Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GBK-700 1L:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

CHIPPER GBK-700 1L
GR
BE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Blackstone GBK-700 1L

  • Seite 1 CHIPPER GBK-700 1L...
  • Seite 2 Spanisch ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2. Normas y precauciones de seguridad 3. Iconos de advertencia 4. Símbolos en la máquina 5. Descripción de la máquina 2/160...
  • Seite 3: Normas Yprecauciones De Seguridad

    Español utilicen esta máquina. 2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted SEGURIDAD conoce perfectamente donde están todos Para evitar la manipulación incorrecta los controles, los dispositivos de seguridad y de esta máquina lea todas las la manera en que se debe de utilizar.
  • Seite 4 Spanisch 2.2.SEGURIDAD EN EL USO DE antes de arrancar, mueva la maquina lejos COMBUSTIBLES del área del derrame y evite cualquier rellene el depósito o cuando esté fuente de ignición hasta que los vapores trabajando. se hayan disipado. No reposte combustible en lugares Añada el combustible antes de arrancar donde exista la presencia de llamas, la máquina usando un bidón con...
  • Seite 5 Español y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina. El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las instrucciones puede provocar daños severos.
  • Seite 6 Spanisch Mantenga esta máquina. Compruebe que Apague la máquina, desconecte la bujía y las partes móviles no estén desalineadas asegúrese de que la cuchilla está parada o trabadas, que no hay piezas rotas u antes de efectuar otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de esta máquina.
  • Seite 7 Español cualquier ajuste, llenar de combustible, desatranco de las toberas, limpieza, transporte o almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente. Pare el motor cada vez que deje la máquina. Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagar el motor, si el motor está...
  • Seite 8: Iconos De Advertencia

    Spanisch ¡Atención! superficies calientes. 3. ICONOS DE ADVERTENCIA Los iconos en las etiquetas de Compruebe siempre el nivel advertencia que aparecen en esta de aceite del cárter antes de arrancar. Capacidad: 0,6 máquina y/o en el manual indican litros. Aceite multigrado 20W-40 0,6l información necesaria para la utilización 20W-40.
  • Seite 9 Español ¡Su fici cali Gire siempre el Always rolling rotor con la llave Depósito de aceite. rotor by rotor del rotor. wrench No abrir hasta NO open-up que la máquina before machine haya parado fully stopped totalmente. 9/160...
  • Seite 10: Descripción De La Máquina

    Spanisch 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 6 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material).
  • Seite 11 Español corresponder con el producto real. /160...
  • Seite 13: Características Técnicas

    Españ 5.3.CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Biotriturador BLACKSTONE Marca Modelo GBK-700 1L Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia (CV) Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600 Consumo de combustible a potencia máxima (g/kW.h) 374 - 395 g/kWh Capacidad depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l)
  • Seite 14 Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1.DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Saque con cuidado todos los elementos de la caja. Inspeccione el producto cuidadosamente para asegurar que no Casquillo Rueda Tornillo con existen elementos dañados. arandela Si usted encuentra alguna pieza dañada o Coloque el asa de transporte como falta de algún elemento no utilice la muestra la imagen y apriete los 2 tornillos.
  • Seite 15: Combustible Y Aceite

    Español 6.3. COMBUSTIBLE Y ACEITE IMPORTANTE: El combustible usado para esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman apague el fuego con un extintor de polvo seco. fig. La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos bajo ciertas condiciones.
  • Seite 16 Español Parar el motor antes de repostar. No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas. En caso de una concentración de gases producida por una /160...
  • Seite 17: Aceite Del Motor

    Español de poner en marcha el motor por primera vez ventilación insuficiente, elimine del área de hay que poner aceite al motor. trabajo todo lo que impida el flujo de aire limpio para mejorar la ventilación y no Este motor utiliza aceite de calidad para vuelva a trabajar en la zona a no ser que motores de 4 tiempos, de viscosidad 20W- usted haya ventilado correctamente la...
  • Seite 18 Español Llenado del aceite del cárter: - Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada. - Desenrosque el tapón de llenado del aceite. - Introduzca por el tubo de llenado 0,6 l. de aceite. - Espere 1 minuto a que el aceite baje completamente al cárter del motor.
  • Seite 19: Puesta En Marcha

    Español 6.4.PUESTA EN MARCHA La maquina debe ser usada por una única persona, preferiblemente la misma. 6 . 4 . 1 . P UNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Nunca introduzca las manos en la tolva de entrada, hasta que la máquina se haya apagado y las cuchillas hayan dejado de La máquina debe estar preparado y...
  • Seite 20 Español Esta máquina esta pensada para ser usada únicamente al aire libre. También evite trabajar en espacios abiertos en los que pueda darse una acumulación de humos del tubo de escape. /160...
  • Seite 21: Arranque En Frío

    Español acelerador 6.4.2.1. ARRANQUE EN FRÍO A . Coloque el interruptor del motor en la posición ON. B . Mueva la palanca del paso de la gasolina a la posición ON. C . Mueva la palanca del aire a la posición CLOSE D .
  • Seite 22: Arranque En Caliente

    Español 6.4.2.2. ARRANQUE EN CALIENTE PRESTE ATENCIÓN A LOS Siga los pasos A y B de arranque en COMENTARIOS QUE SIGUEN: frío. Mueva la palanca del acelerador - Use el botón de emergencia sin dilación a la posición intermedia y tire del puño en caso de emergencia.
  • Seite 23: Mantenimiento Y Servicio

    Español ) y luego debe poner el contacto en Antes de realizar algún mantenimiento en la la posición “O” (Off). máquina o reparación asegúrese de que el motor está parado y retire la pipa de la bujía. Efectúe todos los mantenimientos de la máquina con ésta puesta en Botón de emergencia...
  • Seite 24: Limpieza General

    Español filtro del aire. una superficie plana y despejada. No ajuste el carburador. En caso de 8.1.2. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE necesidad lleve su máquina al servicio técnico. El reglaje del carburador es - Coloque la máquina en una complicado y sólo lo debe hacer el superficie plana, horizontal y servicio técnico.
  • Seite 25: Mantenimiento Periódico

    Español recomendamos que lleve la máquina a su - Desenrosque el tapón de llenado del servicio técnico. aceite. Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener un rendimiento adecuado del producto y evitar daños - Limpie la varilla del tapón del aceite con un trapo.
  • Seite 26 Español y riesgos a máquina y usuario. Las piezas de recambio deben ser compradas en el servicio técnico del distribuidor. El uso de recambios no oficiales puede provocar riesgos de accidente, daños personales al usuario y rotura de la máquina. Efectúe los mantenimientos con la frecuencia indicada en la siguiente tabla: Operación...
  • Seite 27: Filtro De Aire

    Español vaciar el aceite 8.2.1. FILTRO DE AIRE desatornillando el tornillo de vaciado (Y2) situado La suciedad en el filtro de aire provocará en la base del conducto de llenado o puede una reducción de las prestaciones de la utilizar el aspirador de aceite de motor ( no máquina.
  • Seite 28 Español el tapón de llenado (Y1) y quite el tapón y aspirar el aceite por el tubo de de vaciado del aceite (Y2) y vuelque llenado (Y1) de la máquina. Por ligeramente la máquina para que salga facilidad de ejecución, limpieza y el aceite y caiga en el recipiente.
  • Seite 29 Español 8.2.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO Los problemas más comunes a la hora de Llenado del aceite del cárter: arrancar una máquina son producidos por una bujía sucia - Coloque la máquina en una o en mal estado. Limpie la bujía y superficie plana, horizontal y compruébela regularmente.
  • Seite 30 Español Las aletas del cilindro son las encargadas de la refrigeración del motor gracias a su contacto con el aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin ningún material entre ellas que limite el paso del aire. Unas aletas sucias harán que el motor se recaliente pudiendo gripar.
  • Seite 31 Españ 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema: Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva...
  • Seite 32 grados con una llave Español especialmente diseñada para este fin. Deje bloqueado el Hay materiales en el rotor mediante la llave Quite el El motor no arranca tubo de la tolva de material del tubo de entrada debido a un atasco entrada como piedras o con la ayuda de un palo o de en el rotor...
  • Seite 33 Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La chispa de compresión Causa probable Acción correctiva la bujía está del cilindro bien es normal...
  • Seite 34 Español En el caso de no poder resolver el problema, lleve su máquina al servicio técnico. Para localizar el servicio de post-venta más cercano a su ubicación contacte con el punto de venta donde compró la máquina. /160...
  • Seite 35 Español accesible a los niños y seguro de manera que 10. TRANSPORTE no ponga en peligro a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el motor está en marcha. Apague también el motor siempre que se desplace entre diferentes zonas de trabajo.
  • Seite 36 Español Antes de almacenar la máquina siga los puntos del capítulo de mantenimiento. Si va a almacenar la máquina en un lugar cerrado vacíe el combustible ya que los vapores podrían entrar en contacto con una llama o cuerpo caliente e inflamarse. Si el tanque de combustible tiene que ser vaciado esto debe hacerse al aire libre y siguiendo la normativa de reciclaje.
  • Seite 38: Condiciones De Garantía

