Herunterladen Diese Seite drucken

Tempo Communications 200B-G Bedienungsanleitung Seite 2

Kabelortungsgerät

Werbung

Purpose of this Manual
This instruction manual is intended to familiarize all personnel
with the safe operation and maintenance procedures for the
Tempo 200B-G and 200EP-G Tone Probes.
Keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no charge
at www.TempoCom.com.
Operation
1. Connect the leads of a Tempo tone-sending test set
(e.g. 77HP) as follows:
a. Pair Identification, to the two wires of the pair.
See Figure 2a.
b. Single Conductor/Cable Tracing: Connect the RED lead to
the subject wire and the BLACK lead to earth or ground.
See Figure 2b.
Note: Refer to the instruction manual provided with the
tone generator for more details.
Figure 2a. Pair Tracing
Figure 2b. Cable Tracing
Objet de ce manuel
Grâce à ce manuel, tous les employés peuvent apprendre à
utiliser et à entretenir en toute sécurité les sondes de tonalité
Tempo 200B-G et 200EP-G.
Mettre ce manuel à la disposition de tous les employés.
Des exemplaires gratuits sont disponibles sur simple demande
en visitant www.TempoCom.com.
Utilisation
1. Raccorder les fils d'un appareil de mesure d'envoi de tonalité
Tempo (77HP par ex.) comme suit :
a. Identification de paire, au deux fils de la paire.
Voir Figure 2a.
b. Conducteur unique/Détection de câble: Connecter le fil de
mesure ROUGE au fil à tester et le fil de mesure NOIR à
une prise de terre ou à la masse. Voir Figure 2b.
Remarque : Se reporter au manuel d'instruction fourni avec
le générateur de tonalités pour plus de détails.
Figure 2a.
Figure 2b.
Localisation d'une paire
Localisation d'un câble
Propósito de este manual
Este manual de instrucciones tiene como propósito familiarizar
a todo el personal con los procedimientos de operación y
mantenimiento seguros de las Sondas para tonos 200B-G y
200EP-G de Tempo.
Manténgalo siempre al alcance de todo el personal.
Puede obtener copias adicionales de manera gratuita, previa
solicitud en www.TempoCom.com.
Operación
1. Conecte los cables de un aparato de prueba de envío de
tonos de Tempo (por ejemplo, 77HP), según se indica a
continuación:
a. Identificación de par, a los 2 alambres del par. Vea la
Figura 2a.
b. Conductor único/Rastreo de cables: Conecte el cable
ROJO al conductor bajo prueba y el cable NEGRO a tierra
o una tierra independiente. Vea la Figura 2b.
Nota: Consulte el manual de instrucciones suministrado
con el generador de tonos para ver los detalles.
Figura 2a.
Figura 2b.
Rastreo de pares
Rastreo de cables
Zweck dieses Handbuchs
Dieses Handbuch dient dazu, das Personal mit den sicheren
Betriebs- und Wartungsverfahren für die Kabelortungsgeräte
200B-G und 200EP-G von Tempo vertraut zu machen.
Bitte dieses Handbuch allen Mitarbeitern zugänglich machen.
Ersatz-Handbücher sind auf Anfrage kostenlos erhältlich unter
www.TempoCom.com.
Bedienung
1. Die Messleitungen eines Tongenerators von Tempo
(z. B. des 77HP) wie folgt anschließen:
a. Bei der Paaridentifizierung die beiden Messleitungen
des Tongenerators an die beiden Adern der Doppelader
anschließen. Siehe Abbildung 2a.
b. Einzelne Ader/Kabelverfolgung: Die ROTE Messleitung an
die betreffende Leitung und die SCHWARZE Messleitung
an Erde oder Masse anschließen. Siehe Abbildung 2b.
Hinweis: Weitere Informationen sind dem im Lieferumfang
des Tongenerators enthaltenen Handbuch zu entnehmen.
Abbildung 2a.
Abbildung 2b.
Paarverfolgung
Kabelverfolgung
2. Das Prüfgerät in die TONE-Position bringen.
Scopo di questo manuale
Questo manuale di istruzioni consente al personale di prendere
dimestichezza con il funzionamento sicuro, e con procedure di
manutenzione adeguate per le sonde del segnale Tempo 200B-G
e 200EP-G.
Tenere questo manuale a disposizione di tutto il personale.
Altre copie di questo manuale sono disponibili gratuitamente su
richiesta al sito www.TempoCom.com.
Funzionamento
1. Collegare i conduttori di un set Tempo di prova per l'invio di
segnali (ad es. 77HP) come segue:
a. Per l'dentificazione di coppie, collegare ai due fili della
coppia. Vedere la Figura 2a.
b. Conduttore unico/Rintracciamento cavo: Collegare il
conduttore ROSSO al filo in oggetto e il conduttore NERO
a una massa o a terra. Vedere la Figura 2b.
