Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hyundai VK 118 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VK 118:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
VK 118
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ / BEDIENUNGSANLEITUNG
Rychlovarná konvice / Rýchlovarná kanvica / Czajnik elektryczny
Electric kettle / Háztartási vízforraló kanna / Wasserkocher
29/9/2021
HYU 03/2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hyundai VK 118

  • Seite 1 VK 118 NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ / BEDIENUNGSANLEITUNG Rychlovarná konvice / Rýchlovarná kanvica / Czajnik elektryczny Electric kettle / Háztartási vízforraló kanna / Wasserkocher 29/9/2021 HYU 03/2019...
  • Seite 2 A2+A3...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ  II. POPIS SPOTŘEBIČE  III. POKYNY K OBSLUZE  IV. ÚDRŽBA  V. TECHNICKÁ DATA  VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE  I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA  II. OPIS SPOTREBIČA  III. POKYNY NA OBSLUHU  IV. ÚDRŽBA  V. TECHNICKÉ ÚDAJE  VI. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA  I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA  II. OPIS URZĄDZENIA  III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI  IV. KONSERWACJA  V. DANE TECHNICZNE  VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA  I. SAFETY WARNING  II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE  III. INSTRUCTIONS FOR USE  IV. MAINTENANCE  V. TECHNICAL DATA  VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY  I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK  II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA  III. KEZELÉSI UTASÍTÁS  IV. KARBANTARTÁS  V. MŰSZAKI ADATOK  VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA  I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN  II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS  III. INBETRIEBNAHME  IV. WARTUNG  V. TECHNISCHE DATEN  VI. UMWELTSCHUTZ ...
  • Seite 4: Bezpečnostní Upozornění

    Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje  do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,  pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ: –   I nstrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli  spotřebiče. –   Z kontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici  napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá  příslušným normám. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud  – jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče  bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.  Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,  pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho  přívod mimo dosah dětí mladších 8 let. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,  – smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností  a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání  spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. –    K onvice je určena pro ohřev maximálně 1,0 l vody. Přesáhne-li  – hladina vody maximální doporučované množství, může dojít  k vystřikování vroucí vody. POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího  – časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, ...
  • Seite 5: Používání Spotřebiče

    – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem k obsluze,  existuje riziko poranění. –   V ýrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše  uvedených bezpečnostních upozornění. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE: Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ. – Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin  – (ani částečně)! –   S potřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody! –   S potřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. –   S potřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,  kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,  v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky s čajem, sypané...
  • Seite 6: Popis Spotřebiče

    I. POPIS SPOTŘEBIČE A – konvice   A1 – spínač 0/I (vypínač parní pojistky*)  A5 – víko   A2 – kontrolní světlo   A6 – tlačítko aretace víka   A3 – vodoznak  A7 – filtrační sítko   A4 – držadlo B – odnímatelný podstavec   B1 – středový konektor  B2 – napájecí přívod * Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody. III. POKYNY K OBSLUZE Před prvním použitím naplňte konvici čistou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do  varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).  POUŽITÍ Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího přívodu B2. Vidlici  napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici A za držadlo A4. Víko A5 otevřete  stisknutím tlačítka aretace víka A6. Konvici naplňte pitnou vodou. Minimální a maximální  množství vody je vyznačeno na vodoznaku A3. Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici  umístěte na podstavec a zapněte ji spínačem A1 do polohy I. Činnost varné konvice signalizuje  svit kontrolního světla A2. Po ukončení ohřevu se spotřebič automaticky vypne. Před dosažením  varu lze spotřebič vypnout spínačem A1 do polohy 0.
  • Seite 7: Technická Data

    To můžete provést následujícím způsobem: Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte  zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství  vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok  nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě  velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně! V. TECHNICKÁ DATA Napětí (V)   uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W)   uveden na typovém štítku výrobku Objem max. (l)   Hmotnost (kg) cca   Spotřebič třídy ochrany  Rozměry cca (dxhxv), (mm)  195 x 142 x 210 Příkon ve vypnutém stavu je       0,00 W Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, musí provést odborný...
  • Seite 8: Bezpečnostné Upozornenia

    Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do  prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,  dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: —   I nštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu  užívateľovi spotrebiča. — Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu  napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN! Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ  — sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča  bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.  Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,  pokud nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako  8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či  — mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,  ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča  bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. — Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,0 l vody. Ak hladina  — vody presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca  voda z kanvice striekať. POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne  — citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo  akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,  pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,  hrozí nebezpečenstvo požiaru. VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
  • Seite 9: Používanie Spotrebiča

    POUŽÍVANIE SPOTREBIČA: — Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ. —   K anvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)! —   S potrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody! —   T ento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,  kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,  v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! — Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov! —...
  • Seite 10: Opis Spotrebiča

    II. OPIS SPOTREBIČA A — kanvica   A1 — spínač 0/I (vypínač parnej poistky*)  A5 — veko   A2 — kontrolné svetlo  A6 — tlačidlo aretácie veka   A3 — vodoznak  A7 — filtračné sitko   A4 — rukoväť B — odnímateľný podstavec   B1 — stredový konektor  B2 — napájací prívod *   P arná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody. III. POKYNY NA OBSLUHU Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu nechajte  povariť. Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (min. päťkrát). POUŽITIE Veko A5 otvorte stlačením tlačidla aretácie A6. Kanvicu naplňte pitnou vodou. Veko zatvorte  zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite ju spínačom A1 do polohy I. Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2. Po skončení ohrevu sa spotrebič  automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno kanvicu vypnúť spínačom A1 do polohy 0. POZOR —...
  • Seite 11: Technické Údaje

    To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom: Do kanvice s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte  zhruba do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva vody.  Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte  asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi  silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice vykonávajte pravidelne! V. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V)  uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W)  uvedené na typovom štítku výrobku Objem max. (l)   Hmotnost (kg) cca   Spotrebič ochrannej triedy  Rozmery (dxhxv), (mm):  195 x 142 x 210 Príkon vo vypnutom stave je       0,00 W Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí...
  • Seite 12: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem  tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą  gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem  i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA POSTANOWIENIA OGÓLNE: –   W skazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia. –   S prawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci  elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka! Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także  – nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego  typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub  zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego  urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem.  Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom  zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia  i jego przewodu.  Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej  – sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym  doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały  poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób  bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.  Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. –   C zajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,0 l wody.  – Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może  dojść do przelania gotującej się wody. ...
  • Seite 13: Używanie Urządzenia

    UŻYWANIE URZĄDZENIA: Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu. –    C zajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach  – (również częściowo)! – Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas gotowania wody! –   U rządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz. – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach  (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach  świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego! –   U rządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie  i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni ...
  • Seite 14: Zalecenia Dotyczące Obsługi

    III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI Przed pierwszym użyciem napełń czajnik czystą wodą do maks. poziomu, włącz i gotuj wodę.  Następnie wodę wylej i powtórz czynność kilka razy (przynajmniej pięć razy). ZASTOSOWANIA Pokrywkę A5 uwolnij naciskając na bezpiecznik aretacyjny A6 i otwórz. Czajnik napełń pitną  wodą. Pokrywę zamknij. Napełniony czajnik umieść na podstawę i włącz włącznikiem A1 do  pozycji I. Czynność czajnika elektrycznego jest sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej  A2. Po ukończeniu ogrzewania czajnik wyłączy się automatycznie. Przed osiągnięciem  temperatury wrzenia można urządzenie wyłączyć A1 do pozycji 0. UWAGA – Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, w innym przypadku nie dojdzie do działania funkcji bezpiecznika pary! – Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym napełnieniu, może dojść...
  • Seite 15: Dane Techniczne

    V. DANE TECHNICZNE Napięcie (V)  podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W)  podano na tabliczce znamionowej urządzenia Objętość maks. (l)  Waga ok. (kg)  Klasa izolacyjna  Wymiary produktu (mm)  195 x 142 x 210 Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi     0,00 W Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta. Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę...
  • Seite 16: Safety Warning

    Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions  carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the  warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING GENERAL PROVISIONS: –   C onsider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user  of the appliance. –   C heck whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.  The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket  according to the national standard. This product can be used by children at the age of 8 years and  – older if they are supervised or if they were instructed regarding use  of the appliance in a safe way and if they understand possible risks.  User cleaning and maintenance must not be performed by children  if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger  than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its  power cord. The device may be used by persons with reduced physical or  – mental abilities or lack of experience and knowledge only if they  are under supervision or they have been instructed about using the  appliance safely and understand the potential dangers.  Children must not play with the appliance. –    T he electric kettle is intended for heating the maximum of 1.0 l – of water. If the water level exceeds the maximum recommended  amount, hot water may be splashing out. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot. –...
  • Seite 17: Power Cord

    Never immerse the electric kettle and the stand in water and other  – liquids (even partially)! – Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating! –   T his appliance is not intended for outdoor use. –   T he appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,  in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with  breakfast). It is not intended for commercial use! –   U se the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in  sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable  objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.). –  ...
  • Seite 18: Instructions For Use

    III. INSTRUCTIONS FOR USE Before the first use, fill the electric kettle with clean water to the maximum level, turn it on and let  the water boil. Then pour out the water and repeat the procedure several times (at least five times). APPLICATIONS Open the lid A5 by pressing the lock button A6. Fill the kettle with drinking water. Close the lid  by snapping. Put the electric kettle on the stand and turn it to the I position by the A1 button.  Function of the electric kettle is signaled with the control light A2. After boiling the appliance  switches off automatically. Before reaching the boiling point, you can switch off the appliance by  turning the A1 button to the 0 position. ATTENTION – When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF. – In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle.
  • Seite 19: Technical Data

    V. TECHNICAL DATA Voltage (V)  shown on the type label of the appliance Absorbed power (W)  shown on the type label of the appliance Max. volume (l)  Weight (kg) approximately   Protection class of the appliance  Size, (mm):  195 x 142 x 210 Input in off mode is         0.00 W The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair! VI.
  • Seite 20: Biztonsági Rendelkezések

    Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt figyelmesen  olvassa el a használati útmutatót és a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, ill. lehetőség szerint  a csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK: –   A z útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen  további felhasználójának. –   E llenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos  dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány  szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!   A  készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék  – működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben  ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos  működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó  által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,  ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett  láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és  csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak. A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,  – akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,  vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati  utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha  a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges  veszélyeket megértik!    A  gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! –   A  kanna legfeljebb 1,0 l víz forralására alkalmas. Amennyiben  –...
  • Seite 21: A Készülék Használata

    –   A  gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért  (pl. égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása esetén  nem köteles jótállást nyújtani a készülékre. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA: A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja. – Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni  – (részben is)! – A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában folyamatosan ellenőrizze. –   A  készüléket tilos a szabadban használni!  –   A  termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,  szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú  szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! –   A  kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne  tegyen filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót! –  ...
  • Seite 22: A Készülék Leírása

    II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A – kanna   A1 – kapcsoló 0/I (a gőzbiztosíték kapcsolója*)  A5 – fedél   A2 – ellenőrző lámpa  A6 –   f edélrögzítő nyomógomb   A3 – vízszintjelző  A7 – szűrő   A4 – fogantyú B – levehető talp   B1 – központi konnektor  B2 – csatlakozókábel * A gőzbiztosító a víz forráspontja elérésekor automatikusan kikapcsolja a készüléket. III. KEZELÉSI UTASÍTÁS Az első használatbavétel előtt töltse meg a kannát tiszta vízzel a maximális vízszintig, kapcsolja  be és forralja fel a vizet. Ezt követően öntse ki a vizet és az eljárást néhányszor ismételje meg  (legalább ötször). ALKALMAZÁSOK Az A5 jelű fedél az A6 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Töltse meg a kannát ivóvízzel.  A fedelet annak bekattintásával zárja be. A megtöltött vízforralót helyezze annak talapzatára és  az A1 jelű kapcsolót kapcsolja az I helyzetbe. A vízforraló bekapcsolt állapotát az A2 jelű lámpa  jelzi. A vízmelegítés befejezése után a készülék automatikusan kikapcsol. A forráspont elérése  előtt a készüléket az A1 kapcsoló 0 helyzetbe történő kapcsolásával lehet kikapcsolni. FIGYELEM –...
  • Seite 23: Műszaki Adatok

