite 41. b.
  • Seite 52: Starten Der Diagnose-Software

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.3.1 Starten der Diagnose-Software Greifen Sie mit einem beliebigen Standard-Webbrowser auf OptosAdvance zu. Siehe Eigenschaften von Diagnose-PCs auf Seite 67. 3.3.1.1 Starten der Anwendung 1. Wechseln Sie mit Ihrem Webbrowser zu der von Ihrem Systemadministrator bereitgestellten Adresse. 2.
  • Seite 53: Erstellen Von Benutzerkonten Für Die Verwendung Mit Dem Scankopf

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.1.1 Erstellen von Benutzerkonten für die Verwendung mit dem Scankopf 1. Melden Sie sich beim Scankopf an. 2. Wählen Sie Administrator. 3. Wählen Sie Benutzer. 4. Wählen Sie Neuer Benutzer. 5. Geben Sie die Details für den neuen Benutzer ein und wählen Sie, ob dieser ein Administrator oder Bediener ist.
  • Seite 54: Speichern Und Archivieren Von Bildern

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.4 Speichern und Archivieren von Bildern Bildspeicherung durch OptosAdvance. Auf Speicherstatus und Archivkonfigurationen wird durch Auswahl von Settings > Device > Dicom (Einstellungen > Gerät > Dicom) zugegriffen. Ihr Administrator trägt die Verantwortung für die Speicher- und Archivierungseinstellungen. Informationen zur Speicherung und Archivierung finden Sie in den Hilfedateien von OptosAdvance oder setzen Sie sich mit...
  • Seite 55: Wartung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.8 Wartung Die Wartung beschränkt sich auf die Reinigung und Sichtprüfung auf externe Schäden. Ihr Gerät wird durch von Optos geschultes Personal installiert. Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Personal die Installation und Schulung abgeschlossen hat.
  • Seite 56: Reinigung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.8.3 Reinigung Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe. Wenn die Handschuhe kontaminiert sind, müssen sie sofort ausgewechselt werden. Geräteteile, die mit dem Patienten in Kontakt kommen, sind stets zu reinigen und zu desinfizieren, um eine Kontamination zu vermeiden.
  • Seite 57: Reinigung Vor Jedem Patienten

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper in das Gerät gelangen. Verwenden Sie ein Glasreinigungsmittel, um den PC-Bildschirm und Touchscreen zu reinigen. 3.4.8.3.2 Reinigung vor jedem Patienten Der Patient darf den Touchscreen nicht berühren. Der Patient darf nur Stirnpolster, Kinnpolster und Gesichtsstütze berühren.
  • Seite 58: Reinigen Des Hauptspiegels

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 3.4.8.3.3 Reinigen des Hauptspiegels Der Spiegel kann während der Reinigung beschädigt werden. Wird eine Kontamination des Spiegels vermieden, wird das Risiko einer Beschädigung des Spiegels gesenkt. Der Hauptspiegel sollte nicht routinemäßig gereinigt werden, sondern nur dann, wenn Staubpartikel und Flecken auf der Oberfläche sichtbar sind.
  • Seite 59: Desinfektion

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise 9. Bringen Sie die Gesichtsstütze wieder an. 10. Machen Sie eine weitere Aufnahme und vergleichen Sie sie mit dem Originalreferenzaugenbild, um zu bestätigen, dass die Bildqualität ausreichend verbessert wurde. 3.4.8.3.4 Desinfektion Tragen Sie bei der Reinigung des Geräts sowie des Scankopfes und des Hauptspiegels stets pulverfreie Handschuhe.
  • Seite 60: Fehlersuche Und -Behebung

