Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
INFLATABLE BOAT
MSW-MIB-R-380
MSW-MIB-R-330
MSW-MIB-R-230
E X P O N D O . C O M

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-MIB-R-380

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones INFLATABLE BOAT MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 Produktname: SCHLAUCHBOOT Product name: INFLATABLE BOAT Nazwa produktu: PONTON Název výrobku NAFUKOVACÍ ČLUN Nom du produit: BATEAU GONFLABLE Nome del prodotto: BARCA PER TUBI Nombre del producto: BOTE INFLABLE Termék neve GUMICSÓNAK PONTON Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-MIB-R- MSW-MIB-R- MSW-MIB-R-...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname SCHLAUCHBOOT MSW-MIB-R- MSW-MIB-R- MSW-MIB-R- Model 380 (10061683) 330 (10061684) 230 (10061688) Designkategorie Abmessungen [Breite x 1780 x 3800 x 1510 x 3300 x 1350 x 2300 x Tiefe x Höhe; mm] Sitzbreite [mm] 1010 Gewicht
[kg]...
  • Seite 4: Allgemeine Beschreibung

    1. Allgemeine Beschreibung Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR DEM GEBRAUCH DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN UND VERSTEHEN.
  • Seite 5 Lassen Sie das Produkt nicht in der Sonne liegen; dies wirkt sich negativ auf seine Haltbarkeit aus. Vermeiden Sie den Kontakt des Produkts mit scharfen Gegenständen (auch beim ersten Auspacken). Dieses Produkt ist nur für Schwimmer geeignet. Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, ein Ertrinken zu verhindern. Das Produkt sollte vor dem Gebrauch vollständig aufgepumpt werden.
  • Seite 6: Betriebssicherheit

    2. Betriebssicherheit Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf das SCHLAUCHBOOT. a) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung mitzugeben. b) Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
  • Seite 7 Das Gerät darf nur mit Luft betrieben werden - die Verwendung anderer Gase ist verboten. m) Der Lufteinlass und -auslass darf nicht blockiert werden. n) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden. o) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt ist ein leichtes, aufblasbares Wasserfahrzeug, das auch mit einem Außenbordmotor angetrieben werden kann. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Beschreibung des Geräts MSW-MIB-R-230 (andere ähnliche) A. Heckbalken B. Tragegriffe C. Ruder D.
  • Seite 9: Vorbereitung Und Handhabung

    a. Fußpumpe b. Reparaturset im Koffer (Kleber + Flicken + Luftventilschlüssel) Pumpschlauch 3.2. Vorbereitung und Handhabung AUFSTELLUNG DES GERÄTS Halten Sie das Gerät von heißen Oberflächen fern. Stellen Sie sicher, dass der Luftdruck in den Kammern den empfohlenen Bereich nicht überschreitet. Verwenden Sie das Schlauchboot nur für die vorgesehene Verwendung und Bauart! 3.2.1 INSTALLATION DES GERÄTS WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, dass die Oberfläche, auf...
  • Seite 10 Setzen Sie die nummerierten rechteckigen Platten nacheinander ein (mit den Nummern nach oben) und heben Sie sie schließlich zusammen und verbinden Sie ihre Führungsseiten entlang der Bordwände mit speziellen Streifen – schieben Sie diese in sie ein.
  • Seite 11 d) Schieben Sie die zusammengefügten Bodenplatten vorsichtig auf den Boden des Bootes und achten Sie darauf, dass die Bordwände dabei nicht beschädigt werden.
  • Seite 12 e) Nach dem korrekten Einbau der Bodenplatten beide Bordwände aufblasen, aber nicht vollständig, sondern nur so, dass der/die Sitz(e) in die Schienen eingepasst werden kann/können. Die mitgelieferte Pumpe ermöglicht ein effizientes und sicheres Abpumpen ohne das Risiko, das Schlauchboot zu beschädigen. BEMERKUNG: Verwenden Sie keine Druckluft, z.
  • Seite 13 g) Blasen Sie die Kielkammer auf. h) Montieren und befestigen Sie die Ruder. Setzen Sie dazu das Stiftteil mit dem Griffstück zusammen – zielen Sie mit dem Endstück auf das Loch an dem anderen Endstück mit dem Druckstift. Stecken Sie ein Teil in das andere, bis der Stift in das Loch des zweiten Teils einrastet und die Teile fest miteinander verbunden sind.
  • Seite 14: Luft Ablassen

    lokalisieren und zu beseitigen, z. B. bei Luftventilen, indem sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festgezogen werden. Weitere Informationen finden Sie unter 3.3.1. 3.2.2 Abführen von angesammeltem Wasser Wenn Sie Ihr Schlauchboot im Freien benutzen oder lagern, kann sich etwas Wasser darin ansammeln, was normal ist.
  • Seite 15 Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallschaber), da diese die Oberfläche des Geräts beschädigen können. Wenn die Oberfläche des Schlauchboots mit Motorflüssigkeiten verunreinigt ist, müssen die verunreinigten Stellen sofort und gründlich gereinigt werden.
  • Seite 16 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN: Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einer Sammel- und Recyclingstelle von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Kunststoffe sind gemäß...
  • Seite 17: Technical Specification

