Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara Mercedes-AMG GT3 Performance Gebrauchsanleitung Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Mercedes-AMG GT3 Performance:

Werbung

1
2x AA
DE - 1. Einlegen der Batterie
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Sender und
Modell ab.
Legen Sie einen 9 V Batterieblock Batterien ein,
achten Sie auf die richtige Polung
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
2. Laden des Akkus
Öffnen Sie die Abdeckung auf der Unterseite des Fahrzeug und
nehmen Sie das USB Ladekabel heraus. Stecken Sie den USB-
Stecker des Ladekabels in die USB-Buchse ihres PC's. Das
Rücklicht leuchtet auf. Nach 3 Sek. blinkt das Rücklicht lang-
sam, der Ladevorgang beginnt. Wenn der Ladevorgang beendet
ist erlischt das Rücklicht. Wenn das Rücklicht gleich nach dem
anstecken erlischt bedeutet das, dass der Akku voll ist. Wenn
das Rücklicht schnell blinkt bedeutet das dass es ein Problem
mit dem Akku gibt, trennen sie sofort die Verbindung zwischen
Akku und Ladekabel. In diesem Fall wenden Sie sich bitte zur
Überprüfung des Akkus an Ihren Servicehändler oder an den
Hersteller.
GB - 1. Placing the battery
Remove the battery compartment cover.
Fit the 9 V battery, observe the correct polarity.
Replace the battery hatch
DE - Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer unmittelbar
nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine trennbare
Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt
werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku
tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark
beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim
Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tie-
fenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter
2,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine
Spannung von ca. 5,7 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer
Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine an-
schließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen
des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 4,9 Volt) bzw.
Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each use. If your
model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the battery should
be disconnected from the model immediately after each use. The battery can be deep-discharged
by accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery
it loses power, can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and
the battery can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge
or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 2,7 volt
to avoid a deep discharge. The fully charged battery has a voltage of 5,7 volt. After usage, the
intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than
12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing
the battery it has to be checked at least every three months for voltage (min. 4,9 volt) or damage
and if necessary charged or disposed.
FR - Attention!
Dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteignez votre modè-
le aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un connecteur
séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du mo-
dèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors
du chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la
puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus
possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (risque
1
DE
GB
1.
Vorwärts/rückwärts
1.
Drücken Sie den Vorwärts
oder Ruckwärts Knopf, wird
das Modell vorwärts bzw. rück-
wärts fahren.
2.
Links bzw. Rechts lenken
2.
durch betätigen des Links bzw
Rechts Knopfes, lenkt Ihr
Modell nach links oder rechts.
2
2. Charging the battery
Open the cover underneath the vehicle and take the USB cable
out. Plug the USB cable into your USB jack of your PC. The rear
light lights up. After 3 seconds the rear light starts blinking to
indicate that the charge process started.
Once the battery is fully charged, the rear lights will go off. If the
rear lights go out right after plugging the USB cable in, it means
that the batteries are fully charged.
In case the rear lights blink faster than during the charge pro-
cess, it refers to the batteries having a problem and you should
immediately disconnect the charging cable. If this happens, ple-
ase contact the service centre or manufacturer to get the battery
checked.
FR - 1. Mise en place des pile
Retirez le couvercle de la batterie.
Mettez en place respectivement une pile 9 V batterie,
respectez la polarité.
Remplacer le couvercle du compartiment
2. Charge de la batterie
Ouvrez le couvercle sur la face inférieure du véhicule et reti-
rez le câble de charge USB. Branchez la prise USB du câble
et rechargez sur la prise de votre ordinateur. Le feu arrière est
allumé. Après 3 secondes, le feu arrière clignote doucement
et la recharge commence. Lorsque le rechargement est termi-
né, les feux arrière sont éteints. Lorsque le rétroéclairage est
éteint, cela signifi e que votre rechargement est bien terminé.
FR
Forward/Reverse
1.
Avant/arrière
If you press the forward or re-
Appuyez sur la touche avant
verse button, the model drives
ou arrière, le modèle roulera en
forwards or backwards.
fonction de la direction souhai-
té en avant ou en arrière.
