Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BEDIENUNGS-
MANUALE
UND
D'ISTRUZIONI
WARTUNGSHINWEISE
USO E MANUTENZIONE
BEWÄSSERUNGS-
MACCHINE
MASCHINEN
IRRIGATRICI
MOD.FBT 40 - 43
MOD.FBT 40 - 43
MU40FBT15DE.01
12/09/00
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IRTEC FBT 40

  • Seite 1 BEDIENUNGS- MANUALE D’ISTRUZIONI WARTUNGSHINWEISE USO E MANUTENZIONE BEWÄSSERUNGS- MACCHINE MASCHINEN IRRIGATRICI MOD.FBT 40 - 43 MOD.FBT 40 - 43 MU40FBT15DE.01 12/09/00...
  • Seite 2 Veranwortung, daß die dichiara sotto la propria responsabilità che la neue hier beschriebene Maschine macchina nuova descritta in appresso als Schlauchrollenbewässerungsapparat irrigatrice su carro a naspo marca IRTEC Herstellerfirma IRTEC model FBT 40 - 43 ............é conforme ai requisiti essenziali di sicurezza den Sicherheits- und Gesundheitsmaßnamen...
  • Seite 3 NTRODUZIONE VORWORT Grazie per avere scelto una macchina Irtec, Wir danken Ihnen für das Vertrauen das Sie leggete attentamente le istruzioni riportate in uns mit der Wahl einer Maschine Irtec entgegengebracht haben. Diese Anweisungen questo manuale in modo da familiarizzare con...
  • Seite 4: Achtung Stromquellen

    Non intervenite mai sulla macchina Keine Eingriffe an der arbeitenden quando è al lavoro Maschine vornehmen. Per tutte le operazioni di manutenzione Bei allen Wartungsarbeiten die Maschine fermate la macchina e scollegate la abschalten und die Verbindungsleitung für die manichetta di adduzione acqua della sorgente. Die Maschine Wasserzufuhr demontieren Non fate mai lavorare la macchina...
  • Seite 5 ausschließlich Systeme geeigneten Schutzvorrichtungen verwenden. 4) Dieses Symbol weist auf 4) Questo simbolo indica il elektrische Leitfähigkeit pericolo di conducibilità hin. ! Achtung Gefahr. Den elettrica Attenzione Trägerwagen Anlag pericolo , non posizionare niemals in der Nähe von carrello porta Elektroleitungen- oder Kabinen aufstellen und irrigatore in prossimità...
  • Seite 6: Condizioni Di Utilizzo Previste

    CONDIZIONI DI UTILIZZO ERFORDERLICHE PREVISTE GEBRAUCHSUMSTÄNDE Die Maschinen sind für die Verwendung mit Le macchine sono state progettate per sauberem Wasser oder Wasser mit niedrigem l’utilizzo con acque idonee all’irrigazione e a Sandgehalt entworfen worden. basso contenuto di sabbia. DATI DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFIKATIONSDATEN Pag.
  • Seite 7: Steuerungen Der Maschine

    COMANDI DELLA MACCHINA STEUERUNGEN DER MASCHINE ( FIG 1) 1. Leerlaufhebel des Getriebes und Notsperre 1. Leva folle riduttore e stop emergenza (Abb. 1) (fig 1) 2. Mechanische Stützfüsse (Abb. 2) 2. Piedi di ancoraggio meccanico (fig.2) * * = optional (FIG 2) 3.
  • Seite 8 4. Rubinetto a 3 vie di comando valvola di 4. Dreiwegehahn für Ablass- oder chiusura o di scarico (fig 4) * Sperrventilsteuerung (Abb. 4) (* OPTIONAL) (FIG 4) 5. Hebel Bypass-Steuerung zur 5. Leva comando by pass per regolazione Geschwindigkeitsregulierung (Abb. 5) velocità...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT 1) Informazioni e dati tecnici pag. 8 1) Hinweise und technische Daten Seite 8 1.1 Peso e dimensioni pag. 9 1.1 Gewicht und Abmessungen Seite 9 1.2 Trasporto, consegna della macchina e 1.2 Transport, Auslieferung und Montage der montaggio pag.10 Maschine...
  • Seite 10: Leergewicht

    DIMENSIONI ABMESSUNGEN MASSA KG VUOTA CON ACQUA LEER MIT WASSER inch 49,6 inch 49,6 LEERGEWICHT GEWICHT MIT WASSER (LBS.) (LBS.) FBT 40 FBT 43 Pag. 9...
  • Seite 11: Trasporto, Consegna Della Macchina E