    Technical specification Parameter Parameter description value Product name INFLATABLE BOAT MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Model (10061683) (10061684) (10061688) Design category Dimensions [Width x 1780 x 3800 x 1510 x 3300 x 1350 x 2300 x Depth x Height; mm] Seat width [mm]...
  • Seite 18: General Description

    1. General description The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components, and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
  • Seite 19: Operational Safety

    Avoid contact of the product with sharp objects (also during the first unpacking). The product is intended only for people who can swim. The product is not designed to prevent drowning. Please inflate the product fully before use. The maximum weight must not exceed the values given in the technical parameters table.
  • Seite 20 The term "device" or "product" in the warnings and the description of the manual refers to the INFLATABLE BOAT. a) Keep the operation manual for future reference. Should the device be passed on to third parties, the operation manual should also be handed over with it. b) Keep packaging elements and small assembly parts out of the reach of children.
  • Seite 21: Device Description

    Exceeding the maximum allowed user weight may cause damage to the product. Follow the operating instructions when assembling the product. Do not use a damaged product. u) Do not modify any parts or accessories of the product v) You should be aware of the possible unforeseen dangers while using the product.
  • Seite 22 A. Transom B. Carry handles C. Oars D. Reinforced protective belt E. Towing rope Air valve (for each chamber) G. Seat H. Statutory plate Seat rails Keel air valve K. Sink plug Bottom panels a. Foot pump b. Repair kit in a case (glue+patches+air valve wrench) Inflating hose...
  • Seite 23 3.2. Preparation and service DEVICE PLACEMENT Keep the device away from any hot surfaces. Remember that the air pressure in the chambers does not exceed the recommended range. Use the inflatable boat only in accordance with its intended use and design category! 3.2.1 ASSEMBLY OF THE DEVICE IMPORTANT: before assembly, make sure that the surface on which the inflatable boat will be mounted is free of any sharp objects or edges that could damage its...
  • Seite 24 d) Carefully sliding the joined bottom panels together place them on the bottom of the boat, taking care not to damage the sides.
  • Seite 25 e) Once the bottom panels have been assembled correctly, inflate both sides, but not fully, just enough to fit the seat(s) into the rails. The pump included allows you to pump efficiently and safely without the risk of damaging the inflatable boat. ATTENTION: do not use compressed air for pumping, e.g.
  • Seite 26 g) Inflate the keel chamber. h) Assemble and attach the oars. To do this, assemble the element with the blade and the one with the handle - point the tip with the hole on the other tip with the pressed pin. Insert one part into the other until the pin clicks into the hole of the second part, tightening them firmly together.
  • Seite 27: Cleaning And Maintenance

    e.g. in the case of air valves tighten them with the supplied spanner. See more in section 3.3.1. 3.2.2 Drainage of accumulated water It is normal for an inflatable boat to collect some water when it is used or stored outdoors.
  • Seite 28: Repairing Leaks In Inflatable Boat Sheathing

    Use a soft cloth for cleaning. Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for cleaning as these may damage the surface of the device material. If the surface of the inflatable boat is contaminated with any operating fluids from the engine, the contaminated places should be immediately and thoroughly cleaned.
  • Seite 29 Please contact your local authority for information about the appropriate disposal point for your old device.
  • Seite 30: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu PONTON MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Model (10061683) (10061684) (10061688) Kategoria projektowa Wymiary [Szerokość x 1780 x 3800 x 1510 x 3300 x 1350 x 2300 x Głębokość x Wysokość; Szerokość siedziska 1010 [mm] Ciężar [kg]...
  • Seite 31 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
  • Seite 32: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Produkt przeznaczony jest tylko dla osób umiejących pływać. Produkt nie jest zaprojektowany aby uchronić przed utonięciem. Należy nadmuchać produkt w pełni przed użyciem. Maksymalny ciężar nie może przekraczać wartości podanych w tabeli parametrów technicznych. UWAGA na morskie wiatry i prądy Ciśnienie powietrza w produkcie powinno wynosić...
  • Seite 33 a) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. b) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać...
  • Seite 34: Zasady Użytkowania

    q) Nie należy przeciążać urządzenia. Przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej wagi użytkownika może spowodować uszkodzenie produktu. Należy przestrzegać instrukcji obsługi w trakcie składania produktu. Nie wolno używać uszkodzonego produktu. u) Nie należy modyfikować żadnych części ani akcesoriów produktu v) Należy zdawać sobie sprawę z możliwości wystąpienia nieprzewidzianych zagrożeń...
  • Seite 35: Opis Urządzenia

