Herunterladen Diese Seite drucken

BROWIN 340117 Bedienungsanleitung

Destillator und schnellkochtopf 2 in 1 (17 l)

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─
DESTYLATOR I SZYBKOWAR
2 w 1
17 L
Zdjęcie poglądowe
Rok produkcji szybkowaru: patrz strona 7
EAN: 5908277718091
No 340117

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BROWIN 340117

  • Seite 1 ─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ DESTYLATOR I SZYBKOWAR 2 w 1 17 L Zdjęcie poglądowe Rok produkcji szybkowaru: patrz strona 7 EAN: 5908277718091 No 340117...
  • Seite 2 Instrukcja obsługi – Operation manual - Destylator i szybkowar 2 w 1 Distiller and pressure cooker 2 in 1 17 L 17 L PL - 3 GB - 8 Руководство по эксплуатации - Bedienungsanleitung - дистиллятор и скороварка, 2 в 1 Destillator und schnellkochtopf 2 in 1 17 л...
  • Seite 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI DESTYLATOR I SZYBKOWAR 2 w 1 (17 L) Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje dotyczące produktu i jego użytkowania, należy się z nią zapoznać i zachować na przyszłość. Urządzenie łączące funkcję destylatora i szybkowaru, o pojemności 17 L. Dzięki zawartej w zestawie chłodnicy świetnie sprawdzi się...
  • Seite 4 ✓ Tolerancja: +/-1 ✓ Dokładność: 0,1 ✓ Przycisk F – służy do włączenia termometru lub zmiany jednostki temperatury na stopnie Celsjusza lub Fahrenheita. ✓ Przycisk ON/OFF. ✓ Przycisk HOLD (zatrzymuje na wyświetlaczu wynik pomiaru). ✓ Przycisk MAX/MIN (wyświetla zapamiętane maksymalne i minimalne wyniki pomiaru). ✓...
  • Seite 5 Przed każdym użyciem należy sprawdzić zawór roboczy oraz zawór bezpieczeństwa. Ramię zaworu roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć do dołu. Ramię musi swobodnie powracać do położenia poziomego. Zawór bezpieczeństwa należy kilkakrotnie pociągnąć do góry. Zawór musi swobodnie powracać do pierwotnego położenia.
  • Seite 6 • Nie należy wkładać garnka do rozgrzanego piekarnika. • Szybkowar należy ustawiać na stabilnie stojącej kuchence. Nie ustawiać na palnikach o większej średnicy niż dno szybkowaru. • Do podgrzania używać tylko dozwolonych źródeł ciepła. • Garnek wymaga maksymalnej ostrożności w obsłudze – nie dotykać nagrzanych powierzchni bez ochrony dłoni.
  • Seite 7 Prawidłowo użytkowany, czyszczony i konserwowany produkt powinien służyć przed długi czas. Wszelkie naprawy mogą być wykonywane jedynie przez personel firmy BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 179/141; 93-373 Łódź –...
  • Seite 8 OPERATION MANUAL DISTILLER AND PRESSURE COOKER 2 in 1 (17 L) The manual contains vital information about the product and its operation. make sure to read it and keep it for future reference. An appliance combining the functions of a distiller and pressure cooker, 17 l in capacity. Due to the condenser included in the set, it will perform superbly at distilling water and other chemical compounds.
  • Seite 9 Celsius and degrees Fahrenheit. ✓ ON/OFF button. ✓ HOLD button (holds the measurement indication on the display). ✓ MAX/MIN button (displays maximum and minimum stored measurement results). ✓ Batteries: 1 x LR44 (included). HOW TO USE SET ASSEMBLY FOR THE PURPOSE OF DISTILLATION •...
  • Seite 10 Maximum acceptable filling: • 1/2 of the vessel capacity for foods that expand during cooking; • 2/3 of the vessel capacity for foods that do not change in volume during cooking. NEVER COOK IN A PRESSURE COOKER WITHOUT WATER!! Sealing the pressure cooker While sealing the pressure cooker lid, several essential rules must be followed: 1.