Turn left /right
2.
Tourner à gauche ou à droite
When pressing the left /right
button, your model will steer to
En appuyant sur la touche de
the left or right.
droite ou de gauche, votre mo-
dèle se dirigera soit à droite soit
à gauche
Lorsque le rétroéclairage clignote rapidement, cela signifie qu´il
y a un problème avec la batterie. Débranchez immédiatement
la connexion entre la batterie et le câble de chargement. Dans
ce cas, appeler votre revendeur afi n de vérifi er la situation de
votre batterie.
IT - 1. Montaggio delle pile
Togliere il coperchio del scomparto batterie.
Inserire la batteria 9 V batterie nella giusta posizione,
2
facendo attenzione ai poli.
Rimettere il coperchio del scomparto batterie
2. Ricarica della batteria
Aprire il coperchio sul lato inferiore del veicolo e rimuovere
il cavo di carica USB. Inserire il connettore USB del cavo di
ricarica alla porta USB del PC. La retroilluminazione si accende.
Dopo 3 sec. la spia posteriore lampeggia lentamente,
la carica ha inizio. Quando la carica é completa si spegne il
fanale posteriore. Quando la retroilluminazione dopo averlo col-
legato si spegne, questo indica che la batteria è carica. Quando
la retroilluminazione lampeggia rapidamente, significa che c'è
un problema con la batteria, scollegare immediatamente il col-
legamento tra la batteria e il cavo di ricarica. In questo caso, si
prega di contattare il rivenditore per una verifica del problema.
ES - 1. Colocar pilas a la emisora
Retire la tapa del compartimiento de la batería.
Coloque una pila 9 V batería, respetando la polaridad.
Coloque la batería en el compartimiento
2. Carga de la batería
Abrir la tapa en la parte inferior del vehículo y retire el cable
de carga USB. Enchufe el conector USB del cable de carga
en el puerto USB de su ordenador. La luz trasera se enciende.
Después de 3 seg. el indicador posterior parpadea lentamente,
comienza la carga. Cuando se completa la carga se apaga la luz
trasera. Cuando la luz trasera se apaga después de conectar,
esto indica que la batería está cargada. Cuando la luz trasera
parpadea rápidamente, hay un problema con la batería, descon-
ecte inmediatamente la conexión entre la batería y el cable de
carga. En este caso, por favor póngase en contacto con su ven-
dedor para un control del problema.
d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger ou à déchar-
ger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 2,7 Volt pour éviter une décharge profonde.
La batterie complètement chargée a une tension d'environ 5,7 Volt. Après utilisation, la batterie
intacte doit immédiatement être complètement chargées après une phase de refroidissement
de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde
travers l'auto-décharge. En cas d'inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire de
vérifier ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension (4,9 volts min.). En cas de dommages
disposer correctement.
IT - Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente dopo
ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla batteria, si deve
scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane
collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può
essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare
ed esiste il pericolo d'infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare
delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 2,7 Volt per evita-
re la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 5,7 Volt. Dopo
l'uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di
raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda
attraverso l'auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario
controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 4,9 min.). In caso di danneggiamento
della batteria smaltire correttamente.
ES - ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directamente
después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la batería, se
debe desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la
batería o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería
pierde la potencía o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada
o descargada y hay un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o
descargar baterías descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere
sotto 2,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione
di circa 5,7 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere immediatamente completamente cari-
cata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire
la scarica profonda attraverso l'auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in
stoccaggio è necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 4,9 min.). In
caso di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
2
IT
1.
Avanti/indietro
Premere il pulsante avanti o in-
dietro, il modello si muove in
avanti o indietro.
2.
Girare a sinistra o destra
Premendo il pulsante sinistra
o destra, il modello gira a sinist-
ra o destra.
ES
1.
Adelante/atrás
Presione el botón adelante o
atrás, el modelo se mueve ha-
cia adelante o atrás.
2.
Gire a la izquierda o la de-
recha
Pulsando el botón izquierdo o
derecho, el modelo gire hacia
la izquierda o derecha.
3

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

405073