    3.1. Opis urządzenia MSW-MIB-R-230 (pozostałe podobne) A. Pawęż B. Uchwyty do przenoszenia C. Wiosło D. Wzmocniony pas ochronny E. Linka holownicza Zawór powietrzny (dla każdej z komór) G. Siedzisko H. Tabliczka znamionowa Szyny siedziska Zawór powietrzny stępki K. Korek zlewowy Panele podłogowe a.
  • Seite 36: Przygotowanie I Obsługa

    b. Zestaw naprawczy w etui (klej+łatki+klucz do zaworu powietrza) Wąż do pompowania 3.2. Przygotowanie i obsługa UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Należy pamiętać o tym, by ciśnienie powietrza w komorach nie przekraczało zalecanego zakresu. Użytkować ponton tylko zgodnie z przeznaczeniem oraz kategorią projektową! 3.2.1 MONTAŻ...
  • Seite 37 d) Ostrożnie wsuwając złączone ze sobą panele podłogi ułożyć na dnie łodzi, zwracając baczną uwagę, by nie uszkodzić przy tym burt.
  • Seite 38 e) Po prawidłowym montażu paneli podłogowych napompować obydwie burty, lecz nie do pełna, a jedynie tak, by dało się zamontować siedzisko/-a w szynach. Pompka w zestawie pozwala na sprawne i bezpieczne pompowanie bez ryzyka uszkodzenia pontonu. UWAGA: do pompowania nie używać sprężonego powietrza np. kompresora. Zawory powietrzne pontonu są...
  • Seite 39 g) Napompować komorę stępki. h) Zmontować i zamocować wiosła. W tym celu złożyć element z piórem z elementem z uchwytem – nacelować końcówką z otworem na drugą końcówką z wciskanym trzpieniem. Włożyć jedną część w druga aż trzpień zaskoczy w otworze drugiej pewnie je mocując ze sobą.
  • Seite 40: Czyszczenie I Konserwacja

    3.2.2 Upuszczanie nagromadzonej wody Podczas używania lub przechowywania pontonu na zewnątrz może się w nim nagromadzić pewna ilość wody, co jest normalnym zjawiskiem. Przed zwodowaniem pontonu można pozbyć się tej wody dzięki korkowi zlewowemu zlokalizowanemu na tyle jednostki u dołu pawęży. Z zewnętrznej strony pawęży należy odkręcić...
  • Seite 41 Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie. W przypadku zanieczyszczenia powierzchni pontonu jakimikolwiek płynami eksploatacyjnymi z silnika, miejsca zanieczyszczone należy niezwłocznie i starannie oczyścić.
  • Seite 42 umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
  • Seite 43: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku NAFUKOVACÍ ČLUN MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Model (10061683) (10061684) (10061688) Konstrukční kategorie Rozměry 1780 x 3800 x 48 1510 x 3300 x 42 1350 x 2300 x 37 [šířka x hloubka x výška;...
  • Seite 44 na technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň. Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující...
  • Seite 45 Maximální zatížení nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce s technickými údaji. POZOR na mořské větry a proudy. Tlak vzduchu ve výrobku muže být maximálně 0,25 bar (3,63 PSI) v postranních komorách a 0,35 bar (5,09 PSI) v kýlu. POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Seite 46 e) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí), které mají omezené psychické, senzorické a duševní funkce nebo nemají odpovídající zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost nebo od ní tyto osoby nedostaly pokyny, jak je nutné...
  • Seite 47: Popis Zařízení