    - Defectos causados por un uso PARA ASEGURAR UN incorrecto, daños provocados debido a FUNCIONAMIENTO Y UNA manipulaciones realizadas a través SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS LEA EL LIBRO DE personal autorizado INSTRUCCIONES o uso de recambios BLACKSTONE no originales. DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. /160...
  • Seite 39: Declaración De Conformidad Ce

    Españ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias: • DIRECTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (refundición) •...
  • Seite 40: Introduction

    English ÍNDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this machine. We are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, 2. Normative and security measures which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
  • Seite 41 English manufacturer will not be liable in any way for damages caused by improper or incorrect use of this machine. /160...
  • Seite 42 English The cutting tool of this machine is very 2. NORMATIVES AND sharp. It is dangerous to use this SECURITY MEASURES machine improperly. you perfectly know where the controls and safety devices are, and the manner in which To avoid mishandling this machine it must be used.
  • Seite 43: Personal Safety

    English a part Warning! Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine and know how to use it. Always lend the machine along with the user instruction manual so the new user can carefully read it and understand it. This machine is dangerous in the hands of untrained users.
  • Seite 44: Safety In The Work Area

    English improve ventilation and do not return to work of the machine in motion and to project in the area unless you have correctly itself causing personal injury. ventilated the area and are certain that ventilation is sufficient as to not happen again Do not exceed yourself.
  • Seite 45: Safety In The Use Of Fuels

    English ingest fuel or oil. If they come into contact The area within a radius of 10 meters with fuel or oil clean with soap and water around the machine should be as soon as possible, if you then continue to considered risk area in which no one feel irritated skin or eyes immediately must enter while the machine is running...
  • Seite 46 English Do not refuel fuel in closed or Make sure to correctly and tightly close the poorly ventilated places. Fumes cap on the fuel after refilling. from the fuel and oil contain Do not use fuel that it has been stored for hazardous chemicals.
  • Seite 47 English - Damaged and/or defective welded parts. 2.5.CARE AND USE OF THIS MACHINE - Defective or damaged wiring. Make sure that the machine has passed The chipper is only designed to the adequate maintenance controls. All shred pieces of wood with a damage caused by the use of defective, maximum diameter of 6 cm.
  • Seite 48 English warranty responsibility of the manufacturer. Maintain your face and body as far away from the machine as possible. Whilst introducing the wood into the machine for shredding, maintain both feet at the same level as those of the wheels. Never repair the machine before have switched OFF, and removed the spark plug.
  • Seite 49: Warning Signs

    English Danger! hot surfaces. 3. WARNING SIGNS Warning labels indicate required information for the Always check the crankcase oillevel before starting. Capacity: 0,6 litres. use of the machine. Multigrade oil 20W-40. 20W-40 0,6l Warning: Danger! 4. MACHINE SYMBOLS Carefully read this manual before starting or using the machine.
  • Seite 50 English Do not open the NO open-up machine until it has before machine completely come to fully stopped a stop. /160...
  • Seite 51: Machine Description

    English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE The chipper is only designed to shred pieces of wood with a maximum diameter of 6 cm. Itis prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding.
  • Seite 53: Technical Characteristics

    Engli 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Shredder Brand Blackstone Model GBK-700 1L Engine 4 stroke Displacement (cm³) Power (CV) Max. engine speed (min¯¹) 3.600 Petrol consumption at maximum power (g/KW.H) 374 - 395 g/kWh Fuel tank capacity (l) Oil sump capacity (l) Max.
  • Seite 54: Start Up Instructions

    English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1.UNPACKING AND LIST OF MATERIALS Carefully inspect the product to ensure that there are no damaged elements. If you find any damaged or missing parts, do not use the machine until the defect has been Wheel screw with washer repaired or all the missing pieces replaced.
  • Seite 55: Fuel And Oil

    English 6.3. FUEL AND OIL IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. If the fuel or the machine ignites, put out the fire with a dry powder extinguisher. fig. Petrol and oil are extremely Place the security switch as shown in the flammable and explosive under diagram over the top of the two chutes certain conditions.
  • Seite 56 English produced by poor ventilation, remove area all that impedes the flow of clean air from the work area to improve ventilation. Do not return to work in the area unless you have properly ventilated area and are certain that /160...
  • Seite 57: Engine Oil

    English - Unscrew the oil filler cap. ventilation is sufficient so that does not happen in this concentration again. Do not refuel fuel in locations where there is the presence of open flames, sparks or heat sources. Fill the tank always in well- ventilated areas and with the motor stopped.
  • Seite 58 English both feet. Do not lean on the - Insert the filled 0,6 l of oil tube. machine. - Wait 1 minute for the oil to completely go down to the Maintain yourself well clear of the exit area crankcase. whilst the machine is working.
  • Seite 59: Starting The Engine

    English The machine should only be repaired by an If the blades hit a strange object (any other object different to wood) or if the authorized after sales dealer. machine starts to make strange noises and/or it vibrates in an abnormal way, stop 6.4.2.
  • Seite 60 English 6.4.2.1. COLD-STARTING THE ENGINE A. Place the ON/OFF switch in the “ON” position. B. Place the fuel tap in the open position. Place the air lever in the Closed position /160...
  • Seite 61: Stop The Engine

    English D. Place the accelerator lever in the the branches automatically. When introducing wider branches, ensure that maximum position the engine speed is sufficient. Cut the side branches with a width of more than 3cm E. Pull the starter grip until the engine from the main branch and introduce starts up and go past the air lever separately.
  • Seite 62 English Emerg ency Button - The exit chute must be screwed securely to the machine at all times so as to avoid anybody getting injured. Always ensure that the two screws of the bottom part of the entry chute are well screwed. If you want to stop the shredding, leave the machine working a few minutes so that the shredding material is...
  • Seite 63: Maintenance And Service

    English block the rotor using a spanner on the rotor 8. MAINTENANCE AND axis. SERVICE Check frequently that the emergency button works. Make periodic inspections of the machine ensure that the machine is correct. For a thorough inspection take the machine to your dealer.
  • Seite 64 English 8.1.CARE AND MAINTENANCE AFTER USE Carry out the following operations when you have finished the work to ensure that the machine is kept in a perfect condition. 8.1.1. CLEANING Keep the machine clean, especially the area of the fuel tank and areas close to the air filter.
  • Seite 65: Air Filter

    English 8.2.1. AIR FILTER The dirt in the air cleaner will cause a reduction in the performance of the machine. Check and clean this element. If you notice damage or alterations to the filter, replace it with a new one. Clean •...
  • Seite 66: Changing The Engine Oil

    English The foam filter can be cleaned in the following way: - Remove the protective cap from the filter. - Remove the filter. - Clean the filter with soapy water. - Rinse the filter with clean water. - Dry the filter. - Once dry, moisten it with 2 drops of oil (if you wet the filter with too much oil the machine cannot start).
  • Seite 67 English Filling the oil sump: - Place the machine on a flat, horizontal and uncluttered surface. - Unscrew the oil filler cap. - Insert the filled 0,6 l of oil tube. - Wait 1 minute for the oil to completely To change the oil: down to the crankcase.
  • Seite 68: Checking The Spark Plug

    English - Insert the rod and screw on the oil cap. - Unscrew the plug again and check the mark left by oil on the dipstick. The mark left by the oil must be between the minimum and maximum marks. - If the mark is below the minimum, add a little more oil and recheck.
  • Seite 69: Cleaning The Cylinder Fins