    1.2 TRASPORTO, CONSEGNA E 1.2 TRANSPORT, AUSLIEFERUNG UND MONTAGGIO DELLA MACCHINA MONTAGE DER MASCHINE Per motivi di ingombro in fase di trasporto la Aus Raumbedarfsgründen kann die Maschine macchina può essere inviata con alcune parti mit einigen demontierten Teilen, wie z.B. smontate come le ruote o il tubo di entrata Räder oder Wassereingangsrohr geliefert acqua.
  • Seite 12 Montaggio del carrello porta irrigatore Montage des Beregnungswagens 1) Den Beregnungswagen zum PE-Schlauch Montare il carrello porta irrigatore al tubo bringen und diesen zur Erleichterung des PE per agevolare l’operazione scaldare Arbeitsganges leicht erwärmen. leggermente il tubo PE. 2) Den Schlauchbinder nach oben gerichtet Stringere la fascetta avendo cura di gut festziehen (Abb.
  • Seite 13: Dati Rumore Aereo

    DATI RUMORE AEREO DATEN ZUM GERÄUSCHPEGEL LIVELLO DI PRESSIONE SONORA SCHALLDRUCK-PEGEL Punto 1 70 d B (A) Punkt1 70 dB (A) Punto 2 74 d B (A) Punkt2 74 dB (A 1 m t 2 m t 2.0 VORBEREITUNG DER 2.0 PREPARAZIONE DELLA MASCHINE ZUR INBE- MACCHINA ALLA MESSA IN...
  • Seite 14: Messa In Campo Della Macchina

    Tabella lubrificanti Lubrificant schmiermitteltabelle Riduttore olio Sae 90 Getriebe Öl SAE 90 Rollenlager Fett ISO MOV S2 Supporti bobina grasso ISO MOV S2 Schmiernippel Fett CH NFS 55 Ingrassatori grasso CH NFS 55 2.1 MESSA IN CAMPO DELLA 2.1 AUFSTELLUNG DER MASCHINE AM MACCHINA EINSATZORT 1) Trainare la macchina fino alla postazione...
  • Seite 15 N.B. Prima di effettuare tale operazione si N.B. diesem Arbeitsgang consiglia di spurgare la conduttura onde empfehlenswert, die Leitung zu säubern, um evitare eventuali intasamenti della turbina eventuelle Verstopfungen der Turbine durch causati da corpi estranei. Fremdkörper zu vermeiden. 6) Mettere il cricchetto (fig.2) in posizione di 6) Die Sperrklinke (Abb.
  • Seite 16 Wenn der Schlauch ausgerollt ist, kontrol- Quando avete srotolato il tubo verificate che lieren, ob die auf der Rolle verbliebenen le spire rimaste in bobina siano sistemate Schlauchwicklungen korrekt angeordnet sind. correttamente necessario sistematele Sollte dieses nicht der Fall sein, müssen sie spingendole a mano.
  • Seite 17: Rientro Automatico Del Tubo

    8) Srotolare il tubo a velocità costante (1,5 8) Den Schlauch gleichmäßiger km/h) avendo cura di rallentare in Geschwindigkeit (1,5 Km/h) ausrollen und prossimità del punto di arrivo. darauf achten, daß kurz vor Ende die N.B. Lasciare sempre almeno una spira di Geschwindigkeit zu verringern ist.
  • Seite 18: Uso Della Macchina Con Computer

    4) Se la macchina è equipaggiata di valvola di 4) Falls die Maschine mit einem Absperr- chiusura o di scarico, verificare che oder Ablassventil versehen ist, muß contemporaneamente al disinnesto kontrolliert werden, ob gleichzeitig mit automatico di fine corsa venga azionato dem automatischen Auskuppeln des anche il rubinetto a tre vie il quale a sua Endanschlages auch der Dreiwegehahn...
  • Seite 19: Nachtverwendung

    L’uso del cardano non permette Bei Kardanverwendung wird keine l’arresto automatico di fine corsa, bisogna automatische Endabschaltung aktiviert, quindi effettuarlo manualmente fermando la deshalb muß der Nebenantrieb P.T.O. nach presa forza prima della fine Beendigung Aufrollens Hand dell’avvolgimento del tubo. Gli ultimi 2-3 abgestellt werden.
  • Seite 20 (FIG. 1) 3) Per una maggiore durata della vernice 3) Für eine längere Lebensdauer des Lackes bisogna pulire la macchina con un getto di der Maschine ist es empfehlenswert, die acqua in pressione. Quando è asciutta Maschine mit einem spruzzare su tutte le parti metalliche una Wasserhochdruckreiniger zu reinigen und miscela di olio e gasolio.
  • Seite 21: Empfehlungen

    2. La macchina non è stabile e tende a 2. Die Maschine ist instabil und bewegt muoversi: sich. Die Stützfüße sind nicht korrekt veran- - fissaggio errato dei piedi di ancoraggio. kert. Um die Maschine zu stabilisieren, Fissare meglio la macchina in modo tale che einen besseren Halt für die Füße vorsehen.
  • Seite 22: Rischi Residui