Nota: per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale
delle istruzioni fornito con il generatore di segnale.
Figura 2a.
Figura 2b.
Traccia della coppia
Traccia del cavo
Finalidade deste manual
Este manual de instruções visa familiarizar todos os funcionários
com os procedimentos de operação e manutenção seguros das
sondas de tons 200B-G e 200EP-G da Tempo.
Mantenha este manual acessível para todos os funcionários.
Manuais de reposição encontram-se disponíveis gratuitamente,
mediante solicitação, em www.TempoCom.com.
Operação
1. Conecte os fios de um aparelho de teste gerador de tons
Tempo (por exemplo, o 77HP) da seguinte maneira:
a. Ao identificar pares, conecte os dois fios do gerador de
tons aos dois fios do par que se pretende identificar. Veja
a Figura 2a.
b. Rastreamento de condutor/cabo único: conecte o fio
VERMELHO ao fio sendo testado e o fio PRETO ao terra ou
aterramento. Veja a Figura 2b.
Nota: consulte o manual de instruções fornecido com o
gerador de tons para obter mais detalhes.
Figure 2a.
Figure 2b.
Rastreamento de pares
Rastreamento de cabos
2. Place the test set in the TONE position.
3. To activate the probe, press and hold the ON/OFF button. This
button must remain depressed to operate. Hold the tip of the
probe near the tone generator and listen for the tone. This
verifies that the tone generator is working and identifies the
sound of the tone (steady, warbling, etc.).
4. Once activated, the volume control can be adjusted to suit
the environment. Reception can be increased to overcome
noise (e.g., vehicular traffic, airplanes, or engine room) or
decreased to reduce interference (e.g., computer/data hum
or AC buzz).
5. The 200EP-G is equipped with recessed terminal ports for
connecting a lineman's handset. Attaching the handset in
TALK mode automatically activates the amplifier.
6. Touch the tip of the probe to the insulation of each conductor.
Reception of tone will be loudest on the subject wire
and detection may be improved by separating the wires
from the group. If more than one pair or single conductor
is carrying the tone, decrease the volume until only the
subject conductor is left with tone, ensuring that positive
identification has been made.
7. When pair tracing, in order to confirm that the correct pair
has been identified, separate the two wires. The signal will
be as loud on each of the pair wires and will NULL halfway
between the two wires.
8. On the 200EP-G, press the ON/OFF button further to its
second position to turn the flashlight ON. Reduce pressure
slightly to turn it back OFF.
Note: To use the 200EP-G without pressing the ON/OFF
button, connect a jumper, a telephone test set (in TALK mode),
or headset to the recessed tabs near the speaker.
2. Mettre l'appareil de vérification en position TONE (tonalité).
3. Pour activer la sonde, appuyer sans relâcher sur le bouton
ON/OFF (marche/arrêt). Ce bouton doit rester enfoncé pour
que l'appareil puisse fonctionner. Approcher l'embout de
la sonde près du générateur de tonalité et écouter s'il y
a la tonalité. Ceci permet de s'assurer que le générateur
de tonalité fonctionne et d'identifier le type de tonalité
(constante, modulée, etc.).
4. Une fois activée, la commande de volume peut être réglée
en fonction de l'environnement. La réception peut être
augmentée pour surmonter le bruit ambiant (de la circulation,
d'avions ou de la salle des machines, par ex.), ou diminuée
pour réduire les parasites (ronflement d'ordinateur, courant
alternatif, par ex.).
5. La 200EP-G est équipée de ports encastrés permettant de
connecter un combiné de monteur de ligne. Le branchement
du combiné en mode TALK active automatiquement
l'amplificateur.
6. Placer la pointe de la sonde sur la gaine de chacun des
conducteurs. La réception de la tonalité sera la plus forte
sur le fil à contrôler et il est possible d'améliorer la détection
en séparant les fils du groupe. Si plus d'un ou de deux
conducteurs transmettent la tonalité, baisser le volume
jusqu'à ce que seul le conducteur à contrôler transmette la
tonalité, assurant ainsi une identification positive.
7. Lors de la localisation de paires, pour pouvoir confirmer que
la bonne paire a été identifiée, séparer les deux fils. Le signal
doit être aussi fort sur chacun des fils de la paire et NUL à
mi-distance des deux fils.
8. Sur la 200EP-G, pousser le bouton ON/OFF plus loin à
sa seconde position pour ALLUMER la lampe. Réduire
légèrement la pression pour l'ÉTEINDRE.