  • Seite 11 Properly operated, cleaned and maintained product should serve for a long time. Any repairs can only be made by the staff of BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. based on 179- 141 Pryncypalna street; 93-373 Łódź – Poland. This address is simultaneously the address of the repair service.
  • Seite 12: Der Set Enthält

    (Journal of Laws 2006 No. 208 item 1539, as amended). BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. is not responsible for the use of its products by the user in violation of applicable laws.
  • Seite 13 - Schlauch zum Anschluss des Abflusses und Zuflusses des Wassers - Nippel, die zu den Haushähnen passt. Der Schnellkochtopf ist ein dicht verschließbarer Top, in dem während des Kochens der Speisen der Druckzuwachs erfolgt. Das verursacht die schnelle Erhöhung der Temperatur der Wasserkochens und Beschleunigung des Kochprozesses.
  • Seite 14 BAU DES SCHNELLKOCHTOPFS: 1. Gefäß 2. Arbeitsventil 3. Querstück 4. Griff des Deckels 5. Sicherheitsventil 6. Deckel 7. Dichtung (unter der oberen Gefäßkante) 8. Griff NUTZUNG DES SCHNELLKOCHTOPFS Vor der ersten Nutzung spüle genau den Topf mit dem Spülmittel und trockne ab. Verwende keine Topfreiniger oder Reinbigungsmittel.
  • Seite 15 1. Griff des Deckels soll man in die Lage „geöffnet „einstellen. 2. Man soll den Griff in den Topf unter dem Winkel so legen, damit sich zwei Enden des Querstücks an der Kante des Schnellkochtops stützen. 3. Man soll den Griff in die zweite Seite in die Lage „geschlossen”...
  • Seite 16 Verlust der Garantie gleichbedeutend sein.Das richtig genutzte, gereinigte und gewartete Produkt soll lange Zeit dienen. Alle Reparaturen können nur vom Personal der Firma BROWIN GmbH KG mit dem Sitz an der Pryncypalnastrasse 179/141; 93-373 in Lodz – Polen ausgeführt werden. Die Adresse ist zugleich Adresse des Reparaturenservices.
  • Seite 17: Руководство По Эксплуатации

    Spirituosen und über Registrierung und Schutz der geografischen Kennzeichen der Spirituosen (GB 2006 Nr. 208 Pos. 1539 mit den späteren Änderungen). BROWIN GmbH KG trägt keine Verantwortung für Nutzung vom Benutzer ihrer Produkte, die nicht mit den geltenden rechtlichen Vorschriften übereinstimmt.
  • Seite 18: Состав Комплекта

    Состав комплекта - Скороварка (контейнер) - Дистилляционный аппарат (отстойник и конденсатор) - Профессиональный термометр - Впускные и выпускные соединительные водяные шланги - Соединитель, совместимый с домашними кранами Скороварка — это герметичная кастрюля, давление в которой во время готовки блюд растет. Это приводит...
  • Seite 19 • Соедините конденсатор с источником холодной воды в противотоке к полученному дистилляту – нижнее отверстие (2). • Выпускное отверстие для воды – верхнее отверстие (3). • Поместите термометр в расположенное в верхней части отстойника гнездо (4). КОНСТРУКЦИЯ СКОРОВАРКИ 1. Сосуд 2.
  • Seite 20 Герметизация скороварки Во время герметизации крышки скороварки необходимо следует соблюдать несколько простых правил: 1. Наклоните ручку крышку в положение «открыто». 2. Вдвиньте крышку под углом в кастрюлю так, чтобы оба конца перекладины опирались на край скороварки. 3. Наклоните рукоятку в противоположном...
  • Seite 21 Пользователь скороварки не должен самостоятельно производить никакого ремонта, так как это может повлечь потерю гарантии. Если правильно пользоваться изделием, очищать его и производить его техобслуживание, то он должен служить долго. Любой ремонт может выполнять только персонал компании BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k., которая находится по адресу 179-...