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Das Gerät muss regelmäßig geprüft werden. Bei Schäden setzen Sie sich mit Ihrem Optos-Vertreter in Verbindung. Siehe Kontakt auf Seite 75. VORSICHT Die Netzsteckdose muss leicht zugänglich sein. 3.4.9 Fehlersuche und -behebung Wenn Sie bei Gebrauch des Geräts auf Probleme stoßen, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen. Zusätzliche Informationen und Ressourcen finden Sie auf der Optos-Website.
  • Seite 61 Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Problem Mögliche Ursache Lösung Mit der Bildgebung lassen sich keine guten Der virtuelle Punkt des Zum Ausgleich kann die Bildgebung mit dem Ergebnisse erzielen, System ist verschoben, was Ausrichtungsziel im roten oder blauen Bereich (je obwohl die zu falschem Feedback führt.
  • Seite 62: Warum Kann Ich Mich Nicht Anmelden

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Problem Mögliche Ursache Lösung Setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator vor Ort in Verbindung. Siehe Warum kann ich mich nicht anmelden? unten. Ich kann mich nicht bei Konto nicht vorhanden. OptosAdvance Mehrfach fehlgeschlagene Anmeldeversuche Kennwortfehler. anmelden. führen zu einer Sperre des Benutzerkontos, bis ein Systemadministrator das Konto wieder freigibt.
  • Seite 63: Wie Starte Ich Den Bildserver Neu

    Kapitel 3 - Gebrauchshinweise Hinweis Wenn Sie den Scankopf aus Versehen starten, fahren Sie das System während der Inbetriebnahme nicht wieder herunter. Wenn das System ausgeschaltet werden muss, warten Sie damit, bis der Startvorgang abgeschlossen ist und die Statusanzeige grün aufleuchtet. Wählen Sie dann dem Touchscreen, um das Gerät herunterzufahren.
  • Seite 64 Seite 64 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German) Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 65: Technische Daten

    Kapitel 4 - Technische Daten 4 Technische Daten Ihr System ist ein medizinisches Gerät und sollte als solches im Rahmen der technischen Parameter und Anweisungen betrieben werden, die in dieser Benutzerhandbuch definiert sind. Vor Gebrauch des Geräts sind die Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen. Siehe Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf Seite 11.
  • Seite 66: Funktionsbeschreibung

    Kapitel 4 - Technische Daten Funktionsbeschreibung Konformität Stromaufnahme 289-350 VA 3,5 A bei 100-120 VAC Der Touchscreen muss über den Scankopf 1,75 A bei 200-240 VAC angetrieben werden und ist in diesen Zahlen SMPS-Dauerbetrieb inbegriffen. Touchscreen-Spannung +12 V 4.1.2 Verbindungen Diese Anschlüsse dürfen vom Benutzer nicht abgenommen werden. ABBILDUNG 16: Muster einer Anschlusskennzeichnung Nr.
  • Seite 67: Eigenschaften Von Diagnose-Pcs

    Kapitel 4 - Technische Daten Der Bildserver, der Schalter und alle browserbasierte Diagnose-Software oder Monitore müssen sich außerhalb der Patientenumgebung befinden, d. h. mehr als 1,5 m vom Scankopf entfernt. TABELLE 10: Scankopfabmessungen Abmessung Details Breite 540 mm (22 Zoll) Tiefe 570 mm (23 Zoll) einschließlich Kinnstütze Höhe 683 mm (27 Zoll) bis 707 mm (28 Zoll)
  • Seite 68: Platzanforderungen - Tisch

    Kapitel 4 - Technische Daten 4.1.6 Platzanforderungen – Tisch Scankopf nicht an eine Steckleiste oder den mit Strom versorgten Tisch anschließen. Der Scankopf muss direkt an eine Steckdose angeschlossen werden. Der Scankopf sollte in der Mitte des Tisches aufgestellt werden. Die Vorderkante des Scankopfes sollte mit der Vorderkante des Tisches abschließen, damit der Patient die WARNUNG richtige Position einnehmen kann.
  • Seite 69: Laser-Sicherheitshinweis (Iec 60825-1)