    English 8.2.4. CLEANING THE CYLINDER FINS The cylinder fins are responsible for the cooling of the engine due to its contact with the air. These fins must be clean and without any material including those that limit the flow of air. A few dirty fins will make the motor to overheat and can be dangerous.
  • Seite 71 Engli 9. TROUBLESHOOTING Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. Cause Probable Cause Corrective Action The machine does not The blades are blunt Sharpen or replace the blades work properly The diameter of the Remove the branches with a The rotor does not...
  • Seite 72 English If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug: The spark cylinder’s Probable Cause Corrective Action plug is compression is normal No fuel in the tank Fill fuel tank with fuel The gasoline filter is dirty Clean the filter There is water in the fuel...
  • Seite 73 In the case of not being able to solve the problem, take your machine in for a service check. To locate the after- sales service nearest to your location, please contact the point of sale where you purchased the machine. /160...
  • Seite 74: Transport

    English English Before storing the machine follow the 10. TRANSPORT directions in the maintenance chapter. Never lift or transport the rotary tiller while If you plan to store the machine in a closed the engine is running. It is necessary to place, first empty the fuel.
  • Seite 76: Warranty Conditions

    TO READ THE INSTRUCTION MANUAL responsible if the replaced parts of the FULLY AND machine are not from BLACKSTONE CAREFULLY PRIOR TO USING THE and if the machine has been modified MACHINE. in any way.
  • Seite 77: Ce Declaration Of Conformity

    Engli CE DECLARATION OF CONFORMITY These tools also comply with the requirements of the following community directives: • DIRECTIVE 2014/30/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (recast) •...
  • Seite 78: Inhaltsverzeichnis

    Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION Merci d’avoir choisi cette machine . Nous 1. Introduction sommes sûres que vous apprécierez la 2. Normes de sécurité qualité et prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une 3. Etiquettes d’avertissement longue période.
  • Seite 79 Français propriétaire. Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu responsable des blessures et dommages provoqués par une mauvaise ou incorrecte utilisation de cette machine. /160...
  • Seite 80: Normes De Sécurité

    Français instructions avant d’utiliser cette machine. 2. NORMES DE SECURITE Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec en vous assurant de connaître Pour ne pas manipuler incorrectement la parfaitement où sont les contrôles, les machine, lisez les instructions du manuel dispositifs de sécurité et comment les avant de l’utiliser par la première fois.
  • Seite 81 Français maintenance»). nous vous recommandons commencer par des travaux simples et, si possible, accompagné d’une personne avec de l’expérience. L’outil de coupe de cette machine est affuté. Utiliser cette machine de façon inappropriée est dangereuse. ATTENTION: Prêtez la machine à des personnes qui connaissent ce genre de machines et savent comment l’utiliser.
  • Seite 82 Français 2.3.SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL 2.2.SECURITE PERSONNELLE N’utilisez pas cette machine dans des Soyez attentif, regardez ce que vous êtes atmosphères explosives ainsi qu’en en train de faire. présence de liquides inflammables, du gaz et de la poussière. Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué...
  • Seite 83 Français visibilité réduite qui ne vous permet pas Utiliser la machine à l’extérieur. de voir avec clarté l’aire de travail. Ne démarrez jamais et ne faites Tenez l’aire de travail propre et travaillez jamais marcher le moteur dans une avec un bon éclairage. Utilisez cette salle ou un bâtiment clos.
  • Seite 84 Français pendant la manipulation 2.4. SECURITE AVEC du combustible, lors du remplissage ou L’UTILISATION DES lorsque vous travaillez. CARBURANTS Ne ravitaillez pas de carburant dans des IMPORTANT: Le carburant et lieux où il a une présence des flammes, l’huile sont hautement étincelles ou sources intenses de chaleur.
  • Seite 85 Français blessures et dommages provoqués par cas de fuite de carburant, assurez-vous une mauvaise ou incorrecte utilisation de d’éliminer ces fuites complètement avant cette machine. de démarrer,, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone de déversement et éviter toute source d’ignition jusqu’à...
  • Seite 86 Français moteur tourne encore. L’outil de coupe est affûté. Si vous ne suivez pas les instructions vous pouvez Remplacer les panneaux d’avertissement causer de graves dommages. Entretenez la s’ils sont endommagés ou ne sont pas machine. Faite l’entretien de cette machine. suffisamment lisibles.
  • Seite 87 Français Eteignez la machine, déconnectez la bougie et assurez-vous que l’outil de coupe est à l’arrêt avant d’effectuer n’importe quel ajustement, ravitaillement, changer les accessoires, nettoyage, transport ou stockage cette machine. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrer la machine accidentellement.
  • Seite 88: Etiquettes D'avertissement

    Français Ne touchez-pas, surface chaude. 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT Les icônes dans les étiquettes Vérifiez le niveau d’huile du d’avertissement qui sont sur la machine carter avant de démarrer. Capacité: 0,6 litres. Huile et/ou dans le manuel sont la pour indiquer multigrade 20W-40.
  • Seite 89 Français Ne pas ouvrir avant la machine NO open-up Ne touchez-pas, surface chaude. before machine fully stopped complètement arrêté. Réservoir du huile. /160...
  • Seite 90: Connaître Votre Machine

    Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Le broyeur est conçu que pour le broyage de morceaux de bois vert avec un diamètre maximum de 6 cm. Il est interdit de broyer dans la machine d’autres matériaux (par exemple, métal, pierre, plastique, ou autre matériau).
  • Seite 91 Français Les images et les dessins figurant dans ce manuel sont purement représentatif et peuvent ne pas répondre avec le produit réel. /160...
  • Seite 93 Franç 5.3. SPECIFICITES Description Broyeur Marque BLACKSTONE Modéle GBK-700 1L Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (CV) Vitesse maximal du moteur (min¯¹) 3.600 Genre de carburant (g/KW.H) 374 - 395 g/kWh Capacité du réservoir de carburant (l) Capacité d’huile dans le carter (l) Diamètre maximal de trituration (mm)
  • Seite 94: Indications Pour La Mise En Service

    Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1.DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Retirez soigneusement tous les éléments de la boîte. Vérifiez soigneusement le produit pour vous assurer de qu’il n’y a Douille Roue Vis avec rondelle pas des éléments endommagés. Inspectez soigneusement le produit pour s’assurer qu’il n’y a pas d’éléments Placez le support avant comme indiqué...
  • Seite 95: Carburant Et Huile

    Français 6.3. CARBURANT ET HUILE IMPORTANT: Le carburant du moteur est hautement inflammable. Si le combustible ou la machine s’enflamme, éteignez le feu fig. avec un extincteur de poudre sec. Placez l’interrupteur de sécurité comme Le carburant et l’huile sont on le voit dans l’image, par-dessus des hautementinflammables et explosifs sous certaines...
  • Seite 96 Français Ne démarrez jamais et ne faites jamais marcher le moteur dans une salle ou un bâtiment clos. Les gaz d’échappement, les vapeurs de et de l’huile contiennent carburant du monoxyde de carbone et des substances chimiques dangereuses. /160...
  • Seite 97 Français moteur. En cas de concentration de fumées due à une ventilation insuffisante, éliminer de Ce moteur a besoin d’huile pour moteurs 4 l’aire de travail tout ce qui pourrait gêner la temps, viscosité de circulation de l’air, pour permettre une bonne ventilation avant d’entreprendre le travail et/ou faire des pauses fréquentes pour que les fumées puissent se dissiper...
  • Seite 98: Mise En Marche

    Français Remplissage de l’huile du carter: - Placez la machine sur une surface plane, horizontale et claire. - Dévissez le bouchon de remplissage de l’huile. - Si la marque est au dessous du minimum, remplir avec un peu plus d’huile et vérifiez à nouveau. - Si la marque est au dessus du maximum vous devez enlever de l’huile - Introduisez par le tube de remplissage 0,6 l...
  • Seite 99 Français personne, de préférence le même. La machine doit être préparée et utilisée selon les instructions suivantes: Ne jamais mettre la main dans la trémie d’alimentation jusqu’à ce que la machine est Avant de démarrer le moteur, vérifier que la éteinte et les lames ont cessé...
  • Seite 100: Démarrage Du Moteur

    Français Les morceaux de bois qui se coincent A . Placez l’interrupteur du moteur dans transversalement dans la trémie la position ON. d’entrée ne doivent être retirées lorsque les lames ont cessé de tourner. ATTENTION: Ne jamais mettre les mains dans le rotor. Ne jamais laisser la machine en marche, sans...
  • Seite 101: Démarrage Du Moteur Àchaud