  • Seite 22 О производстве спиртных напитков и регистрации и охране географических указаний для спиртных напитков ("Законодательный вестник", 2006 г., №208, пункт 1539 с поправками). Компания BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. не несет ответственности за использование своей продукции пользователем в нарушение действующего законодательства.
  • Seite 23 RINKINĮ SUDARO: - slėginė viryklė (talpykla), - distiliavimo aparatas (skirstytuvas ir kondensatorius), - profesionalus termometras, - vandens įleidimo ir išleidimo žarnos jungtis, - jungtis, suderinama su buitiniais čiaupais. Slėginė viryklė yra hermetiškai uždarytas puodas, kuriame gaminant maistą padidėja slėgis. Dėl to padidėja vandens virimo temperatūra ir pagreitėja gaminimo procesas.
  • Seite 24 SLĖGINIO GAMYNIMO INDO ĮRENGIMAS: 1. indas 2. pagrindinis vožtuvas 3. skersinis strypas 4. dangčio rankena 5. apsauginis vožtuvas 6. dangtis 7. tarpinė (indo viršutinėje briaunoje) 8. rankena SLĖGINĖS KROSNĖS VEIKIMAS Prieš pradedant naudoti, kruopščiai nuvalykite puodą skysčiu, skirtu plovimui ir išdžiovinkite. Nenaudokite vadinamųjų...
  • Seite 25 1. Pakreipkite dangtelio rankenėlę į padėtį „atidaryta“. 2. Užlenkite dangtį į puodą kampu, kad abu skersinio galai liktų ant slėgio indo krašto. 3. Pakreipkite rankeną priešinga kryptimi į poziciją „uždaryta“. Įsitikinkite, dangtelis tvirtai prispaustas prie indo. 4. Užsandarinus indą, slėgio viryklės rankena turi būti horizontalioje padėtyje.
  • Seite 26 „BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.“, būstinės adresas -141 Pryncypalna ul. 93-373 Łódź – Lenkija. Šiuo adresu teikiami remonto darbai. Atsarginės dalys į komplektą neįeina. Bendrovė „BROWIN“ atlieka dalių arba pilną slėginių indų remontą, arba keitimą, prieš tai išnagrinėjusi pateikimą.
  • Seite 27 GAMYBOS DATA IR Nr. Partijos numeris visada susideda iš vienos raidės ir šešių skaitmenų. Pavyzdinis partijos Nr. pateikiamas žemiau. Partijos Nr. yra ant slėgio indo dugno (išorės) ir/arba ant pakuotės. Skiriamieji skaitmenys – visada „0“ B020009 Mėnuo (A - sausio, B - vasaris ir kt.) Gamybos metai (nurodytų...
  • Seite 28 ✓ Iepildītā masa: ne vairāk kā ⅔ pārtikas produktu un šķidrumu, kuru apjoms nepalielinās, maksimālais ½ pārtikas produktiem un šķidrumiem, kas palielinās apjomā. ✓ Minimālā pieļaujamā iepildītā masa: 0,5 L, destilācijai 2 L. Destilēšanas iekārta: - separators, - kondensētājs, - serpentīns 8 mm diametrā un 2 m garumā, - krāna savienotājs.
  • Seite 29 SPIEDIENA KATLA UZBŪVE: 1. trauks 2. galvenais vārsts 3. šķērsstienis 4. vāka rokturis 5. drošības vārsts 6. vāks 7. starplika (zem trauka augšējās malas) 8. rokturis SPIEDIENA KATLA DARBĪBA Pirms pirmās lietošanas rūpīgi notīriet katlu ar mazgāšanas šķidrumu un izžāvējiet to. Neizmantojiet tā saucamās beržamās sukas vai tīrīšanas pulverus.