    7.0 RISCHI RESIDUI 7.0 RESTRISIKEN La IRTEC in fase di progetto e costruzione ha Während der Planungs- und verificato e quindi protetto le macchine nei Konstruktionsphase hat IRTEC die Maschine punti ritenuti pericolosi per l’operatore, überprüft und die für den Bediener rimangono tuttavia alcuni rischi residui gefährlichsten Punkte geschützt.
  • Seite 23: Regulierung Des Sperrventils

    7) Pericolo di incidente su strada 7) Gefahr von Unfällen auf öffentlichen pubblica. Posizionare il carrello porta Straßen. Um Schäden an Personen oder irrigatore in modo che il getto dell’acqua non Dingen zu vermeiden, den Beregnerwagen vada in nessun caso ad interessare zone di derart ausrichten, daß...
  • Seite 24: Stellungswechsel Der Maschine

    8.2 CAMBIO DELLA POSTAZIONE 8.2 STELLUNGSWECHSEL DER DELLA MACCHINA MASCHINE Quando la macchina ha portato a termine il Sobald die Maschine die Arbeitsphase lavoro e la valvola è stata chiusa, la condotta beendet hat und das Ventil geschlossen ist, rimane in pressione: bisogna quindi seguire bleibt der Druck in der Leitung bestehen.
  • Seite 25: Messa In Funzione

    Per verificare che il rubinetto a 3 vie kontrollieren, apra la valvola bisogna: Dreiwegehahn das Ventil öffnet, muß wie folgt vorgegangen werden: 1) Manuell den Handausschaltungshebel 1) spingere manualmente sulla barra di drücken und die Endarbeitsphase disinnesto manuale simulando la fase di simulieren.
  • Seite 26 Controlli preliminari motore (leggere Vorbereitende Kontrollen des Motors (die attentamente il manuale istruzioni del Anweisungen im Handbuch des Motor- costruttore del motore) herstellers aufmerksam zu Kenntnis nehmen). Effettuare il regolare riempimento del - Den auf der Seite der Maschine befindlichen serbatoio posto a lato della macchina dalla Tank über den verschließbaren apposita bocca di ingresso munita di...
  • Seite 27 Collegare la manichetta di adduzione Den Wasserzufuhrschlauch an die dell’acqua al raccordo di aspirazione della Ansaugverbindung der Pumpe pompa (fig 3) anschließen (Abb. 3 (FIG 3) Assicurarsi che la leva di comando della Kontrollieren, ob sich der Steuerhebel des valvola di chiusura (se la macchina ne è Sperrventils (falls die Maschine hiermit equipaggiata) sia nella posizione di lavoro ausgerüstet ist) in Arbeitsposition ist und...
  • Seite 28: Anlassen Des Motors

    10.2 MESSA IN MOTO DEL MOTORE 10.2 ANLASSEN DES MOTORS Aprire il rubinetto della benzina (fig 5) Den Benzinhahn öffnen (Abb. 5). (FIG 5) Mettere la leva comando aria in posizione Den Steuerhebel für Luft durch di start (solo se il motore è freddo) Verstellung nach links in Startposition spingendola verso sinistra (fig 6) bringen (nur bei kaltem Motor)(Abb.
  • Seite 29: Stop Bei Endanschlag

    N.B. Il motore si avvia solo se la macchina è N.B. Der Motor startet nur wenn die in pressione. Maschine unter Druck steht. Portare la leva comando aria in posizione Den Steuerhebel für Luft durch di lavoro spingendola verso destra. Verstellung nach rechts in Arbeitsposition Accelerare il motore tramite apposita leva bringen.
  • Seite 30: Uso E Manutenzione

    Pompaggi di liquidi diversi dall’acqua Die Maschine ausschließlich mit dolce, chiara , chimicamente e sauberem, chemisch- und mechanisch meccanicamente non aggressiva. nicht aggressivem Süßwasser beschicken. Funzionamento in luoghi a rischio di Die Maschine niemals in esplosione explosionsgefährdeten Umgebungen in Funzionamento al chiuso Betrieb setzen.
  • Seite 31: Avvertenze In Merito Ai Rischi Residui

    Batteria caricata al banco: porre attenzione a Batterieladung auf Werkbank: Den korrekten caricare correttamente la batteria al Anschluß des Batterieladegerätes (+ mit +, - caricabatterie ( + con +, - con -). Effettuare la mit -) beachten. Das Aufladen in belüfteter carica in luogo aerato con correnti non troppo Umgebung mit wenig Zug durchführen und elevate evitando ogni scintilla, fiamme libere...
  • Seite 32: Die Pumpe Erzeugt Weder Druck Und Noch Leistung

    3) I fili del pressostato sono collegati male Die Kabel des Druckwächters sind collegamento corretto 1 filo sul n° 1 e un nicht korrekt angeschlossen. Korrekter filo sul n° 2 (fig 9) Anschluß: ein Kabel an Nr. 1 und ein 4) Verificare il livello olio motore il motore Kabel an Nr.

Diese Anleitung auch für:

Fbt 43

Inhaltsverzeichnis