    Français B . Bougez le levier qui donne de pas au 6.4.2.2. DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD carburant dans la position ON. Suivez les pas A et B du démarrage à froid. Placez le levier de l’accélérateur dans la position du Milieu et tirez de la poignée de démarrage jusqu’à...
  • Seite 102 Français Utilisez cette machine que pour les utilisations pour lesquels elle a été conçue. L’utilisation de cette machine pour d’autre fin est dangereuse et peut provoquer de dommages à l’utilisateur et/ou à la machine. Entrez les branches dans le tube d’entrée et quand ils seront à...
  • Seite 103: Entretien Et Soin

    Français toujours que vous allez nettoyer ou ATTENTION AUX COMMENTAIRES transporter la machine. SUIVANTS: - Utilisez le bouton d’émergence sans Assurez-vous toujours d’éteindre le moteur, délai en cas d’urgence. Pour éteindre la enlever la bougie avant de réaliser une machine avec normalité, vous devez opération d’entretien, de vérification, de d’abord, mettre le moteur au ralenti ( nettoyage ou transporter la machine.
  • Seite 104: Entretien Après Utilisation

    Français fonctionnement de cette machine dans le Effectuer tout l’entretien de la futur. machine lorsque est fixé sur une surface plate et claire 8.1.1. NETTOYAGE GENERAL N’ajustez pas vous même le Ayez la machine nettoyée, carburateur. Si vous avez des spécialement les zones proches au problèmes avec le carburateur, réservoir de carburant et le filtre à...
  • Seite 105: Vérification Du Niveau De L'huilemoteur

    Français dommages et risques à la machine et à 8.1.2. VÉRIFICATION DU NIVEAU DE l’utilisateur. L’utilisation des pièces L’HUILEMOTEUR détachées, non originales, peuvent provoquer risque d’accident, dommages - Placez la machine sur une personnels et rupture de la machine. surface plane, horizontale et claire.
  • Seite 106 Français Suivez les indications et périodes d’entretien recommandés dans ce manuel. Opératio Vérifier qu’il ni a • pas des pièces desserré Vérifier • niveau d’huile Changer l’huile • • • • • moteur Nettoyerle • • • filtre à air Vérifier •...
  • Seite 107: Changement De L'huile Moteur

    Français usagée dans les égouts ou dans la nature. 8.2.1. NETTOYAGE DU FILTRE A La pollution des eaux souterraines et nappes phréatiques est soumis à de grosses pénalisations. Portez l’huile usagée dans Filtre en cartouche L’obstruction du filtre à air provoquera une réduction du rendement du moteur.
  • Seite 108 Français fond. une déchetterie où vous b ) Si vous prenez la décision de faire la trouverez des bacs de vidange par le bouchon de vidange, récupération prévus à cet effet. attention de bien anticiper l’écoulement de l’huile, placez un conteneur qui Remarque: vous avez deux façons de puisse récolter toute l’huile avant de vider l’huile du moteur.
  • Seite 109 Français haut et, laisser sortir un peu d’huile. (Placez Une fois l’aire préparée, enlevez le un récipient dans l’extrémité du tube pour bouchon de vidange de l’huile et éviter que l’huile soit renversée sur la renverser légèrement la machine machine ou sur le sol). pour que l’huile sorte et tombe sur le conteneur.
  • Seite 110: Nettoyage Du Cylindre

    Français 8.2.3. VÉRIFICATION DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE Fréquemment les défauts de démarrage ou d’allumage sont provoqués par une bougie d’allumage sale. Nettoyez la bougie d’allumage et vérifiez l’écartement de l’électrode soit placée dans l’intervalle correct (0,6 - 0,7 mm). 8.2.4. NETTOYAGE DU CYLINDRE Les ailettes du cylindre sont chargées du refroidissement du cylindre grâce à...
  • Seite 111: Résolution Des Pannes

    Franç 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Symptôme Cause probable Action corrective Les lames sont trop usés...
  • Seite 112 Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: L’étincelle Compressio n du cylindre de la Cause probable Action corrective est normale Bougie est correcte Il n'y a pas de carburant...
  • Seite 113 Dans n’importe quel autre cas, emmenez votre machine au SAV. Pour localiser le service après-vente le plus proche dans votre région, contactez votre point de vente. /160...
  • Seite 114: Transport

    Français Français 10. TRANSPORT Assurez-vous que la machine reste hors de portée des enfants.Stockez les outils électriques inactifs dans un lieu non Ne jamais soulever ou transporter la accessible aux enfants et sûre de façon à machine pendant que le moteur est en ne mette pas en péril des personnes.
  • Seite 115: Recyclage

    l’emballage de cette machine taille-haie hors utilisation doit être sont recyclables. S’il vous plait, stocké nettoyé, sur une surface plate. ne jetez pas les emballages avec Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à déchets domestiques.
  • Seite 116: Garantie

    AFIN DE GARANTIR UN par une intervention réalisée par du FONCTIONNEMENT ET UNE personnel non autorisé par SÉCURITÉ MAXIMALE, NOUS VOUS ou utilisation de pièces de BLACKSTONE rechanges pas d’origines. PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION DE CETTE MACHINE. /160...
  • Seite 117: Déclaration De Conformité Ce

    Franç DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) Ces machines respectent aussi les conditions des directives communautaires suivantes: • DIRECTIVE 2014/30/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 26 février 2014 relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte •...
  • Seite 118: Einleitung

    ÍNHALTSÜBERSICHT 1. EINLEITUNG Einleitung 68 Wir danken Ihnen für den Kauf dieser Maschine. Wir sind sicher, Sie werden die Qualität und die Leistung der Maschine zu schätzen, SICHERHEITSHINWEISE 69 da sie die Arbeit einfacher für eine lange Zeit macht. Diese Maschine hat das Sicherheitszeichen 73 vollständigste und professionellste technische Supportnetz für Wartung,...
  • Seite 119 „Schalter in Position Geschlossen bedeutet, dass die Maschine angeschlossen / eingeschaltet ist. /160...
  • Seite 120: Sicherheitshinweise

    haben. Diese Maschine kann nicht von Denken Sie daran, dass Sie für Unfälle Menschen (einschließlich Kindern) mit und Schäden an Dritte Bei Unfällen und eingeschränkten physischen, psychischen Schäden an Dritte oder Sachschäden liegt oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an die Verantwortung beim Benutzer. Der Erfahrung oder Wissen verwendet werden.
  • Seite 121 Benutzer gewährleisten, dass niemand Achtung! Erlauben Sie niemals wegen des vom Gerät weggeworfenen Menschen, die die Anweisungen Materials verletzt wird. Verwenden Sie dieser Maschine nicht verstanden rote und weiße Pflöcke, um den haben, mit der Maschine zu arbeiten. Gefahrbereich abzugrenzen. Vor dem Gebrauch versuchen Sie sich Der Gefahrbereich ist ein Umkreis von 10 mit der Maschine vertraut zu machen,...
  • Seite 122: Persönliche Sicherheit

    zwingend erforderlich, Lärmschutz zu tragen. - Die Maschine unbeaufsichtigt ist Sollten Sie kein Ohrenschutz nicht tragen, - Wenn man Wartungsarbeiten besteht ein hohes Risiko von durchführen muss HÖRSCHÄDEN. - Ein- und Ausgangsschläuche entfernt werden Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
  • Seite 123: Arbeitssicherheit

    2.3. Arbeitssicherheit Im Fall, in dem die Arbeit gleichzeitig von zwei oder mehreren Personen Es ist verboten, das Gerät in durchgeführt werden soll, überprüfen explosionsgefährdeter Umgebung zu Sie immer die Position anderer benutzen, oder wenn es brennbaren Anwender, um einen ausreichenden Flüssigkeiten, Gasen oder Pulver gibt.
  • Seite 124: Sicherheit Des Kraftstoffes Und Des Heizöls

    Rauchen Sie nicht wenn Sie Abstand zwischen jeder Person zu Kraftstoff transportieren, beim Tanken oder halten und die Sicherheit zu bei der Arbeit. gewährleisten. Es ist verboten in Bereiche mit freien Es ist verboten, das Gerät in der Nacht Flammen, Funken oder Wärmequellen zu zu nutzen, im Fall von Nebel oder tanken.
  • Seite 125: Verwendung Und Wartung Der Maschine