  • Seite 30 Spiediena katla atvēršana Pirms atvērt spiediena katlu, pilnībā pazeminiet spiedienu traukā. 1. Spiediens tiek samazināts, izlaižot ārā tvaiku – nospiediet galvenā ventiļa rokturi vairākas reizes vai atdzesējiet spiediena katlu zem auksta ūdens strūklas. 2. Pēc galveno vārstu jāsasver vertikālā pozīcijā, lai līdzsvarotu. 3.
  • Seite 31 ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrāciju un aizsardzību (Tiesību Aktu Vēstnesis 2006 Nr. 208, 1539. lpp. ar grozījumiem). BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. nenes atbildību par to, ka lietotājs izmanto savus produktus, pārkāpjot piemērojamos tiesību aktus.
  • Seite 32 Ciparu atdalījums – vienmēr “0” B020009 Mēnesis (A - janvāris, B - februāris utt.) Ražošanas diena Ražošanas gads (attiecīgā gada ciparu summa, piem., 2016 = 2+0+1+6 = 09, 2019 = 2+0+1+9 = 17) KASUTUSJUHEND DESTILLEERIJA JA KIIRKEEDUPOTT KAKS ÜHES (17 L) See juhend sisaldab olulist infot toote ja selle kasutamise kohta.
  • Seite 33 Destilleerimise aparaat: - sadestaja, - kondensaator, - serpentiin 8 mm läbimõõduga ja 2 m pikkusega, - kraaniga ühendus. digitaalne läbistav termomeeter, varustatud Professionaalne toidutermomeeter: LCD ekraani ja anduriga.: ✓ Roostevabast terasest andur, 140 mm pikkune. ✓ Temperatuurivahemik: -50°C kuni +300°C (-58°F kuni 572°F). ✓...
  • Seite 34 KIIRKEEDUPOTI EHITUS: 1. anum 2. peaventiil 3. ristlõige 4. Kaane käepide 5. kaitseventiil 6. kaas 7. tihend (anuma ülemise eendi all) 8. käepide KIIRKEEDUPOTI KASUTAMINE Enne esimest kasutuskorda puhasta pott nõudepesuvahendiga ja kuivata see. Ära kasuta kraapivaid svamme ega puhastuspulbreid. Enne igat kasutuskorda...
  • Seite 35 Kiirkeedupoti avamine Enne kiirkeedupoti avamist langeta täielikult anumas olev rõhk. 1. Rõhu langetamiseks lase välja aur - vajuta peaventiili käepidet mitu korda või jahuta kiirkeedupotti jooksva külma vee all. 2. Järgmiseks tuleb keerata peaventiil kompenseerimiseks vertikaalsesse asendisse. 3. Kui sisisemine lõpeb, ava kaas. ETTEVAATUSABINÕUD: •...
  • Seite 36 (2006. A. seaduste kogu nr 208, punkt 1539, muudetud kujul). BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. ei vastuta, kui kasutaja kasutab tema tooteid rikkudes kohaldatavaid seaduseid. TOOTMISKUUPÄEV JA PARTII Nr. Partii number koosneb alati ühest tähest ja kuuest numbrist. Partii numbri näidis allpool. Partii number asub kiirkeedupoti põhjal (väljaspool) ja/või pakendil.
  • Seite 37 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE DISTILATOR ȘI OALĂ SUB PRESIUNE 2 în 1 (17 L) Manualul conține informații vitale despre produs și despre funcționarea acestuia. Asigurați-vă că l-ați citit și păstrați-l pentru referințe ulterioare. Un aparat care combină funcțiile unui distilator și al unei oale sub presiune, capacitate de 17 l. Datorită...
  • Seite 38 ✓ Toleranță: +/- 1 ° C. ✓ Precizie: 0,1 ° C. ✓ Buton ° C / ° F - pentru pornirea termometrului sau pentru comutarea unităților de temperatură între grade Celsius și grade Fahrenheit. ✓ Buton ON / Off ✓ Buton HOLD (menține indicatorul de măsurare pe afișaj). ✓...
