Seite 1
NÁVOD K POUŽITÍ MAH 50 Dijon NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ BEDIENUNGSANLEITUNG Hotdogovač Zariadenie na prípravu párkov v rožku Urządzenie do hot-dogów Hot Dog maker Hot-dog készítő Hotdog-Maker 3/9/2021...
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I.
Seite 3
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí...
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. –...
Seite 5
A1 A2 Ovládání: Spínač A1 Přepnutím do polohy „I“ spustíte ohřívací trn (rozsvítí se kontrolní světlo). Přepnutím do polohy „0“ ohřívací trn vypnete (kontrolní světlo zhasne). Spínač A2 Přepnutím do polohy „I“ spustíte ohřívání nádoby na vaření v páře (rozsvítítí se kontrolní...
Ohřívání uzenin a párků: • Do nádoby na vodu B nalijte studenou vodu až po rysku MAX, vyznačenou na nádobě. • Do nádoby na vaření v páře C vložte uzeniny nebo párky. Nevkládejte více než 12 párků běžné velikosti. Nádobu uzavřete víkem. •...
VI. TECHNICKÁ SPECIFIKACE • Hotdogovač • Transparentní nádoba na vaření v páře s kapacitou 1-12 párků • Víko pro zakrytí nádoby • Otvor pro odvod páry • Držadla pro bezpečnou manipulaci • 2x spínač - možnost zapnout samostatně varnou nádobku či trn k ohřívání pečiva •...
Seite 8
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů (Vztahuje se na Evropskou unii a evropské země se systémy odděleného sběru) Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Seite 10
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! – POZOR – Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič...
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. –...
Seite 12
A1 A2 Ovladanie: Spínač A1 Prepnutím do polohy „I“ spustíte ohrievací tŕň (rozsvieti sa kontrolné svetlo). Prepnutím do polohy „0“ ohrievací tŕň vypnete (kontrolné svetlo zhasne). Spínač A2 Prepnutím do polohy „I“ spustíte ohrievanie nádoby na varenie v pare (rozsvieti sa kontrolné svetlo). Prepnutím do polohy „0“...
Ohrievanie údenín a párkov • Do nádoby na vodu B nalejte studenú vodu až po značku MAX, vyznačenou na nádobe. • Do nádoby na varenie v pare C vložte údeniny alebo párky. Nevkladajte viac než 12 párkov bežnej veľkosti. Nádobu uzavrite vekom. •...
Seite 14
VI. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE • Stroj na prípravu párkov v rožku • Transparentná nádoba na varenie v pare s kapacitou 1-12 párkov • Veko pre zakrytie nádoby • Otvor pre odvod páry • Držadlá pre bezpečnú manipuláciu • 2x spínač - možnosť zapnúť samostatne varnú nádobku či tŕň k ohrievaniu pečiva •...
Seite 15
Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami oddeleného zberu). Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne batériú/akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako s bežným odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz - jeśli to możliwe - wszystkich części oryginalnego opakowania. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA –...
Seite 17
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego! –...
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego urządzenie spełnia EN 60 335–2–6. W rozumieniu tej normy chodzi o urządzenie, które może działać na stole lub podobnych powierzchniach z tym, że w kierunku głównego promieniowania musi być przestrzegana bezpieczna odległość od powierzchni łatwopalnych materiałów min. 500 mm na innych kierunkach min.
Seite 19
A1 A2 III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI Usunąć opakowanie i wyjąć urządzenie. Z urządzenia należy usunąć wszystkie folie, nalepki i papier. Przed pierwszym użyciem należy oczyścić miękką i wilgotną ściereczką wszystkie części urządzenia, które będą mieć kontakt ze środkami spożywczymi. Urządzenie umieszczać na odpowiedniej płaskiej powierzchni. Na podstawę A umieścić pojemnik do gotowania w parze C z pokrywką...
Seite 20
Sterowanie Przełącznik A1 Przełączając do pozycji „I“ pręt ogrzewający zostanie włączony (zaświeci się lampka kontrolna). Przełączając do pozycji „0“ pręt ogrzewający zostanie wyłączony (zaświeci się lampka kontrolna). Przełącznik A2 Przełączając do pozycji „I“ zostanie włączone ogrzewanie pojemnika do gotowania na parze (zaświeci się lampka kontrolna). Przełączając do pozycji „0“...
• Do pojemnika do gotowania C włożyć jajka lub kukurydzę. Podczas gotowania jajek, używać przystawki do gotowania jajek D. Do otworów włożyć 1-6 jaj. Przykryć pojemnik pokrywką. • Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego. • Przełącznik A2 przełączyć do pozycji „I“. •...
Seite 22
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych! Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu. VII.
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING –...