    Überprüfen Sie, ob alle Um den Tank zu füllen Im Fall von Sicherheitsvorrichtungen installiert Kraftstoffaustritt vergewissern Sie wurden und in gutem Zustand sind. sich, dass jede Spur von Kraftstoff entfernt wird Denken Sie daran, dass Sie für Unfälle Im Fall von Kraftstofflecks entfernen Sie und Schäden an Dritte Bei Unfällen und vor dem Start die Maschine alle Spuren Schäden an Dritte oder Sachschäden...
  • Seite 126 Räder. Benutzer Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch Die Maschine während des Betriebs Missbrauch oder unsachgemäße nicht kippen. Verwendung der Maschine verursacht wurden. Ersetzen Sie die Sicherheitssignale, wenn sie beschädigt oder nicht ganz Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. lesbar sind.
  • Seite 127: Kundendienst

    stoppt, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Tanken, Ersatzteile ersetzen, die Maschine reinigen, verschieben oder verstauen. Diese Maßnahmen über die Sicherheit reduzieren das Risiko von zufälligen Einschalten der Maschine. Wenn Sie die Maschine verlassen schalten Sie den Motor aus. Senken Sie die Geschwindigkeit des Motors bevor Sie ihn ausschalten;...
  • Seite 128: Achtung - Gefahr

    Achtung: Heiße Oberfläche. 3. Sicherheitszeichen Die Warnschilder zeigen die Überprüfen Sie immer das erforderlichen Informationen, um die Ölniveau vor dem Start. Maschine zu benutzen. 20W-40 0,6l Fassungsvermögen: 0,6 Liter. 20W-40 Mehrbereichsöl ACHTUNG - GEFAHR: 4. SYMBOLE AUF DER MASCHINE Lesen Sie und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
  • Seite 129 Rotor mit dem OIL Öltank Schlüsselrotor. Nicht öffnen bis Die Maschine die Maschine vollständig komplett gestoppt gestoppt hat. ist. /160...
  • Seite 130: Produktbeschreibung

    5. PRODUKTBESCHREIBUNG 5.1. Nutzungsbedingungen Der Häcksler wurde entworfen, um grüne Holzstücke zu häckseln mit 6 cm max. Durchmesser. Es ist verboten anderes Material (z.B. Metall, Steine, Kunststoff und andere Materialien) zu häckseln. Wenn Sie brauchen Wurzeln zu häckseln, entfernen Sie zuerst Sand, Erde, Steine und andere Trümmer. Für jede besondere Verwendung ist der Hersteller nicht verantwortlich.
  • Seite 131: Technische Eigenschaften

    Deuts TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5.3. Beschreibung Häcksler Marke BLACKSTONE Modell GBK-700 1L Motor 4-Takt Motor Hubraum Maximale Leistung (PS) Maximale Motorgeschwindigkeit (min¯¹) 3.600 Kraftstoffverbrauch bei max Leistung (g/KW.H) 374 - 395 g/kWh Kraftstoffvolumen Ölvolumen Max. Durchmesser des Häckselgutes [mm] 2 gegenüberliegende...
  • Seite 132: Auspacken Und Komponentenliste

    Setzen Sie die Fronthalterung, wie 6. HINWEISE FÜR DIE 6. HINWEISE FÜR DIE durch die Bilder und gezeigt und INBETRIEBSNAHME INBETRIEBSNAHME ziehen Sie die 2 Schrauben fest. Setzen Sie den Tragegriff ein und ziehen Auspacken und 6 . 1 . Sie die beiden Flügelmuttern fest.
  • Seite 133: Kraftstoff Und Öl

    6.3. KRAFTSTOFF UND ÖL WICHTIG: Der benutzte Kraftstoff ist extrem brennbar. Wenn der Kraftstoff oder die Maschine sich entzünden, löschen Sie das Feuer mit einem Trockenpulver- Feuerlöscher. Das Benzin und das Öl sind Setzen Sie den Sicherheitsschalter, wie extrem entzündlich und explosiv in bestimmten auf die Abbildung gezeigt, und befestigen Sie die 4 Schrauben.
  • Seite 134 Schalten Sie den Motor vor dem Tanken aus. Das Gerät nicht in einem Raum oder geschlossenen Raum starten. Auspuffgase und Kraftstoffabdämpfe enthalten Kohlenmonoxid und gefährliche chemische Mittel. Im Fall einer Konzentration von Gas, die von einer schlechten Durchlüftung verursacht wurde, entfernen Sie von dem Arbeitsbereich, alles was die Luft behindert und starten Sie die Arbeit nicht bevor der Bereich gut mit...
  • Seite 135 Takt Motoren, 20w-40 Viskosität. Im Fall einer Gaskonzentration wegen unzureichender Belüftung, für eine bessere Belüftung der Gegend entfernen Sie alles was den sauberen Luftstrom behindert und arbeiten Sie nicht in den betroffenen Raum, bis der Raum gut belüftet ist, wenn die Fläche nicht ausreichend belüftet wird;...
  • Seite 136: Anmerkung

    Fassungsvermögen des ANMERKUNG: Diese Maschine hat Motorgehäuses ist 0,6 l einen Ölsensor, um den Start des Motors 20W-40 0,6l mit einem Ölstand unter dem empfohlenen Füllung des Gehäuseöls. minimalen Wert zu vermeiden. - Stellen Sie die Maschine auf eine ebene horizontale und weite Bodenfläche.
  • Seite 137: Die Inbetriebsnahme

    unter dem empfohlenen minimalen Wert Es ist zwingend Wenn der Motorölstand ist unzureichend, notwendig, füllen Sie es nach. Handschuhe, Hörschutz zu tragen 6.4. DIE INBETRIEBSNAHME 6 . 4 . 1 . Ü berprüfung vor der ersten Inbetriebnahme Die Maschine muss in Übereinstimmung mit den folgenden Anweisungen hergestellt und verwendet werden:...
  • Seite 138: Niemals Die Hände In Den Rotor Einführen

    entfernen bevor Sie die Klingen und Anti- Klingen ersetzen. Die Maschine muss von einer einzelnen Nach einer Betriebsstunde, überprüfen Person betrieben werden, am besten Sie, dass alle Schrauben und Muttern immer die gleiche. fest angezogen sind, andernfalls ziehen Sie sie fest. Nie die Hände in den Trichter stecken bis die Maschine noch an ist und die Verwenden Sie immer...
  • Seite 139: Kaltstart Des Motors

    in der korrekten Drehzahl Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, bevor Sie die Maschine benutzen. Motorschal normaler Betriebspo Not- sition Ausschalte Gashebel 6 . 4 . 2 . 1 . KALTSTART DES MOTORS A . Drehen Sie den Schalter auf “I” WARMSTART DES MOTORS 6 .
  • Seite 140 Verwenden Sie den Häcksler nur für die Zwecke, für denen er entworfen wurde. Die Verwendung dieser Maschine für andere Zwecke ist gefährlich. Stecken Sie die Zweige ins Eingangsrohr. Die Maschine wird automatisch die Zweige in sich ziehen. Wenn Sie dicke Äste einstecken, stellen Sie sicher, dass die Motordrehzahl ausreichend ist.
  • Seite 141: Ratschläge Für Das Häckseln

    lassen Sie die Maschine im Betrieb für einige . Die langen Zweige könnten Ihr Gesicht Minuten, damit die Maschine das Material im zuschlagen, halten Sie immer den Trichter entsorgen könnte, andernfalls könnte richtigen Abstand und benutzen Sie die das Material den Rotor verstopfen. geeigneten Schutzvorrichtungen.
  • Seite 142: Wartung Und Kundendienst

    Rotor, sperren Sie die Rotorwelle mit 8. Wartung und Kundendienst einem Rotorschlüssel. Überprüfen Sie die Notruftaste häufig. Führen Sie regelmäßige Kontrollen durch, um den wirksame Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Für eine vollständige Wartung wird es empfohlen, das Gerät bei Ihrem Kunden-Service zu bringen.
  • Seite 143: Wartung Und Pflege Nach Dem Gebrauch

    WARTUNG und Pflege nach dem Gebrauch 8.1. auszutreten (legen Sie einen Behälter unter Führen Sie die folgende Pflege- und dem Schlauchende, um zu vermeiden, Wartungsanweisungen durch, wenn Sie dass das Öl auf die Maschine oder auf den mit der Maschine fertig sind, um den Boden austritt).
  • Seite 144: Regelmäßige Wartung