  • Seite 39 OPERAREA OALEI SUB DE PRESIUNE: Înainte de prima utilizare, curățați temeinic vasul cu lichid de spălare și uscați-l. Nu folosiți așa-numiții bureți de sârmă sau pulberi de curățare. Înainte de fiecare utilizare, supapa principală și supapa de siguranță trebuie inspectate. Fixați mânerul supapei principale într-o poziție orizontală...
  • Seite 40 MĂSURI DE PRECAUȚIE: • Utilizați oala sub presiune numai după citirea manualului, în conformitate cu informațiile referitoare la siguranța funcționării. • Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că oala sub presiune este completă și verificați dacă siguranțele (supapele) sunt curate și neobstrucționate. •...
  • Seite 41 Produsul bine operat, curățat și întreținut trebuie să funcționeze mult timp. Orice reparații pot fi efectuate numai de personalul BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. cu sediul în strada Pryncypalna 179-141; 93-373 Łódź - Polonia. Această adresă este în același timp adresa serviciului de reparații.
  • Seite 42 NÁVOD K OBSLUZE DESTILAČNÍ PŘÍSTROJ A TLAKOVÝ HRNEC 2 V 1 (17 l) Tento návod obsahuje důležité informace o výrobku a jeho provozu. Pozorně si jej pročtěte a uschovejte pro budoucí potřebu. Toto zařízení v sobě spojuje funkce destilačního přístroje a tlakového hrnce s obsahem 17l. Sada obsahuje kondenzátor, díky kterému zařízení...
  • Seite 43 ✓ Přepínač °C/°F - slouží pro přepnutí teploměru pro měření v požadovaných stupních nebo pro zobrazení naměřené teploty v druhé teplotní soustavě. ✓ Tlačítko ON/OFF (zapnout/vypnout). ✓ Tlačítko HOLD (po stisknutí udrží zobrazenou naměřenou teplotu na displeji). ✓ Tlačítko MAX/MIN (zobrazuje zaznamenané naměřené maximální a minimální hodnoty). ✓...
  • Seite 44 Před prvním použitím, důkladně vymyjte celý hrnec čisticím prostředkem a vysušte. Nepoužívejte písek na nádobí ani jiné čistící prášky. Před každodenním použitím, je nutné zkontrolovat hlavní a bezpečnostní ventil. Rukojeť hlavního ventilu dejte vodorovné polohy a několikrát stiskněte. Rukojeť se musí lehce vrátit do vodorovné polohy.
  • Seite 45 • Tlakový hrnec se nesmí vkládat do horké trouby. • Tlakový hrnec musí být umístěn na stabilním vařiči. Tlakový hrnec nedávejte na větší varnou plochu než je průměr jeho dna. • Používejte výhradně schválené zdroje tepla. • Vaření v tlakovém hrnci vyžaduje maximální opatrnost a pozornost – nedotýkejte se horkých povrchů bez ochranných rukavic.
  • Seite 46 čištěno a udržováno, tak by mělo bezproblémově sloužit dlouhou dobu. Veškeré opravy smí provádět výhradně personál společnosti: BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. se sídlem na 179-141 Pryncypalna street; 93-373 Łódź – Polsko. Tato adresa je také adresou servisu. Tato sada nezahrnuje náhradní...
  • Seite 47 Súprava obsahuje: - tlakový hrniec (nádoba), - destilačné príslušenstvo (usadzovač a kondenzátor), - profesionálny teplomer, - pripojovaciu hadicu na prívod a odvod vody, - konektor kompatibilný s vodovodnými batériami pre domácnosť. Tlakový hrniec je hermeticky uzavretý hrniec, v ktorom stúpa tlak počas varenia jedál. To spôsobuje zvýšenie teploty varu vody a zrýchlenie procesu varenia.