Remarque : pour utiliser la 200EP-G sans appuyer sur
le bouton ON/OFF, connecter un cavalier, un appareil de
vérification de téléphone (en mode CONVERSATION) ou
un casque d'écoute aux languettes encastrées près du
haut-parleur.
2. Ponga el aparato de prueba en la posición TONE (tono).
3. Para activar la sonda, oprima y no suelte el botón de
encendido y apagado (ON/OFF). Este botón debe permanecer
en estado oprimido para que el aparato funcione. Mantenga
la punta de la sonda cerca del generador de tonos y escuche
para detectar el tono. Esto verifica que el generador de
tonos funciona e identifica el sonido del tono (constante, de
frecuencia variable, etc.).
4. Una vez activado, el control del volumen puede ajustarse
para adaptarse al ambiente. La recepción puede aumentarse
para compensar contra el ruido (por ejemplo, tránsito
vehicular, aviones o salas de motores) o disminuirse
para reducir la interferencia (por ejemplo, zumbido de
computadoras/datos o zumbido de CA).
5. El modelo 200EP-G está equipado con puertos de terminales
empotrados para conectar un microteléfono de instalador/
reparador. Cuando se conecta el microteléfono en modo
Hablar (Talk) activa automáticamente el amplificador.
6. Con la punta de la sonda toque el aislamiento de cada
conductor. La recepción del tono será más alta en el
conductor bajo prueba y se puede mejorar la detección
si se separa los alambres del grupo. Si más de un par o
conductor único conducen el tono, reduzca el volumen hasta
que solamente el conductor bajo prueba tenga tono, lo cual
asegura que se ha hecho una identificación positiva.
7. Cuando rastree pares, separe los dos conductores para poder
confirmar que se ha identificado el par correcto. La señal
será igualmente alta en cada uno de los conductores del par
y será NULA a la mitad entre los dos conductores.
8. En el modelo 200EP-G, oprima el botón de encendido/
apagado (ON/OFF) hasta su segunda posición para encender
la linterna. Reduzca ligeramente la presión para volverla a
apagar.
Aviso: Para usar el modelo 200EP-G sin oprimir el botón de
encendido/apagado (ON/OFF), conecte un puente, un aparato
de prueba para teléfonos (en modo TALK), o audífonos en las
lengüetas empotradas que están cerca del altavoz.
3. Zur Aktivierung des Messgeräts die ON/OFF-Taste drücken
und gedrückt halten. Diese Taste muss während des Betriebs
gedrückt gehalten werden. Die Spitze des Messgeräts in
die Nähe des Tongenerators halten und auf den Ton hören.
Hierdurch wird bestätigt, dass der Tongenerator funktioniert
und die Art des Tones (gleichmäßig, wobbelnd usw.)
identifiziert.
4. Nach der Aktivierung kann der Lautstärkeregler der
Umgebung entsprechend eingestellt werden. Der Empfang
kann erhöht werden, um für Lärm zu kompensieren (z.
B. Autoverkehr, Flugzeuge oder Maschinenraum), oder
verringert werden, um Interferenz zu reduzieren (z. B.
Computer-/Datenbrummen bzw. Netzbrummen (WS)).
5. Das 200EP-G ist mit eingelassenen Anschlussbuchsen
zum Anschließen eines Leitungstechniker-Handapparats
ausgestattet. Durch den Anschluss des Handapparats im
TALK-Modus wird der Verstärker automatisch aktiviert.
6. Die Isolierung einer jeden Leitung mit der Spitze der Sonde
berühren. Der Empfang des Tons ist auf der entsprechenden
Leitung am lautesten und die Erkennung kann durch Trennen
der Leitung von der Gruppe verbessert werden. Falls mehr
als ein Adernpaar bzw. eine einzige Ader den Ton überträgt,
die Lautstärke verringern, bis nur noch die entsprechende
Ader den Ton überträgt und dadurch eine positive
Identifizierung bestätigt wird.
7. Beim Verfolgen von Leitungspaaren müssen die beiden Adern
getrennt werden, um sicherzustellen, dass das korrekte Paar
identifiziert wurde. Das Signal ist auf beiden Paaradern gleich
laut und verstummt auf halben Weg zwischen den beiden
Adern.
8. Beim 200EP-G den Betriebsschalter weiter in die zweite
Position drücken, um die Taschenlampe einzuschalten. Durch
leichtes Nachlassen des Drucks wird die Taschenlampe
wieder ausgeschaltet.
Hinweis: Um den 200EP-G ohne Drücken des
Betriebsschalters zu verwenden, einen Jumper, ein
Telefonprüfgerät (im TALK-Modus) oder einen Kopfhörer
an die eingelassenen Buchsen neben dem Lautsprecher
anschließen.