    y) Nepoužívejte výrobek, pokud jsou podmínky na vodě takové, že převyšují schopnosti uživatele (vysoké vlny, silné vodní proudy apod.). Je zakázáno používat zařízení během bouřek a na neznámých vodních plochách. aa) Při nafukování nepřekračujte maximální povolený tlak nafukovacího člunu – může to způsobit poškození...
  • Seite 48 A. Zrcadlo B. Madla pro přenášení C. Veslo D. Zesílený ochranný pás E. Tažné lano Vzduchový ventil (pro každou komoru) G. Sedadlo H. Výrobní/typový štítek Kolejnice sedadla Vzduchový ventil kýlu K. Vypouštěcí otvor se zátkou Podlahové panely a. Nožní pumpa b.
  • Seite 49 b) Podlahový panel ve tvaru klínu umístěte uvnitř člunu na jeho přídi, přičemž zajistěte, aby otvor v panelu lícoval se vzduchovým ventilem kýlu. Postupně nasunujte obdélníkové panely označené čísly (panely jsou otočené čísly nahoru) a nakonec je společně zvedněte a spojte jejich postranní vedení podél boků...
  • Seite 50 d) Opatrně nasuňte vzájemně spojené panely a položte je na lodní dno, věnujte zvýšenou pozornost tomu, abyste přitom nepoškodili boky paluby.
  • Seite 51 e) Po správném namontování podlahových panelů napumpujte oba boky paluby, avšak pouze do té míry, aby se dalo namontovat sedadlo/sedadla. Pumpa, která je v sadě s nafukovacím člunem umožňuje jeho účinné a bezpečné napumpování bez rizika poškození. POZOR: při pumpování nepoužívejte stlačený vzduch, např. z kompresoru. Vzduchové...
  • Seite 52 g) Napumpujte komoru kýlu. h) Namontuje a uchyťte vesla. Za tímto účelem spojte list s žerdí – nasměrujte koncovku s otvorem ke druhé koncovce s trnem, který lze zatlačit. Vložte jednu část do druhé, až trn zaskočí do otvoru a obě části pevně spojí. Stejně to udělejte s druhým veslem.
  • Seite 53: Vypouštění Vzduchu

    3.2.2 Vypouštění nahromaděné vody Během používání nebo používání nafukovacího člune ve vnějším prostředí se v něm může nahromadit určité množství vody, což je normální jev. Před spuštěním nafukovacího člunu na vodu se této vody můžete zbavit, a to díky vypouštěcímu otvoru se zátkou, který...
  • Seite 54 K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit povrch materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno. V případě, že je povrch nafukovacího člunu znečištěn jakýmikoliv provozními kapalinami z motoru, je nutné znečištěná místa neodkladně a pečlivě očistit. Skladujte na suchém a chladném místě, které...
  • Seite 55 výrobku. Plasty, které jsou použité v zařízení, jsou vhodné pro opětovné použití v souladu s jejich označením. Díky opětovnému použití, využití materiálů nebo díky jiným formám využití použitých zařízení podstatně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Informace o vhodném sběrném místě pro odstranění opotřebovaných zařízení vám poskytne váš...
  • Seite 56: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom du produit BATEAU GONFLABLE MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Modèle (10061683) (10061684) (10061688) Catégorie de navigation Dimensions [Largeur x 1780 x 3800 x 1510 x 3300 x 1350 x 2300 x Profondeur x Hauteur ;...
  • Seite 57: Description Générale

    1. Description générale Ce mode d'emploi a pour but de vous aider à utiliser l'appareil en sécurité et de manière fiable. Le produit est conçu et fabriqué strictement selon les indications techniques, en utilisant les dernières technologies et composants, et en maintenant les normes de qualité...
  • Seite 58 Ne pas laisser le produit au soleil ; cela a un effet négatif sur la durée de conservation. Eviter le contact du produit avec des objets pointus (également lors du premier déballage). Le produit est destiné uniquement aux personnes sachant nager. Le produit n'est pas conçu pour empêcher la noyade.
  • Seite 59: Sécurité Opérationnelle

    2. Sécurité opérationnelle Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence au BATEAU GONFLABLE. a) Conservez le mode d'emploi pour référence future. Si l'appareil est confié à des tiers, le mode d'emploi doit également être remis avec celui-ci. b) Les éléments d'emballage et les petits éléments d'assemblage doivent être tenus hors de portée des enfants.
  • Seite 60: Règles D'utilisation

    n) L'appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d'un adulte. o) Il est interdit d'interférer avec la construction de l'appareil afin de modifier ses paramètres ou sa construction. p) Tenez l'appareil éloigné...
  • Seite 61: Description De L'appareil

