Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SUHNER ABRASIVE BSG 15/63 Originalbetriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BSG 15/63:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
O
riginal
d
eutSch
D
ossier technique
F
rançaiS
t
raDuction Du
t
echnical
e
ngliSh
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
e
SPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúeS
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
b
edieningshandleiding
n
eder landS
V
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
K
äyttöohje
S
uomi
K
»
äännös
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
BSG 15/63
«o
-b
riginal
etriebsanleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginal
betriebsanleitung
»
»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE BSG 15/63

  • Seite 1 BSG 15/63 riginal etrieBsanleitung edieningshandleiding eutSch eder landS «o » ertaling Van de riginal etriebsanleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttöohje echnical ocument ngliSh uomi «o »...
  • Seite 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Seite 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Seite 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Seite 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Seite 14: Sicherheitshinweis

    wandfreiem Zustand verwenden. 1. S Handstück nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem icherheitShinweiS Antrieb auf die Welle montieren. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück BSG Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen 15/63.
  • Seite 15: L Eistungsdaten

    2.1.3 m der Aussetzung verwendet werden. OntAge emOntAge des AndschleifVOrsAtZes OntAktrOllen und des chleifBAndes 2.3 B etrieBsBedingungen Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95 % bei +10°C nicht konden- siert 3. h andhabung etrieb 3.1 A rBeitshinweise Um ein optimales Schleifergebnis zu errei- chen, Schleifwerkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen.
  • Seite 16: Instandhaltung / Wartung

    4. i nStandhaltung artung 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren. Verschlissene oder einseitig abgenutzte Kontak- trollen ersetzen. Beschädigte Schutzvorrichtungen ersetzen. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen.
  • Seite 18: Nstructions Générales De Sécurité

    Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle pour la pièce manuelle. BSG 15/63. Respecter les prescriptions nationales. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
  • Seite 19: P Erformances

    2.3 c ’ 2.1.3 Montage/démontage de l’avant-corps de meuleuse OnditiOns d explOitAtiOn à bande, des rouleaux de contact et de la bande Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C abrasive Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation 3.
  • Seite 20: M Aintenance /E Ntretien

    4. m aintenance ntretien 4.1 m AintenAnce préVentiVe Maintenir la pièce manuelle en état propre et la stocker à sec. Remplacer les rouleaux de contact vieillis ou irré- gulièrement usés. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. 4.2 r épArAtiOn Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
  • Seite 22: G Eneral Notes On Safety

    switched off and has come to a stop. 1. N Connect grinding tools only when the drive is switched off otes oN afety and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety It is imperative that you use the guards intended for the This operation manual is applicable for the hand tool BSG hand tool.
  • Seite 23: Ating Data

    2.3 O 2.1.3 Attaching/detaching the belt grinding tool, the perAting cOnditiOns contact rollers, and the grinding belt Temperature range during operation: 0 to +50°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed 3. h andling Peration 3.1 w Orking instructiOns To achieve an optimum grinding result, move grinding tool uniformly back and forth with light pressure.
  • Seite 24: R Epair

    4.2 r epAir If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 4.3 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is not intended and/or of the ser- vice and maintenance instructions not being observed by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for...
  • Seite 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano a mano. BSG 15/63. Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato.
  • Seite 27: Ati Sulle Prestazioni

    2.1.3 m confronto tra prodotti o per una valutazione introduttiva OntAggiO smOntAggiO del gruppO dellA leVigA dell’interruzione. trice A nAstrO dei rulli di cOntAttO e del nAstrO ABrAsiVO 2.3 c OndiZiOni di impiegO Temperatura d‘esercizio: 0 a +50 ° C Umidità...
  • Seite 28: Anutenzione Preventiva

    4. S ervizio anutenzione 4.1 m AnutenZiOne preVentiVA Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- varla in un luogo asciutto. Sostituire i rulli di contatto usurati o logorati solo su un lato. Sostituire i dispositivi di protezione danneggiati. 4.2 r ipArAZiOne Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida-...
  • Seite 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil BSG 15/63. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
  • Seite 31: Atos De Rendimiento

    2.3 c 2.1.3 m OndiciOnes de OperAción OntAje desmOntAje del AdAptAdOr de lA rectificA Gama de temperaturas en servicio: 0 a 50 ° C dOrA de cintA de lOs rOdillOs de cOntActO y de lA Humedad relativa del aire: 95% a + 10 ° C sin conden- cintAs ABrAsiVA sación 3.
  • Seite 32: Aintenance Préventive

    4. m antenimiento ntretenimiento 4.1 m AintenAnce préVentiVe Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo en un lugar seco. Sustituir los rodillos de contacto usados o des- gastados por un lado. Sustituir los dispositivos de protección dañados. 4.2 r epArAción Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero.
  • Seite 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos dura BSG 15/63. para a empunhadura. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- dura.
  • Seite 35: Aracterísticas Técnicas

    2.3 c 2.1.3 m Ondições de OperAçãO OntAgem esmOntAgem dO AdAptAdOr pArA lixAr Gama de temperaturas em operação: 0 a + 50 ° C cOm cintA dOs rOlOs de cOntActO e dA cintA de lixA Máxima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem condensação 3.
  • Seite 36: Anutenção Preventiva

    4. S erviço anutenção 4.1 m AnutençãO preVentiVA Guardar a empunhadura sempre em local limpo e seco. Substituir os rolos de contacto gastos ou que apresentem desgaste apenas de um dos lados. Substituir os dispositivos de protecção que estejam da- nificados.
  • Seite 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande aandrijving. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor BSG 15/63. het gereedschap zijn voorzien. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- Neem de landspecifieke richtlijnen in acht. reedschappen onderhouden.
  • Seite 39: Apaciteitgegevens