    8.2.Regelmäßige Wartung Verwenden Sie immer einen geeigneten Ersatz für die richtige Funktion des Gerätes, und um Risiken, Unfälle und Schäden an der Maschine und am Benutzer zu verhindern. Die Ersatzteile müssen Sie in einem Geschäft gekauft werden. Die Verwendung von Nicht-Original- Ersatzteilen können zu Unfällen, Verletzungen des Benutzers und Schäden der Maschine zu...
  • Seite 145: Luftfilter

    Maschine finden Sie bei Ihrem Händler) 8.2.1. LUFTFILTER: und saugen Sie das Öl durch das Füllrohr (Y1) der Maschine an. Der Schmutz im Luftfilter könnte zur Reduzierung der Leistungsfähigkeit der Maschine führen. Überprüfen und reinigen Sie den Filter. Wenn Sie Schäden oder Veränderungen sehen, ersetzen Sie ihn mit einem neuen Filter.
  • Seite 146 Der Maschine Zur Vereinfachung der Implementierung, Reinigung und Sicherheit ist es immer zu empfehlen, das Altöl anzusaugen. Öl wechseln: - Legen Sie die Maschine auf eine ebene horizontale und weite Bodenfläche. - Beseitigen Sie das Altöl: a ) S augen Sie das Altöl an: Die Ölfüllkappe (Y1) entfernen und das Motoröl mit dem Saugrohr in den Tank bis zu Boden...
  • Seite 147: Überprüfung Der Zündkerze

    Maschine starten, werden von einer - Leeren Sie das Motoröl in einem schmutzigen Zündkerze oder die in einem geeigneten Behälter und dann bringen schlechten Zustand ist, verursacht. Reinigen Sie es bei einer Sammelstelle. Sie die Zündkerze und überprüfen Sie regelmäßig. Füllung des Gehäuseöls.
  • Seite 148 Abkühlung des Motors verantwortlich. Überprüfen Sie den Abstand zwischen Diese Klappen müssen immer sauber den Elektroden (0,6 – 0,7 mm). sein und kein Material sollte es zwischen dem einen und dem anderen geben, um 8.2.4. REINIGUNG DER den Luftstrom zu begrenzen. Schmutzige Klappen überhitzen den Motor, der sich ZYLINDERRIPPEN.
  • Seite 149: Störungssuche Und Feststellung

    Deuts 9. Störungssuche und Feststellung Je nach dem Fehler ist es möglich, die Ursache zu identifizieren und das Problem zu beheben: Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie die Kompression des Motors, und es gibt Funke in der Zündkerze. Hier finden Sie eine Liste möglicher Ursachen und Lösungen. Fehler mögliche Ursachen Lösung...
  • Seite 150 Entfernen Sie die Abdeckung der Welle. Drehen Sie den Rotor um einige Grad mit Es gibt Material im einem geeigneten Der Motor startet nicht Trichterrohr, z.B. Steine Schraubenschlüssel. wegen einer Halten Sie den Rotor fest Rotorverstopfung durch die Schlüssel Entfernen des Materials aus dem Einlaßrohr mit Hilfe einer Stange oder einem Objekt langer Reichweite...
  • Seite 151 Wenn der Motor nicht richtig funktioniert (Leistungsverlust, instabiler Leerlauf, usw.) beziehen Sie sich auf die folgende Tabelle, die Fehler, Ursachen und Lösungen enthält: Zylinderdru Zündker Mögliche Ursachen Lösung ck ist ze ist in normal gutem Zustand. Es gibt ungenügenden Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen im Tank Schmutziger Luftfilter...
  • Seite 152 Um die nächste Service-Station zu finden, wendet Sie sich an Ihren Händler. /160...
  • Seite 153 Deutsch verwendete Maschine muss immer sauber 10. TRANSPORT gehalten werden, und auf eine ebene Oberfläche gelegt. Lagern Sie das Gerät in einem Ort, an dem die Temperatur zwischen bei laufendem Motor die Maschine nie 0°C und 45°C ist. anheben oder transportieren. Es ist immer notwendig, den Motor vor dem Transport auszuschalten.
  • Seite 154 Bevor die Maschine zu lagern, führen Sie immer Wartung durch. Wenn die Maschine in einem geschlossenen Raum gelagert wird, entleeren Sie das Öl, da die Dämpfe in Kontakt mit einer Flamme oder einem heißen Körper kommen können, und sich entzünden. Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dieser Vorgang im Freien durchgeführt werden.
  • Seite 156: Garantiebedingungen

    Italiano 13. GARANTIEBEDINGUNGEN ....................13.1. GARANTIEZEIT 13.3. GEBIET - Die Garantiezeit (Gesetz 1999/44 EG) - - Die Garantie gilt im ganzen gemäß den unten beschriebenen Land. Bedingungen ist 2 Jahre ab dem 13.4. Bei Unfällen Kaufdatum von Teilen und Arbeit gegen - - Die Garantie muss ordnungsgemäß...
  • Seite 157: Konformitätserklärung (Ce)

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (CE) Diese Maschinen erfüllen auch die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien: • RICHTLINIE 2014/30 / EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit (Neufassung) • Richtlinie 2010/26 / EU der Kommission vom 31. März 2010 zur Änderung der Richtlinie 97/68 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Maßnahmen zur Emission gasförmiger Schadstoffe und Verschmutzungspartikel von Verbrennungsmotoren, die...
  • Seite 158 Português ÍNHALTSÜBERSICHT 1. INTRODUÇÃO 1. Introdução Obrigado por escolher esta máquina . Temos a certeza que vai apreciar a 2. Normas e precauções de segurança qualidade e o desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se 3.
  • Seite 159 Português Lembre-se o operador da máquina é responsávelpelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas. O fabricante não se faz responsável de forma alguma por qualquer dano causado pelo abuso ou uso indevido da máquina. 91/160...
  • Seite 160 Português Antes de utilizar esta máquina tem que estar 2. NORMAS E familiarizado com ela para assegurar que você sabe exatamente onde está todos os PRECAUÇÕES DE controles, dispositivos SEGURANÇA Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes da primeira utilização.
  • Seite 161: Segurança Pessoal

    Português ferramentas manuais área de máquinas e de segurança e como eles devem ser de trabalho antes de iniciar a máquina. A usados. Se você é um principiante, chave ou ferramentas à esquerda perto da recomendamos que você execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, se possível, acompanhado por uma pessoa experiente.
  • Seite 162 Português caso de concentração de gases produzidos máquina pode ser jogada por uma parte da pela ventilação inadequada, elimine do máquina em movimento e do projeto espaço de trabalho tudo o que impeça o fluxo causando danos pessoais. de ar limpo para uma melhor ventilação e não volte a área de trabalhar a menos que Não se exceda.
  • Seite 163 Português apague o fogo com um extintor de pó Zona compreendida num radio químico seco. O combustível e o óleo são de 10m ao redor da máquina perigosos, evite o contacto da gasolina ou deve ser considerada como do óleo com a pele e os olhos. Não inalar zona de risco onde ninguém ou engolir.
  • Seite 164 Português se em contato com o óleo ou combustível limpe com abundante água e sabão o mais Durante o preenchimento do combustível rapidamente possível, se após sente os assegure-se de parar o motor e confirme que olhos e a pele irritados consulte um médico ele arrefeceu.
  • Seite 165 Português peças móveis não estão desalinhadas Não adicione combustível numa sala ou bloqueadas, sem partes quebradas fechada ou zona pouco ventilada, ou ou outras condições que podem afetar o perto de chamas nuas. funcionamento desta máquina. Sempre que esta Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento.
  • Seite 166 Português Desligue o motor sempre que deixar o máquina está danificada repará-lo antes máquina. de usar. Muitos acidentes são causados por máquinas, mal conservadas. Verificar: - Inspecione toda a máquina, procurando peças soltas (porcas, cavilhas, parafusos, etc.) e quaisquer danos. - Nível de óleo.
  • Seite 167 Português 2.6. SERVIÇO Por favor, reveja periodicamente a sua máquina elétrica para um serviço de reparação qualificado usando apenas peças de reposição idênticas. Isso vai garantir a segurança da máquina elétrica é mantida. 99/160...
  • Seite 168: Símbolos Na Máquina