  • Seite 48 • Výstup vody - horný otvor (3). • Umiestnite teplomer do úchytu umiestneného v hornej časti usadzovača (4). KONŠTRUKCIA TLAKOVÉHO HRNCA: 1. nádoba 2. hlavný ventil 3. priečne rameno 4. rukoväť pokrievky 5. poistný ventil 6. pokrievka 7. tesnenie (pod horným okrajom nádoby) 8.
  • Seite 49 Uzavretie tlakového hrnca Pri utesnení pokrievky tlakového hrnca je potrebné dodržiavať niekoľko základných pravidiel: 1. Sklopte rukoväť veka do polohy „otvorené“. 2. Posuňte pokrievku do hrnca pod uhlom, takže obidva konce priečneho ramena pokrievky sa opierajú o okraj tlakového hrnca. 3.
  • Seite 50 Správne používaný, čistený a udržiavaný výrobok by mal slúžiť dlhú dobu. Všetky opravy môžu vykonávať iba pracovníci spoločnosti BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. na ulici Pryncypalna 179-141; 93-373 Łódź - Poľsko. Táto adresa je súčasne aj adresa opravárenskej služby. Súprava neobsahuje náhradné...
  • Seite 51 BROWIN Sp. z oo Sp. k. nie je zodpovedný za používanie svojich produktov používateľom v rozpore s platnými zákonmi. DÁTUM VÝROBY A ČÍSLO ŠARŽE Číslo šarže pozostáva vždy z jedného písmena a šiestich číslic. Príklad č. šarže nižšie. Č. šarže je umiestnené...
  • Seite 52 Il est conçu pour être utilisé avec les poêles à gaz, électriques, céramiques et à induction. ✓ Acier inoxydable de qualité supérieure ✓ Pression de fonctionnement: 0,7 bar. ✓ Pression de déclenchement de la soupape principale: 0,7 bar. ✓ Pression de déclenchement de la soupape de sécurité: 1,1 bar. ✓...
  • Seite 53 CONSTRUCTION D'AUTOCUISEUR: 1. récipient 2. valve principale 3. barre transversale 4. poignée du couvercle 5. soupape de sécurité 6. couvercle 7. joint (sous le rebord supérieur du récipient) 8. poignée FONCTIONNEMENT DE L'AUTOCUISEUR Avant la première utilisation, nettoyez bien le pot avec du liquide vaisselle et séchez-le.
  • Seite 54 1. Inclinez la poignée du couvercle en position "ouverte". 2. Faites glisser le couvercle dans le pot à un angle, de sorte que les deux extrémités de la barre transversale s'appuient sur le bord de l'autocuiseur. 3. Inclinez la poignée dans la direction opposée, à la position "fermée".
  • Seite 55 Sp. Z oo. k. basé au 179-141 rue Pryncypalna; 93-373 Łódź - Pologne. Cette adresse est simultanément l'adresse du service de réparation. L'ensemble ne comprend pas des pièces de rechange. La société BROWIN procède à la réparation ou au remplacement des pièces ou des autocuiseurs complets après examen préalable de la demande.
  • Seite 56 ( Journal des lois 2006 No. 208, art. 1539, tel que modifié). BROWIN Sp. z oo Sp. k. n'est pas responsable de l'utilisation de ses produits par l'utilisateur en violation des lois applicables. DATE DE PRODUCTION ET No. DU LOT Le numéro de lot consiste toujours d'une lettre et six chiffres.
  • Seite 57 дна. Така оптимізація процесу приготування їжі дозволяє заощаджувати час та енергію та зберігати більшу кількість корисних інгредієнтів у їжі. Скороварка розрахованп на використання на газових, електричних, керамічних та індукційних плитах. ✓ Високоякісна нержавіюча сталь. ✓ Робочий тиск: 0,7 бар. ✓ Тиск відкривання головного клапана: 0,7 бар. ✓...