    Amit a következő módon tehet meg: Öntsön bele a vízforralóba körülbelül 50 g citromsavat. Töltse félig vízzel és keverje össze.  Mikor feloldódik, öntsön hozzá körülbelül ¾-ig vizet. Kapcsolja be a vízforralót. Felforrás előtt  kapcsolja ki a vízforralót és hagyja az oldatot körülbelül 10 percig dolgozni, majd öntse ki.  Öblítse ki a vízforralót alaposan tiszta vízzel. Nagy szennyeződés esetén ismételje meg az  egész folyamatot. Tisztítsa a vízforralót rendszeresen! V. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V)  a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W)   a készülék típusának címkéjén látható Űrtérfogat (l)  Súly (kg) kb.  A készülék érintésvédelmi osztálya  Termék méretei (mm):  195 x 142 x 210 Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban     0,00 W A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek. Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!
  • Seite 24: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie diese  Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit  der Verpackung gut auf. I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN –   B etrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese an  jeden Benutzer des Gerätes weiter. –   K ontrollieren Sie, dass die Angaben auf dem Typenschild mit der Spannung an Ihrer  Steckdose übereinstimmen. Der Stecker des Netzteils darf nur an eine Steckdose  angeschlossen werden, die den einschlägigen Normen entspricht Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und  – von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen  oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und  Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung  beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in  einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen  Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.  Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten  Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen  von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden. Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1 l Wasser  – bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge  übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser  kommen. VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer  – externen Zeitschaltuhr, einer Fernbedienung oder einer anderen  Komponente, die das Gerät automatisch schaltet, ausgelegt, da  bei der Inbetriebnahme des Geräts Brandgefahr besteht, wenn das  Gerät abgedeckt oder falsch positioniert ist. WARNUNG: Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn Wasser gekocht  – wird oder es noch sehr heiß ist.
  • Seite 25: Gebrauch Des Gerätes

    –   V erwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den er laut  Gebrauchsanleitung bestimmt ist. –   A lle fremdsprachigen Texte und Bilder auf der Verpackung oder dem Produkt werden übersetzt  und am Ende dieser Sprachversion erläutert. – WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Gerät unsachgemäß und nicht in  Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung verwendet wird. –   D er Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes  entstehen (z.B. Verbrennungen, Verbrühungen, Feuer) und übernimmt keine Garantie für das  Gerät, wenn die oben genannten Sicherheitshinweise nicht beachtet werden. GEBRAUCH DES GERÄTES: Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers  – konstruiert und bestimmt, deshalb darf sie nicht für einen anderen  Zweck verwendet werden. Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins  – Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!  –   L assen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den  gesamten Zeitraum der Wassererwärmung! –   V erwenden Sie den Wasserkocher nicht im Außenbereich.  –   L egen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab. –   D as Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt  (in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, in Hotels, Motels und anderen  Unterbringungseinrichtungen)! Er ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt! –  ...
  • Seite 26: Beschreibung Des Wasserkochers