    L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Description de l'appareil MSW-MIB-R-230 (autres similaires) A. Pavois B. Poignées de transport C. Pagaie D. Ceinture de protection renforcée E. Corde de remorquage Vanne d'air (pour chaque chambre) G.
  • Seite 62 a. Pompe à pied b. Kit de réparation dans un étui (colle + patchs + clé à valve à air) Tuyau de gonflage 3.2. Préparation et manipulation PLACEMENT DE L'APPAREIL Éloignez l'appareil de toute surface chaude. Assurez-vous que la pression d'air dans les chambres ne dépasse pas la plage recommandée.
  • Seite 63 Insérez des panneaux rectangulaires numérotés consécutivement (numéros vers le haut) et enfin soulevez-les ensemble et reliez leurs côtés en longeant les côtés avec des lattes spéciales - glissez-les dedans.
  • Seite 64 d) En glissant soigneusement les panneaux de plancher joints ensemble, placez- les sur le fond du bateau en prenant soin de ne pas endommager les côtés. e) Après une installation correcte des panneaux de plancher, gonflez les deux côtés, mais pas complètement, mais uniquement pour que le ou les sièges puissent être montés dans les rails.
  • Seite 65 g) Gonflez la chambre de quille. h) Assembler et attacher les rames. Pour ce faire, assemblez l'élément avec la languette et l'élément avec la poignée - pointez la pointe avec le trou sur l'autre pointe avec la goupille enfoncée. Insérez une partie dans l'autre jusqu'à ce que la goupille s'enclenche dans le trou de l'autre, en les serrant fermement l'une contre l'autre.
  • Seite 66: Nettoyage Et Entretien

    dans le cas des vannes d'air, serrez-les avec la clé fournie. Voir plus dans la section 3.3.1. 3.2.2 Vidange de l'eau stagnante Il est normal qu'un bateau pneumatique accumule de l'eau lorsqu'il est utilisé ou stocké à l'extérieur. Avant la mise à l'eau du bateau, cette eau peut être évacuée grâce au bouchon de vidange situé...
  • Seite 67 N'utilisez pas d'objets pointus et/ou métalliques (par exemple une brosse métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient endommager la surface du matériau à partir duquel l'appareil est fabriqué. Si la surface du ponton est contaminée par des fluides de fonctionnement du moteur, les endroits contaminés doivent être immédiatement et soigneusement nettoyés.
  • Seite 68 être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant, en réutilisant des matériaux ou d'autres formes d'utilisation d'appareils usagés, vous apportez une contribution significative à la protection de notre environnement. L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour l'élimination des appareils usagés.
  • Seite 69: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto BARCA PER TUBI MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Modello (10061683) (10061684) (10061688) Categoria di progettazione Dimensioni [Larghezza x 1780 x 3800 x 480 1510 x 3300 x 420 1350 x 2300 x 370 Profondità...
  • Seite 70 PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO, LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni d’utilizzo sono aggiornate.
  • Seite 71 Il prodotto è destinato solo a persone che sanno nuotare. Il prodotto non è progettato per prevenire l'annegamento. Il prodotto deve essere completamente gonfiato prima dell'uso. Il peso massimo non deve superare i valori indicati nella tabella dei parametri tecnici. ATTENZIONE ai venti e alle correnti marine Il prodotto deve avere una pressione massima dell'aria di 0,25 bar (3,63 PSI) - camere d'aria - e 0,35 bar (5,09 PSI) - chiglia.
  • Seite 72 a) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo. Se il dispositivo dovesse essere dato ad estranei, occorre fornirgli anche le istruzioni d’uso. b) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
  • Seite 73: Descrizione Del Dispositivo

    Non utilizzare un prodotto danneggiato. u) Non modificare nessuna parte o accessorio del prodotto. v) Essere consapevoli della possibilità di pericoli imprevisti quando si usa il prodotto. w) Usare la barca per tubi insieme a un altro utente esperto. Informare gli altri utenti del percorso previsto e dell'orario di utilizzo della barca.
  • Seite 74 A. Specchio di poppa B. Maniglie da trasporto C. Pagaia D. Cintura di sicurezza rinforzata E. Linea di traino Valvola dell'aria (per ogni camera) G. Sedile H. Targhetta Guide del sedile Valvola dell'aria della chiglia K. Tappo di scarico Pannelli del pavimento a.
  • Seite 75: Preparazione E Funzionamento

    3.2. Preparazione e funzionamento POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Il dispositivo deve essere tenuto lontano da qualsiasi superficie calda. Assicurarsi che l'alimentazione del dispositivo corrisponda ai dati riportati sulla targhetta! Utilizzare la barca per tubi solo per l'uso previsto e la categoria di progettazione! 3.2.1 MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO IMPORTANTE: prima del montaggio assicurarsi che la superficie su cui verrà...
  • Seite 76 d) Far scorrere con attenzione i pannelli del pavimento uniti in posizione sul fondo della barca, facendo attenzione a non danneggiare i lati.
  • Seite 77 e) Una volta che i pannelli del pavimento sono stati assemblati correttamente, gonfiare entrambi i lati, ma non al massimo della capacità, solo abbastanza per inserire il sedile o i sedili nelle guide. Il gonfiatore incluso nel kit permette un gonfiaggio efficiente e sicuro senza rischio di danneggiare la barca.
  • Seite 78 g) Gonfiare la camera della chiglia. h) Montare e fissare i remi. Per fare questo, assemblare l’elemento piumato con l’elemento con la maniglia - puntare la punta con il foro sull'altra punta con il perno di spinta. Inserire un pezzo nell'altro finché il perno non scatta nel foro dell'altro pezzo, fissandoli saldamente insieme.
  • Seite 79: Pulizia E Manutenzione