    Português Atenção: Superfície quente. 3. ÍCONES DE AVISO Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta Comprove sempre o nível de óleo do cárter antes de máquina e / ou no manual indicam as informações começar. necessárias para o uso. Capacidade: 0,6 litros.
  • Seite 169 Português rotor com a chave Depósito de óleo. própria do rotor. Não abra a NO open-up máquinaaté que before machine esta esteja fully stopped totalmente parada. /160...
  • Seite 170: Descrição Da Máquina

    Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO O biotriturador está pensado unicamente para triturar troncos de madeira verde com o máximo de 6 cm de diâmetro. É totalmente proibido triturar qualquer outro tipo de material (ex: metal, pedra, plástico, entre outros). Para triturar raízes deve retirar a areia, terra, pedras ou quaisquer outros resíduos.
  • Seite 171: Especificações Técnicas

    Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Bio triturador Marca BLACKSTONE Modelo GBK-700 1L Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima (CV) Velocidade máxima del motor (min¯¹) 3.600 Consumo de Combustível a máxima potencia de energia 374 - 395 g/kWh (g/KW.H) Volume de combustível (l) Volume de óleo (l)
  • Seite 172: M Ontagem Das Rodas E Da

    Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1.DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Inspecione o produto cuidadosamente para garantir que não existem elementos danificados. alguma parte máquina está danificado ou faltando um pedaço não utilizá-lo até você ter casquilho parafuso com anilha roda corrigido o problema. Coloque o suporte da frente como mostra a imagem e aperte os 2 parafusos.
  • Seite 173: Combustível E Óleo

    Português 6.3. COMBUSTÍVEL E ÓLEO WICHTIG: O combustível e óleo são altamente inflamáveis. Se o óleo, o combustível, ou máquina se fig. inflamam apague o fogo com um extintor de pó químico seco. Gasolina e óleo são extremamente inflamável e explosiva sob certas Coloque o interruptor de segurança como condições.
  • Seite 174 Português Os fumos do escape contêm um perigoso de monóxido de carbono. Em caso de concentração de gases produzidos pela ventilação inadequada, elimine do espaço de trabalho tudo o que impeça o fluxo de ar limpo para uma melhor ventilação e não volte a área de trabalhar a /160...
  • Seite 175 Português 40. A capacidade do menos que tenha devidamente ventilada cárter do motor é de 0,6 L. e tenha a certeza de que a ventilação seja suficiente para que não volte a Enchimento do deposito de óleo: acontecer concentração. - Coloque a máquina sobre uma superfície plana, horizontal e limpa.
  • Seite 176 Português Antes de ligar o motor, verifique que o funil - Desenrosque a tampa de de entrada está completamente vazio. enchimento do deposito do óleo. Caso contrário limpe o - Inserir as pelo tubo de encher 0,6 l de óleo. - Aguarde 1 minuto até...
  • Seite 177: Arranque Del Motor

    Português funil de entrada com um pano ou com um ATENÇÃO: NUNCA INTRODUZA objeto de longo alcance. AS MÃOS NO ROTOR. Mantenha as mãos, pernas e roupas Nunca deixe a máquina em longe do funil de alimentação, do tubo funcionamento sozinha. Pare o motor e de saída e dos elementos rotativos.
  • Seite 178 Português deve ser removida após a paragem total das lâminas. 6.4.2.1. ARRANQUE A FRIO DO MOTOR A. coloque interruptor do motor na posição ON. Toque em lugar do combustível em posição aberta. /160...
  • Seite 179 Português 6.4.2.3. PARADA O MOTOR da partida a frio. Mova o acelerador para posição central e puxe o manípulo de partida até que ele comece a funcionar. C. Mova a alavanca do ar para a posição de fechado D. Coloque o acelerador na posição máxima E.
  • Seite 180: Uso Da Máquina

    Português em marcha lenta ( ) e, em seguida Coloque a alavanca do acelerador na deve colocar o interruptor na posição posição para baixo e o interruptor do “O” (Off). motor na posiçao OFF.Se vai guardar a maquina coloque a mudança de velocidade de gasolina em OFF.
  • Seite 181: Manutenção E Serviço

    Português Vietato regolare il carburatore. Se necessario, portate la macchina al servizio tecnico di assistenza. Botão de emergência - O tubo de saída deve ser bem apertado na máquina em todos os momentos, a fim de não deixar qualquer material triturado sair para que ninguém se aleije.
  • Seite 182 Português superfície plana, limpa e horizontal. Regolare il carburatore infatti è - Desenrosque a tampa de enchimento de óleo. complicato e deve essere fatto solo dal servizio assistenza. Una regolazione errata del carburatore può danneggiare il motore e invalidare la garanzia. La rimozione dei dispositivi di sicurezza, una manutenzione impropria con ricambi non originali può...
  • Seite 183: Manutenção Periódica

    Português substituição podem ser encontradas em distribuidores oficiais da máquina. Usar outras peças de reposição podem por causar danos ao usuário, aos que estejam perto e a máquina. - Limpar a vareta de óleo com um pano. - Insira a haste e o parafuso da tampa do óleo.
  • Seite 184 Português Faça a manutenção seguinte com a frequência especificada na tabela a seguir: Operaçã Verificar que não • existem peças soltas Verifique • o nível de óleo Mudar • • • • • o óleo motor Filtro • • • de ar limpo Verificar...
  • Seite 185: Mudança De Óleo

    Português máquina não pode arrancar). a) Se suga o óleo usado: Remova do motor - Instale o filtro na máquina. óleo filler cap e vácuo motor óleo - Coloque a tampa protetora preenchimento tubo através da introdução de tubo de vácuo do óleo Nota: O motor nunca deve funcionar (ref: 7199000020, não acompanha a máquina) até...
  • Seite 186 Português posito de óleo : - Colocar a máquina em uma superfície plana, horizontal e limpa. - Desapertar a tampa de enchimento de óleo. - Insira o tubo de enchimento 0,6 l do óleo. - Aguarde 1 minuto para óleo inferior completamente no cárter do motor.
  • Seite 187: Limpeza Das Lamas Do Cilindro

    Português pelo óleo deve estar entre o mínimo e máximo. - Se a marca estiver abaixo do mínimo adicionar um pouco mais de óleo e verifique novamente. - Se a marca é sobre o máximo será necessário remover o óleo do cárter. Esta dica o cortador de lado, para que o filtro de ar esteja virada para cima e deixar sair um pouco de óleo (coloque...
  • Seite 189 Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema. Síntoma Causa provável Solução As lâminas estão Inverta, afie ou substitua as A máquina não demasiado lâminas desgastadas funciona corretamente.
  • Seite 190 Português Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A bugia compressão Causa provável Solução está do cilindro é normal Adicionar Não há...
  • Seite 191 Em qualquer outro caso, leve a sua máquina para o serviço técnico. Para localizar o serviço de pós-venda mais próximo de sua localização entre em contato com o ponto de venda onde você comprou a máquina. /160...
  • Seite 192 Português Português que não ponha em risco a nenhuma 10. TRANSPORTE Pessoa, lugar limpo e sob uma superfície plana e onde a faixa de temperatura de armazenamento não é inferior a 0 ° C nem Nunca pegar ou transportar a máquina, superior a 45ºC.
  • Seite 193 Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os pontos do capítulo de manutenção. Nunca guarde a unidade com combustível no depósito dentro de um edifício onde o vapor possa atingir uma chama ou faísca ou uma fonte de calorou um calor extremo.Se o tanque de combustível tem de ser drenado isto deve ser feito no exterior e após a normativa de reciclagem.
  • Seite 194: Condições De Garantia

    Português 13. CONDIÇÕES DE GARANTIA 13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) - A garantia assegura cobertura conforme os termos descritos a do serviço em todo o território continuação é de 2 anos a partir da nacional.
  • Seite 195: Declaração De Conformidade Ce

    Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (CE) Estas máquinas também cumprem os requisitos das seguintes directivas comunitárias: • DIRETIVA 2014/30/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 26 de fevereiro de 2014 relativa à harmonização da legislação dos Estados-Membros respeitante à compatibilidade eletromagnética (reformulação) •...
  • Seite 196 ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας . Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε 2. Μετρα ασφαλειας την ποιότητα και την εξυπηρέτηση που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για πολλά 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι το μηχάνημα...
  • Seite 197: Μετρα Ασφαλειασ

    Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και σταθεροποιήστε για να ξεκινήσετε. Δημιουργήστε μία περιοχή εργασίας Για να αποφύγετε εσφαλμένο χειρισμό του γύρω σας με πλάτος 3 μέτρα και μήκος μηχανήματος, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης 10 μέτρα προς την κατεύθυνση όπου πριν...
  • Seite 198 Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να φοράτε Να κρατάτε παιδιά και περίοικους μακριά από τον Ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό: Γυαλιά την περιοχή εργασίας κατά την λειτουργία. εργασίας και ωτοασπίδες. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα γάντια ασφαλείας. Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, άνθρωποι και ζώα...
  • Seite 199 Αποφύγετε την επαφή της βενζίνης και/ή ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ 2.5. του λαδιού με το δέρμα και τα μάτια. Μην ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην απίθανη περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη και/ή Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος να τεμαχίζει κομμάτια ξύλου μικροτερης λάδι, παρακαλούμε...
  • Seite 200 Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει περάσει τους ελέγχους συντήρησης. Όλες οι ζημίες που γίνονται στο μηχάνημα οφείλονται στην κακή χρήση των ανταλλακτικών , στη χρηση μη πρωτότυπων ανταλλακτικων και ακυρώνεται η εγγύηση και ευθύνη του κατασκευαστή. Διατηρήστε το πρόσωπο και το σώμα σας μακριά...
  • Seite 201 Μην ανοιγετε το μηχάνημα NO open-up προτού σταματήσουν όλα ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ before machine τα κινητά μερη fully stopped ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ ΗΣ Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης Κίνδυνος γκαυμάτων. που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες πληροφορίες για ασφαλή χρήση του Πάντα...
  • Seite 202 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 5.1. Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος να τεμαχίζει κομμάτια ξύλου μικροτερης διαμέτρου από 6 cm. Απαγορεύεται να εισάγονται αντικείμενα άλλα προς τεμαχισμό(πχ μέταλλα,πέτρες, πλαστικά ή οτιδήποτε άλλο υλικό). Αν θέλετε να τεμαχίσετε ριζες, αφαιρέστε κάθε ίχνος σκόνης ή άμμου ή άλλων καταλοίπων...
  • Seite 203: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 5.3. Περιγραφή Τεμαχιστής Μάρκα BLACKSTONE Μοντέλο GBK-700 1L Κινητήρας 4 stroke Χωρητικότητα κυλίνδρου (cc) Μέγιστη ισχύς (CV) Μέγιστη ταχύτητα κινητήρα (min-1) 3.600 Κατανάλωση καυσίμου στη μέγιστη ισχύ (g/KW.H) 374 - 395 g/kWh Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου (l) Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού (l) Διάμετρος...
  • Seite 204 ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ 6.1. Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα στοιχεία. Αν βρείτε κατεστραμμένα ή εκλιπόντα στοιχεία , μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μέχρι το πρόβλημα να επιδιορθωθεί ή να Καπάκι Tροχος Κοχλία με ροδέλα αντικατασταθούν...
  • Seite 205: Προειδοποιησεισ

    6.3. ΚΑΥΣΙΜΟ ΛΑΔΙΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βενζίνη που χρησιμοποιείτε στο μηχάνημα είναι εύφλεκτη. Σε περίπτωση ανάφλεξης χρησιμοποιείστε πυροσβεστήρα. Μην καπνίζετε κατά την προετοιμασία Σχήμα ή τον ανεφοδιασμό. Μην πλησιάζετε φλόγες ή ζεστά αντικείμενα στο καύσιμο. Τοποθετήστε το διακόπτη ασφαλείας, όπως φαίνεται στο διάγραμμα πάνω από την κορυφή Αναμίξτε...
  • Seite 206 Μην ξεκινάτε το μηχάνημα σε κλειστό χώρο. Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: Τα καυσαέρια, οι ατμοί της βενζίνης και το - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε λάδι αλυσίδας όλα περιέχουν μονοξείδιο του επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. άνθρακα και άλλες επικίνδυνες χημικές ουσίες. Σε περίπτωση συγκέντρωση αερίων λόγω αναποτελεσματικού...
  • Seite 207 περιστρέφονται.Τα κομμάτια του ξύλου που θα Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι μπορούσαν να έχουν κόλλησει εγκάρσια πρέπει ο αγωγός εισόδου είναι εντελώς άδειος. Αν όχι, να αφαιρεθούν μόνο όταν έχει σταματήσει το καθαρίστε τη χοάνη εισόδου με τη χρήση ενός κλαδιού...
  • Seite 208 6.4.2.1. ΚΡΥΑ-ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 6.4.2.2. ΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΖΕΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ A. Γυρίστε τον διακόπτη ON/OFF στην θέση Ακολουθήστε τα βήματα A & B για Κρύα “ON”. εκκίνηση του κινητήρα. Βάλτε το γκάζι στη μεσαία B. Γυρίστε την τάπα καυσίμου σε ανοιχτή θέση. θέση...
  • Seite 209: Συντηρηση Και Σερβισ

    Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή ΔΏΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΉ ΣΤΟ ΕΞΉΣ επισκευή στο μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι η ΠΑΡΑΤΗΡΉΣΕΙΣ: μηχανή έχει σταματήσει και αφαιρέστε τον - Χρησιμοποιήστε το κουμπί έκτακτης ανάγκης σωλήνα του μπουζί. σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα κανονικά, Μην...
  • Seite 210 8.1.1. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 8.2. Να εκτελείτε συχνούς ελέγχους στο μηχάνημα Mantenga la máquina limpia, especialmente la για να διασφαλίσετε αποτελεσματική λειτουργία región de tanques y áreas cerca del filtro de aire. του μηχανήματος. Για ολοκληρωμένη 8.1.2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ συντήρηση, συνιστούμε...
  • Seite 211 επιτραπέζιου νερού υπόκειται σε βαριά λαδιού και γείρετε ελαφρά το μηχάνημα ώστε πρόστιμα. Υπάρχουν ειδικές θέσεις συλλογής σε να βγαίνει το λάδι και να πέφτει μέσα στο σταθμούς εξυπηρέτησης. Αν όχι, οποιαδήποτε δοχείο. δημοτική αρχή θα σας δώσει τις σχετικές πληρο φορίες.
  • Seite 212 προέρχονται από ένα βρώμικο μπουζί ή σε κακή κατάσταση. Να καθαρίζετε και να ελέγχετε το μπουζί τακτικά. Ελέγξτε ότι το διάκενο είναι σωστό (0.6 - 0.7 mm). 8.2.2. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ Τα πτερύγια του κυλίνδρου είναι υπεύθυνα για την...
  • Seite 213: Επιλυση Προβληματων

    9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει, ελέγξτε την συμπίεση του κινητήρα και τον σπινθήρα του μπουζί. Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Γυρίστε τις λεπίδες και αν κρίνετε Οι λεπίδες είναι αμβλύες. σκόπιμο αντικαταστήστε σε Το μηχάνημα δεν εξουσιοδοτημένο συνεργείο. λειτουργεί...
  • Seite 214 Ανάλογα με τα συμπτώματα που εντοπίζετε, μπορείτε να ανακαλύψετε την πιθανή αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Ο Η συμπίεση σπινθηριστής Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια του κυλίνδρου είναι μικρή είναι εντάξει Δεν υπάρχουν καύσιμα στη δεξαμενή Συμπληρώστε καύσιμα Το φίλτρο καυσίμων είναι βρώμικο Καθαρίστε...
  • Seite 215 Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ κλειστό χώρο, πρώτα αδειάστε τα καύσιμα. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να έρθουν σε επαφή με φλόγα ή ζεστό αντικείμενο και να αναφλεχθούν. Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό Αν το ντεπόζιτο πρέπει να αδειάσει, αυτό πρέπει ενώ...
  • Seite 216: Οροι Εγγυησησ

    - Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης. ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ - Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ χρήσης του προϊόντος. Η BLACKSTONE δεν ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΑΣ θα ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα ΖΗΤΑΜΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ...
  • Seite 217: Δηλωση Συμμορφωσησ (Εκ)

    ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (ΕΚ) Επιπλέον, τα εργαλεία αυτά συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις των παρακάτω κοινοτικών οδηγιών: • ΟΔΗΓΊΑ 2014/30/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (αναδιατύπωση) •...

Inhaltsverzeichnis