       V erwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte  – Anschlussleitung oder Netzstecker hat, wenn es nicht richtig  arbeitet, wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist,  wenn es ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen bringen Sie  das Gerät in eine autorisierte Servicewerkstadt, um dort seine  Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen. – Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung. –   L egen Sie die Anschlussleitung nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den  Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen an  der Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw. Herabziehen des Geräts  und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen! –   D ie Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes  Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten  gebogen werden.  –   F alls es erforderlich ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, muss dieses unbeschädigt  sein und den geltenden Normen entsprechen. II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS A – Wasserkocher   A1 – Schalter 0/I (Dampfsicherungsschalter*)  A5 – Deckel   A2 – Kontrolllampe   A6 – Deckelöffner   A3 – Wasserstandsanzeige  A7 – Kalkfilter  ...
  • Seite 27: Wartung

    um keine Störung des Gerätes. Bei Neigung des Gerätes mit kochendem Wasser droht Verbrühungsgefahr. Stellen Sie aus diesem Grund nie den Wasserkocher auf einer Schräge ab. – Empfehlung: Stellen Sie den Untersetzer nicht auf eine Netzsteckdose. Wenn Sie den Wasserkocher über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker des Standfußes aus der Steckdose.
  • Seite 28: Umweltschutz

    VI. UMWELTSCHUTZ WARNUNG: SETZEN SIE DAS GERÄT NICHT DEM REGEN ODER DER  FEUCHTIGKEIT AUS, UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN.  ZIEHEN SIE IMMER DEN STECKER AUS DER STECKDOSE, WENN SIE DAS  GERÄT NICHT BENUTZEN ODER BEVOR SIE ES REPARIEREN. DAS GERÄT  ENTHÄLT KEINE VOM VERBRAUCHER REPARIERBAREN TEILE. WENDEN SIE SICH  IMMER AN EIN QUALIFIZIERTES, AUTORISIERTES SERVICEZENTRUM. DAS GERÄT  UNTER GEFÄHRLICHER SPANNUNG STEHT Entsorgung von Elektroaltgeräten, Altbatterien und Altakkumulatoren (Gilt für die Europäische Union und europäische Länder mit getrennten Sammelsystemen) Dieses Symbol auf dem Produkt, seinem Zubehör oder seiner Verpackung zeigt an,  dass das Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Bringen Sie das Produkt  oder den Akku (falls enthalten) am Ende seiner Nutzungsdauer zu einer  entsprechenden Rücknahmestelle für das Recycling dieser Elektrogeräte und Akkus. In  der Europäischen Union und in anderen europäischen Ländern gibt es Sammelstellen  für Elektro-Altgeräte. Indem Sie sicherstellen, dass das Produkt ordnungsgemäß  entsorgt wird, können Sie mögliche negative Folgen für die Umwelt und die  menschliche Gesundheit vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung des  Produkts oder der Batterie bzw. des Akkus ergeben können. Recycling von Materialien trägt zur  Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei. Bitte entsorgen Sie daher ausgediente Elektrogeräte  und Batterien/Akkus nicht im Hausmüll. WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN: HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt.
  • Seite 29 Kommentar: 29 / 29...
  • Seite 30: Záruční Podmínky

    Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky  potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo  tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo  jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo  přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo  poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené  a reklamované na území České Republiky.   Typ výrobku:    Datum prodeje:        Výrobní číslo:   Razítko a podpis prodávajícího: ...
  • Seite 31: Záručný List

    ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri  mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky  iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku  do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov  od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka  sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou  použitých materiálov.  Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok  predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby  oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.  Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,  v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne  tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne  sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou  alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby  sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@hyundai-electronics.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené  a reklamované na území Slovenskej Republiky.   Typ prístroja:  Dátum predaja:                   Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
  • Seite 32: Warunki Gwarancji

    KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych  w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta  Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami  produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu  Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym  bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną  kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta  Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się  inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data  zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład  Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład  serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku  konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8)  Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.  znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami  itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę  końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności  zarobkowej) •...
  • Seite 33 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy  wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.  Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę  gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej  wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie  terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez  Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić  Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie  niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone  części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony  do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,  słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym  Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy  zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi  okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających  z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy  Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia.
  • Seite 36 Licensed by HYUNDAI Corporation Holdings, Korea Imported by ETA a.s., náměstí Práce 2523, 760 01 Zlín, CZ...

Inhaltsverzeichnis