    3.2.2 Drenaggio dell'acqua accumulata Quando si usa o si ripone la barca per tubi all'aperto, una certa quantità di acqua può accumularsi in esso, il che è normale. Prima di varare la barca, quest'acqua può essere smaltita con un tappo di scarico situato nella parte posteriore del dispositivo in fondo allo specchio di poppa.
  • Seite 80 Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie del materiale con cui è realizzato il dispositivo. Se la superficie della barca per tubi è contaminata da qualsiasi liquido del motore, le aree contaminate devono essere pulite immediatamente e accuratamente.
  • Seite 81 Riutilizzando, riproponendo o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usata, si dà un importante contributo alla protezione del nostro ambiente. La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni sul punto di smaltimento appropriato...
  • Seite 82: Datos Técnicos

    Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del BOTE INFLABLE producto MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Modelo (10061683) (10061684) (10061688) Categoría de diseño Medidas [Ancho x Profundidad x 1780 x 3800 x 480 1510 x 3300 x 420 1350 x 2300 x 370 Altura;...
  • Seite 83 ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR HAY QUE LEER Y COMPRENDER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, se debe prestar atención a su correcto funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados.
  • Seite 84: Seguridad De Uso

    El producto está destinado únicamente a las personas que saben nadar. El producto no está diseñado para evitar el ahogamiento. El producto debe estar completamente inflado antes de su uso. El peso máximo no debe superar los valores indicados en la tabla de parámetros técnicos.
  • Seite 85 a) Conservar este manual para futuras consultas. Si el aparato se va a entregar a un tercero, el manual de usuario también debe entregarse con él. b) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
  • Seite 86: Normas De Uso

    No usar el producto dañado. u) No modificar ninguna pieza ni accesorio del producto v) Ser consciente de la posibilidad de riesgos imprevistos al utilizar el producto. w) Usar el pontón junto con otro usuario con experiencia. Informar a los demás usuarios del recorrido previsto y del horario de uso del pontón.
  • Seite 87 A. Espejo de popa B. Asas de transporte C. Remo D. Cinturón de protección reforzado E. Cuerda de remolque Válvula de aire (para cada cámara G. Asiento H. Placa reglamentaria Raíles del asiento Válvula de aire de la quilla K. Tapón de drenaje Paneles de suelo a.
  • Seite 88 3.2. Preparación y servicio UBICACIÓN DEL APARATO Mantener el aparato alejado de cualquier superficie caliente. Recordar que la presión de aire en las cámaras no debe superar el rango recomendado. ¡Usar el pontón solo para el uso previsto y la categoría de diseño! 3.2.1 MONTAJE DEL APARATO IMPORTANTE: antes de realizar el montaje, asegurarse de que la superficie sobre la que se montará...
  • Seite 89 d) Deslizar con cuidado los paneles de suelo unidos en la parte inferior de la embarcación, teniendo cuidado de no dañar la borda.
  • Seite 90 e) Después del correcto montaje de los paneles de suelo, inflar ambos costados, pero no al máximo, solo para que el/los asiento(s) pueda(n) encajar en los raíles. La bomba incluida permite un bombeo eficaz y seguro sin riesgo de dañar el pontón.
  • Seite 91 g) Inflar la cámara de la quilla. h) Montar y fijar los remos. Para ello, montar la pieza con la pala con el elemento con el asa: apuntar la punta con el orificio en el otro extremo con el pasador. Introducir una pieza en la otra hasta que el pasador encaje en el orificio de la segunda pieza, uniéndolas firmemente.
  • Seite 92: Limpieza Y Mantenimiento

    3.2.2 Drenaje del agua acumulada Al utilizar o almacenar el pontón en el exterior, puede acumularse algo de agua en él, lo cual es normal. Antes de botar el pontón, esta agua puede eliminarse gracias a un tapón de drenaje situado en la parte trasera de la embarcación, en la parte inferior del espejo de popa.
  • Seite 93 No usar objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o una espátula de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar su superficie. Si la superficie del pontón está contaminada por algún líquido del motor, las zonas contaminadas deben limpiarse inmediatamente y a fondo. Almacenar en un lugar fresco, a la sombra y sin humedad.
  • Seite 94 Su administración local podrá proporcionarle información sobre el punto correcto de eliminación de los aparatos usados.
  • Seite 95: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Termék megnevezése GUMICSÓNAK MSW-MIB-R- MSW-MIB-R- MSW-MIB-R- Típus 380 (10061683) 330 (10061684) 230 (10061688) Projekt kategória Méretek [Szélesség x 1780 x 3800 x 1510 x 3300 x 1350 x 2300 x Mélység x Magasság; mm] Ülés szélesség [mm] 1010 Tömeg [kg]...
  • Seite 96 lehetőségét, a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat minimálisra csökkentésével valósult meg. Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető...
  • Seite 97: Biztonságos Használat