    Kapitel 4 - Technische Daten 4.2 Laser-Sicherheitshinweis (IEC 60825-1) Beim P200TxE handelt es sich um ein Lasergerät der Klasse 1, das am Auge eingesetzt wird. Es entspricht mit Ausnahme der Abweichungen für den Laser (Nr. 50 vom 24. Juni 2007) den IEC/EN-Normen 60825-1:2014 und 21 CFR1040.10 bzw. 1040.11. Ausgehend vom aktuellen Stand der Wissenschaft kann ein Lasergerät der Klasse 1 VORSICHT durch technisches Design und unter vernünftigerweise vorhersehbaren...
  • Seite 70: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Kapitel 4 - Technische Daten 4.3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Das P200TxE ist für den Einsatz in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass das Gerät in einer Umgebung dieser Art verwendet wird. 4.3.1 Richtlinien und Erklärung des Herstellers –...
  • Seite 71 Kapitel 4 - Technische Daten Prüfpegel nach Störfestigkeitsprüfung Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien IEC60601 <5 % U (>95 % Einbruch in U für 0,5 Zyklus Die Netzstromqualität sollte der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung Spannungseinbrüche, 40 % U entsprechen. Sollte ein Dauerbetrieb auch bei kurze Unterbrechungen (60 % Einbruch in U Netzunterbrechungen notwendig sein, wird...
  • Seite 72: Störfestigkeitsprüfung

    Kapitel 4 - Technische Daten Prüfpegel nach Störfestigkeitsprüfung Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien IEC60601 Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch die Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
  • Seite 73 Kapitel 4 - Technische Daten Hinweis Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch die Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. Teilenummer: G110230/1GER Seite 73 von 80 Copyright 2019, Optos plc.
  • Seite 74 Seite 74 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German) Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 75: Kontakt

    Kapitel 5 - Kontakt 5 Kontakt Ihre Fragen und Anmerkungen sind jederzeit willkommen. 5.1 Firmensitz Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Alle Anfragen: ics@optos.com Website: optos.com Bestehende Kunden müssen ihre Standort-Kennziffer angeben, damit Optos auf ihre Details zugreifen kann.
  • Seite 76: Australien

    Kapitel 5 - Kontakt 5.2.2 Australien Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia, 5009 Telefon: +61 8 8444 6500 Alle Anfragen: auinfo@optos.com Kundensupport: +61 8 84434533 5.2.3 Dänemark Telefon: +47 800 16711 Alle Anfragen: ics@optos.com Kundensupport: +47 800 16711 5.2.4 Frankreich Telefon: (0) 805 119499 Alle Anfragen: ics@optos.com...
  • Seite 77: Schweden

    Kapitel 5 - Kontakt 5.2.8 Schweden Telefon: +47 (0) 201 005 08 Alle Anfragen: ics@optos.com Kundensupport: +47 (0) 201 005 08 5.2.9 Schweiz Optos GmbH Zweigniederlassung Zug Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Telefon: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 Alle Anfragen: ics@optos.com Kundensupport: 0800 55 87 39 5.2.10 Großbritannien und andere europäische Länder...
  • Seite 78 Seite 78 von 80 Artikelnummer: G110230/1GER Deutsch (German) Copyright 2019, Optos plc. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 79: Anleitung Zur Patientenpositionierung

    Anleitung zur Patientenpositionierung Zu weit außen (Für optomap-Ausrichtung) Richtige Positionierung Tipp: Bewegen Sie sich nicht und schauen Sie auf die Mitte der Markierung. Halten Sie beide Augen weit geöffnet. (Für optomap. OCT verwendet nur die Mitte des Musters.) Zu nahe (Für optomap-Ausrichtung) Hinweis: In manchen Fällen kann der Bediener sich für eine Aufnahme entscheiden, wenn Sie am blauen oder roten Ziel positioniert sind oder wenn nur die Mitte sichtbar ist.
  • Seite 80 G110230/1GER Deutsch (German)

Inhaltsverzeichnis