  • Seite 58 БУДОВА СКОРОВАРКИ: 1. каструля 2. головний клапан 3. поперечна планка 4. ручка кришки 5. захисний клапан 6. кришка 7. прокладка (під верхнім виступом каструлі) 8. ручка ЕКСПЛУАТАЦІЯ СКОРОВАРКИ Перед першим використанням ретельно вимийте каструлю рідким миючим засобом та висушіть її. Не використовуйте дротяні...
  • Seite 59 1. Відхилить ручку кришки у положення "відкрито". 2. Вставте кришку в каструлю під таким кутом, щоб обидва кінці поперечної планки лягли на краї скороварки. 3. Відведіть ручку в протилежному напрямку до положення "закрито". Переконайтесь, що кришка щільно прилягає до країв скороварки. 4.
  • Seite 60 Будь-який ремонт може проводитися лише співробітниками компанії «BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.» за адресою вул. Принципальна, 179-141; 93-373 Лодзь - Польща. Ця адреса одночасно є адресою служби ремонту. До комплекту не входять запасні частини. Компанія BROWIN проводить ремонт або заміну деталей або повністю заміну скороварки після попереднього розгляду...
  • Seite 61 Компанія «BROWIN Sp. z o.o. Sp. k.» не несе відповідальності за використання своїх продуктів з порушенням відповідних законів. ДАТА ВИРОБНИЦТВА ТА НОМЕР ПАРТІЇ Номер партії завжди складається з однієї літери та шести цифр. Зразок номера партії наведений нижче. Номер партії наноситься на дні (з зовнішнього боку) скороварки та / або на упаковці.
  • Seite 62 ✓ A fő szelep kioldó nyomása: 0.7 bar. ✓ A biztonsági szelep kioldó nyomása: 1.1 bar. ✓ Töltet: legfeljebb az űrtartalom ⅔-ig olyan élelmiszerek és folyadékok esetében, amelyek nem növelik a térfogatukat, legfeljebb ½-ig az olyan ételek és a folyadék esetében, amelyek növelik a térfogatukat.
  • Seite 63 A KUKTA FELÉPÍTÉSE: 1. edény 2. főszerep 3. kereszt pánt 4. fedél fogantyú 5. biztonsági szelep 6. fedél 7. tömítés (az edény felső széle alatt) 8. fül A KUKTA HASZNÁLATA Első használat előtt alaposan tisztítsa meg mosogatószerrel és szárítsa meg. Ne használjon úgynevezett súrolószereket vagy tisztítóporokat.
  • Seite 64 A kukta kinyitása A kukta kinyitása előtt csökkentse le teljesen az edényben levő belső nyomást. 1. A nyomás csökkentése a gőz kiengedésével történik – nyomja meg a fő szelep fogantyúját néhányszor, vagy hideg víz alatt hűtse le a kuktát. 2. Ezután a fő szelepet be kell dönteni függőleges helyzetbe a kompenzáció...
  • Seite 65 árujelzőinek oltalmáról (módosított 2006. évi 208-as számú Jogi Közlöny 1539-es tétele). BROWIN Ps. z ohó. SP. k. nem felelős, ha a termékeit a felhasználó az alkalmazandó jogszabályok megsértésével használja. GYÁRTÁSI DÁTUM ÉS A SOROZAT SZÁMA A sorozatszám mindig egy betűt és hat számjegyet tartalmaz.
  • Seite 66 Elválasztó számjegyek-mindig "0" B020009 Hónap (A – január, B – február, etc.) Gyártás napja Gyártás éve (az adott év számjegyeinek összege, pl. 2016 = 2+0+1+6 = 09, 2019 = 2+0+1+9 = 17)
  • Seite 67 WARUNKI GWARANCJI 1. Gwarancja udzielona jest przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.k. z siedzibą: 93-373 Łódź, ul. Pryncypalna 129/141; na okres 12 miesięcy, z wyłączeniem tych elementów zestawu, które mają na opakowaniu swoją własną datę ważności. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
  • Seite 68 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...