Seite 24
– Never immerse the appliance into water (even its parts)! – Do not use the appliance for heating a room! – It is not intended for outdoors use. – The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE A - base unit A1 - switch with indicator light to switch the heating rod ON/OFF A2 - switch with indicator light to switch heating of the steam cooking vessel ON/OFF A3 - heating rod A4 - arresting projection A5 - supply cord B - water bowl...
Seite 26
A1 A2 Heating sausages • Fill the water bowl B with cold water up to the MAX line marked on the vessel. • Put smoked meat products or sausages into the steam cooking vessel C. Do not put more 12 sausages of normal size into container. Place the lid onto the container. •...
Heating rolls • Connect the appliance to the mains. • Turn the switch A1 to position “I“. • Puncture rolls on the rod. • Until rolls are heated, remove it from rod. • When the job is done, switch off the appliance by turning the switch A1 to position “0“ and unplug it from the mains.
Seite 28
• Vertical spikes in stainless steel, for sandwich roll warming • Water bowl with a non-stick surface • Adaptor for boiling 1-6 eggs • Possibility of boiling of corn • Safety thermal fuse • Input 380 W; Protection class I; Power supply: 230 V ~ 50 Hz •...
Seite 29
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, melyet a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagolással és a belső tartalommal együtt őrizzen meg. I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK – Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.
Seite 30
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! –...
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban le van írva.
Seite 32
A1 A2 Figyelmeztetés: A kapcsolót A2 soha ne kapcsolja „I“ pozícióba, ha a víztartály B nincs feltöltve vízzel. Füstöltáru és virsli melegítése • A víztartályba B a MAX jelig öntse bele a vizet, amely a tartályon látható. • A gőz edénybe C helyezze be a virslit, vagy a kolbászféléket. A párolóedénybe ne tegyen 12-nál több átlagos méretű...
• Vegye le a fedelet C1 és a megfelelő eszköz segítségével vegye ki a virslit. • Használat után kapcsolja ki a készüléket az A2 kapcsoló „0“ pozícióba való kapcsolásával és húzza azt ki az elektromos hálózatból. Kifli melegítése • Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. •...
Seite 34
• 1 db. rozsdamentes acélból készült függőleges kiflimelegítő rúd • Víztartály tapadásmentes felülettel; Levehető tojástartó 1-6 tojás főzéséhez. • Kukorica főzési lehetőség; Biztonsági hőbiztosíték • Felvett teljesítmény 380 W; Érintésvédelmi osztály I; Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz • Méretek: 23 x 20 x 12 cm; Tömeg (NETTO): 0,73 kg •...
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf. I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN – Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig die gesamte Bedienungsanleitung durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie die Anleitung auf.
Seite 36
– Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es unbeaufsichtigt bleibt. – Vermeiden Sie den Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn das Gerät in Betrieb ist. – Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnlichen Gebrauch bestimmt (in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsstätten, Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen, in Pensionen)! Nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt! –...
– Hinsichtlich der technischen Sicherheit entspricht das Gerät der EN 60335-2-9. Im Sinn dieser Norm handelt es sich um ein Gerät, welches auf einem Tisch oder einer ähnlichen Fläche betrieben werden kann, Richtung der Hauptstrahlung ein Sicherheitsabstand von der Oberfläche brennbarer Materialien von min. 500 mm und in die anderen Richtungen von min.
III. VORBEREITUNG ZUR BENUTZUNG Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und entnehmen Sie das Gerät mit dem Zubehör. Entfernen Sie alle Klebefolien, Aufkleber oder Papier vom Gerät. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, mit einem weichen, feuchten Tuch.
A1 A2 Bedienung: Schalter A1 Auf Position „I“ schalten, um den Heizdorn zu starten (Kontrollleuchte leuchtet). In Stellung „0“ schalten, um den Heizdorn auszuschalten (Kontrollleuchte erlischt). Schalter A2 Auf Position „I“ schalten, um das Aufheizen des Dampfgarers zu starten (Kontrollleuchte leuchtet). In Stellung „0“...
Erhitzen von Würstchen und Würsten: • Gießen Sie kaltes Wasser in den Wassertank B bis zur Markierung MAX auf dem Tank. • Würstchen oder Würsten in die Dampfgarbehälter C geben. Legen Sie nicht mehr als 12 Würstchen in normaler Größe hinein. Verschließen Sie den Behälter mit dem Deckel. •...
V. PROBLEMLÖSUNGEN Das Gerät funktioniert nicht - Prüfen Sie den festen Sitz des Netzkabels. - Überprüfen Sie die Position der Schalter A1 und A2. VI. TECHNISCHE DATEN • Hotdog-Maker • Transparenter Dampfbehälter mit einem Fassungsvermögen von 1-12 Würstchen • Deckel •...
Seite 42
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
Seite 44
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené...
Seite 45
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené...
Seite 46
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Seite 47
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...