    2.3 B 2.1.3 m edrijfsVOOrwAArden OntAge demOntAge VAn het BAndschuurOpZetstuk Temperaturbereik werking: 0 tot +50°C de cOntActrOllen en de schuurBAnd Relatieve luchtvochtigheid: 95 % bij +10°C zonder con- densatie. 3. b ediening erking 3.1 w erkinstructies Beweeg het slijpwerktuig onder lichte druk gelijkmatig heen en weer voor een opti- maal slijpresultaat.
  • Seite 40: P Reventief Onderhoud

    4. r eParatie nderhoud 4.1 p reVentief OnderhOud Houd het gereedschap altijd schoon en bewaar het droog. Vervang versleten of eenzijdig afgesleten contac- trollen. Vervang beschadigde veiligheidsinrichtingen. 4.2 r epArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst.
  • Seite 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    De skyddsanordningar som är avsedda för handstycket 1. S måste ovillkorligen användas. äkerhetSinFormation Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket BSG 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndstycket 15/63. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket.
  • Seite 43: P Restandadata

    och skruva i skruvarna. Blockera spindeln med monte- Håll handstycket så att slipbandet arbetar där det dras av ringsverktyget. Dra åt skruvarna med monteringsverkty- kontaktrullen (drivsida). get. Justera bandgången vid lägstavarvtal. Slipbandet måste Demonteringen av bandslipverktyget görs i omvänd ord- löpa i mitten mot kontaktrullen.
  • Seite 44: A Vfallshantering / M Iljövänlighet

    4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet Handstycket består utav material som kan tillföras en återvinningsprocess. Handstycket skall göras obrukbart före avfallshanterin- gen. Hantera inte handstycket som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste detta handverk- tyg tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Seite 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1. t tomasti käytettävä. urvalliSuuSohje Noudata maakohtaisia tietoja. 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta BSG 15/63. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
  • Seite 47: Uorituskykytiedot

    karaan. Aseta laikat ja kiristä ruuvit. Lukitse kara asen- kohdassa, missä se tulee vedetyksi pois kosketusrullasta nustyökalulla. Kiristä ruuvit asennustyökalulla. (hihnan kuormituspuoli). Irrota nauhahiontatarvike ja kosketusrullat käännetyssä Säädä hihnan kulkua pienimmällä kierrosluvulla. Hioman- järjestyksessä. auhan on kuljettava keskellä kosketusrullaa. Hiomanauhan tai käsikappaleen sallittua kierroslukua ei saa koskaan ylittää..
  • Seite 48: Arastointi

    4.4 V ArAstOinti Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C. 4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä...
  • Seite 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa BSG 15/63. 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál.
  • Seite 51: Konové Parametry

    2.3 Provozní podmínky 2.1.3 Montáž a demontáž adaptéru pro brousicí pás, kontaktních kladek a brousicího pásu Teplotní rozsah při provozu: 0 až +50°C Relativní vlhkost vzduchu: 95% při +10°C bez kondenzací. Manipulace / Provoz 3.1 Pracovní pokyny K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně...
  • Seite 52: Preventivní Údržba

    Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Udržujte ruční násadec v trvale čistém stavu a skladujte ho v suchu. Vyměňte opotřebené nebo jednostranně opotřebované kontaktní kladky. Vyměňte poškozená ochranná zařízení. 4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER.
  • Seite 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy BSG 15/63. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
  • Seite 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifier- stego stosowania. ki taśmowej, rolek stykowych oraz taśmy Można ją zastosować w celu porównania produktów lub ściernej w celu wstępnego oszacowania narażenia. 2.3 Warunki eksploatacji Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania.
  • Seite 56: Konserwacja Zapobiegawcza

    4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz przechowywać w suchym miejscu. Całkowicie bądź jednostronnie zużyte rolki sty- kowe należy wymienić. Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ...
  • Seite 58: 一般安全技术提示

    2.1.1 安装 / 拆卸手柄 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 本说明书适用于手持式机件 BSG 15/63。 仅允许有资质人 员操作本手持式机件。 必须顾全安全及卫生方面的风险。 请务必遵照独立于驱动器的各机件随附的安全提 示。 1.2 合规用途 该手柄组专用于金属表面干加工。 用于张紧打磨、 砑光、 磨 毛、 整形、 平整和抛光砂带。 无辅助手柄时, 不得运行手柄! 按下锁止按钮并将软管联轴器插入手柄孔。 确保锁止按钮 按下且发出 “咔嗒” 声。 1.3 非合规用途 以相反顺序装配手柄。 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 2.1.2 安装 / 拆卸辅助手柄 1.4 制造商声明 (原文)...
  • Seite 59: 性能数据

    严禁触摸砂带工作面。 仅允许用固定式接触辊进行作业。 3.2 开 / 关机 拿稳手柄。 打开驱动电机。 以低于 1000 转/分钟的转速进行试运行。 缓慢拧转砂带调节螺栓, 使砂带运动对准接触辊中心。 关闭驱动电机, 并在运行转速下重复进行整个过程。 关机后, 磨具仍将继续运行一段时间。 通过调节可调式接触辊调节螺栓, 将其调整至平行于固定 事式接触辊。 抓牢手持式机件的手柄, 将带弹簧的机头平 妥善搁置手柄, 以免产生危险。 整地按到固定垫圈上。 调整接触辊上的砂带位置, 使其对 将手柄从主轴上拆下。 正, 并注意其正确运行方向, 一旦机头不受压力, 砂带随即 张紧。 以相反顺序拆卸砂带。 4. 维护 / 维修 2.2 性能数据 4.1 预防性维护 软轴接口 最高转速 5'000min 存放机件时,...
  • Seite 60 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

Inhaltsverzeichnis