    A maximum tömeg nem haladhatja meg a műszaki paramétertáblán megadott értékeket. ÜGYELJEN a tengeri szelekre és áramlatokra! A termékben a légnyomás maximum 0,25 bar (3,63 PSI) lehet a légkamrákban, 0,35 bar (5,09 PSI) a hajógerincben. FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől.
  • Seite 98 e) Az eszközt úgy tervezték, hogy azt nem használhatja korlátozott mentális, érzékszervi vagy szellemi képességű személy (ideértve a gyerekeket is), sem olyan, aki nem rendelkezik megfelelő tapasztalattal és/vagy ismerettel, kivéve, ha egy a biztonságáért felelős személy felügyelete alatt áll, vagy ha e felelős személytől útmutatást kapott az eszköz kezelésére vonatkozólag.
  • Seite 99: Berendezés Leírása

    A termék használata előtt nézze meg az időjárás előrejelzést, nézze meg, milyen időjárási viszonyok várhatóak a vízi környezetben (a szél nyílt víz felé fújhatja a felhasználót, a vízáramlatok megnehezíthetik a hajóra szállást stb.). y) Tilos a terméket olyan vízi környezetben használni, amely meghaladja a felhasználó...
  • Seite 100 A. Farlap B. Fogantyúk C. Evező D. Megerősített védőpánt E. Vontatókötél Légszelep (minden egyes kamrához) G. Ülés H. Adattábla Ülés sínjei Hajógerinc légszelepe K. Leeresztődugó Padlópanel a. Lábpumpa b. Javítókészlet tokban (ragasztó+folt+légszelep kulcs) Szivattyútömlő 3.2. Előkészítés és kezelés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A berendezést forró...
  • Seite 101 b) A padlópanelt helyezze ék alakban a gumicsónak belsejébe a hajó orránál, ügyelve arra, hogy a panel nyílása a hajógerinc légszelepénél legyen! Helyezze be a számokkal jelölt paneleket merőlegesen (számokkal felfelé), és végül emelje fel őket egyszerre, és csatlakoztassa a hajófenék mentén vezető oldalukat speciális szegélyekkel –...
  • Seite 102 d) Óvatosan csúsztassa be az egymáshoz csatlakoztatott padlópaneleket a hajó aljába, gondosan ügyelve rá, hogy ne sértse fel közben a hajófeneket!
  • Seite 103 e) A padlópanelek helyes összeszerelését követően fújja fel a hajófenék mindkét részét, de ne teljesen, csak annyira, hogy felszerelhető(k) legyen(ek) az ülés(ek) a sínekre! A készletben lévő pumpával hatékonyan és biztonságosan fel tudja fújni a gumicsónakot anélkül, hogy a gumicsónak sérülne. FIGYELEM: pumpáláshoz tilos sűrített levegőt használni pl.
  • Seite 104 g) Fújja fel a hajógerinc kamráját! h) Szerelje fel, és rögzítse az evezőket! Ehhez csatlakoztassa a tollas elemet a fogantyúhoz – azt a végét, amin nyílás van, irányítsa a másik, bedugott tüskéjű végére! Helyezze egymásra a két részt, amíg a tüske be nem ugrik a másik rész nyílásába, és rögzítse őket erősen! Ismételje meg ezt a műveletet a másik evezővel! A hajófenék egyes részeinek a tetején található...
  • Seite 105: Tisztítás, Karbantartás

    szüntesse meg a forrását! Pl. légszelepek esetén csavarja rá őket rendesen a mellékelt kulccsal! További információ a 3.3.1. pontban található. 3.2.2 Felgyűlt víz leengedése A gumicsónak használata vagy kültéri tárolása során bizonyos mennyiségű víz gyűlhet föl benne, ez normális jelenség. A gumicsónak vízre helyezése előtt szabaduljon meg ettől a víztől a jármű...
  • Seite 106 A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefét vagy fémlapátkát), mivel ezek megsérthetik a berendezés anyagának a felületét! Amennyiben a gumicsónak felületén a motor üzemi folyadéka által okozott szennyeződés jelenik meg, a szennyezett területet azonnal tisztítsa meg alaposan! Hűvös, árnyékos, nedvességtől mentes helyen tárolja! Összehajtogatás előtt a gumicsónakot mossa le, és öblítse le alaposan (különösen akkor, ha sós vízben használta), és végül szárítsa meg teljesen! Távolítsa el róla a homokot és egyéb...
  • Seite 107 történő felhasználásával Ön jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat nyújt tájékoztatást.
  • Seite 108: Specifikationer

    Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse værdi Produktnavn PONTON MSW-MIB-R-380 MSW-MIB-R-330 MSW-MIB-R-230 Model (10061683) (10061684) (10061688) Designkategori Mål [bredde x 1780 x 3800 x 480 1510 x 3300 x 420 1350 x 2300 x 370 dybde x højde; mm] Sædebredde [mm] 1010 Vægt [kg]...
  • Seite 109 i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og muligheder for støjbegrænsning blev produktet udviklet og opbygget således, at risikoen forbundet med støjemission begrænses til et minimum.
  • Seite 110 Pump produktet helt op før brug. Den maksimale vægt må ikke overstige de værdier, der er angivet i tabellen med tekniske data. PAS PÅ havvinde og havstrømme Lufttrykket i produktet skal være maks. 0,25 bar (3,63 PSI) - luftkamre - og 0,35 bar (5,09 PSI) køl.
  • Seite 111 d) Det er forbudt at betjene maskinen i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene maskinen. e) Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (inklusive børn) med nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden.
  • Seite 112: Beskrivelse Af Produktet

    w) Pontonen skal bruges sammen med en anden, erfaren bruger. Man skal oplyse andre brugere om den planlagte rute og varigheden af brugen af pontonen. Før du bruger produktet, skal du tjekke vejrudsigten for at se forholdene i vandmiljøet (vindene kan skubbe brugeren mod det åbne vand, vandstrømmene kan gøre det vanskeligt at komme ind i pontonen osv.).
  • Seite 113 A. Agterspejl B. Bærehåndtag C. Padle D. Forstærket beskyttelsesbælte E. Slæbetov Luftventil (for hvert kammer) G. Sædebund H. Mærkeplade Sædeskinner Luftventil til køl K. Dræningsprop Gulvpaneler a. Fodpumpe b. Reparationssæt i en kasse (lim + lapper + luftventilnøgle) Pumpeslangen...
  • Seite 114 3.2. Forberedelse og betjening PLACERING AF MASKINEN Hold maskinen væk fra enhver form for varme overflader. Sørg for, at luftforsyningstrykket til maskinen ikke overstiger det anbefalede. Brug af ponton kun til det tilsigtede formål og designkategori! 3.2.1 MONTERING AF PRODUKTET VIGTIGT: Før monteringen af produktet, skal man sørge for, at den overflade, som vi monterer pontonerne på, er fri for skarpe genstande eller kanter, som kan beskadige beklædningen.
  • Seite 115 d) Indsæt forsigtigt de gulvpaneler, der er forbundet med bunden af båden, og pas på ikke at beskadige siderne.
  • Seite 116 e) Når gulvpanelerne er monteret korrekt, skal de pustes op i begge sider, men ikke helt, så sædet kan monteres i skinnerne. Den medfølgende pumpe gør det muligt at pumpe effektivt og sikkert uden risiko for at beskadige pontonen. BEMÆRK: Brug ikke trykluft, f.eks. en kompressor, til pumpning. Luftventilerne på...
  • Seite 117 g) Pump kølekammeret op. h) Montér og fastgør padlerne. For at gøre dette, skal du folde elementet sammen med håndtaget og pege enden med hullet i den anden ende med stiften. Indsæt den ene del i den anden, indtil stiften går i indgreb i hullet i den anden ved at fastgøre den sammen.
  • Seite 118: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Når pontonen bruges eller opbevares udendørs, kan der ophobes noget vand inde i pontonen, hvilket er normalt. Dette vand kan bortskaffes, før pontonen sættes på vand, ved hjælp af en drænprop, der er placeret i bunden af agterspejlet. På ydersiden af agterspejlet skal du skrue proppen af og lade vandet løbe gennem. Skru den derefter stramt på...
  • Seite 119 Hvis pontonens overflader er forurenet med nogen af motorvæskerne, skal de forurenede områder straks rengøres grundigt. Skal opbevares i kølige, skyggefulde og fugtfri områder. Før opbevaring skal pontonen vaskes, derefter skylles grundigt (især som brugt i saltvand) og til sidst tørres helt af. Den skal også støvsuges fra sand og andet affald, og kammeret skal være fri for luft.
  • Seite 120 UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN! BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER: OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL! PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT: NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM W DANYM KRAJU: NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ...

Inhaltsverzeichnis