2. Porre il set di prova in posizione TONE.
3. Per attivare la sonda premere e tenere premuto il pulsante
ON/OFF. Per funzionare, questo pulsante deve rimanere
premuto. Tenere la punta della sonda vicino al generatore
del segnale e attendere per sentire il tono. In questo modo si
verifica che funzioni il generatore del segnale e si indentifica
il suono del segnale (fisso, trillo ecc.)
4. Una volta attivato, si può regolare il volume a seconda
dell'ambiente. È possibile aumentarne la ricezione per
coprire i rumori (ad es. del traffico, degli aeroplani o di una
stanza delle macchine) o diminuirla per ridurre le interferenze
(ad es. computer/ronzii o mormorii del CA).
5. Il 200EP-G è dotato di porte di terminali in vano per
permettere la connessione degli auricolari di un tecnico.
Quando si collegano gli auricolari in modalità TALK si attiva
automaticamente l'amplificatore.
6. Toccare con la punta della sonda l'isolamento di ogni
conduttore. La ricezione del segnale sarà più alta sul filo in
oggetto. È possibile migliorarne la rilevazione separando i
fili dal gruppo. Se più di una coppia o di un unico conduttore
trasportano il segnale, diminuire il volume fino a che solo nel
conduttore in oggetto vi sia la presenza del segnale, il che ne
garantisce l'identificazione.
7. Quando si tracciano le coppie per confermare di aver
identificato la coppia corretta, separare i due fili. Il segnale
sarà forte in modo uguale su ciascuno dei fili della coppia e
si ANNULLA a metà strada tra i due fili.
8. Su 200EP-G premere ulteriormente il pulsante ON/OFF nella
sua seconda posizione per accendere la torcia tascabile su
ON. Ridurre leggermente la pressione per spegnerla di nuovo
(OFF.)
Nota: per usare il 200EP-G senza premere il pulsante ON/
OFF, collegare un ponticello, un set di prova del telefono
(in modalità TALK) o auricolari alle alette nel vano vicino
all'altoparlante.
2. Coloque o aparelho de teste na posição TONE (TOM).
3. Para acionar a sonda, pressione e prenda o botão LIGA/
DESLIGA. Este botão deve ficar pressionado para funcionar.
Mantenha a ponta da sonda próxima ao gerador de tons e
escute se há um tom. Isto verifica que o gerador de tons está
funcionado e identifica o som do tom (constante, variável,
etc.).
4. Depois de ativado, o controle do volume pode ser ajustado
para se adaptar ao ambiente. O volume de recepção pode ser
aumentado para superar os ruídos (p.ex., tráfego de veículos,
aeronaves ou sala de motores) ou baixado para reduzir a
interferência (p.ex., ruídos de computadores/transmissão de
dados ou tensão de CA).
5. O 200EP-G vem equipado com portas de terminais
embutidas para a conexão do monofone do técnico. A
conexão do telefone no modo TALK (FALAR) acionará o
amplificador automaticamente.
6. Encoste a ponta da sonda no isolamento de cada condutor. A
recepção do tom será mais alta no fio testado e a detecção
poderá melhorar separando-se os fios do feixe. Se houver
mais de um par ou condutor simples transmitindo tom, baixe
o volume até que somente o condutor testado permaneça
com tom, garantindo que uma identificação positiva tenha
sido feita.
7. Ao rastrear pares, separe os dois fios para confirmar
a identificação do par correto. O sinal terá a mesma
intensidade em cada um dos fios do par e será INEXISTENTE
na metade da distância entre os dois fios.
8. No 200EP-G, pressione o botão LIGA/DESLIGA mais adiante
para atingir sua segunda posição e LIGAR a lanterna. Reduza
levemente a pressão para DESLIGAR novamente.
Nota: para usar o 200EP-G sem pressionar o botão LIGA/
DESLIGA, conecte um conector, um aparelho de teste
telefônico (no modo FALAR) ou fone de ouvido às guias
embutidas próximas ao alto-falante.
Specifications
Electrical
Gain (nominal): 30 dB
Input Impedance (nominal): 100 MΩ
Probe Tip Resistance (min):
Metal Tip: 0 Ω
Plastic Tip: 300 Ω
Headset: 3.5 mm stereo plug; 8 ohms minimum
Battery: One 9 VDC (NEDA 1604, JIS 006P, or IEC 6LR61)
Battery Life (nominal): 50 hours
Physical
Length: 231 mm (9.0")
Width: 55 mm (2.2")
Depth: 28 mm (1.1")
Weight: 145 g (5.2 oz)
Operating/Storage Conditions
Temperature: 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)
Maintenance
Battery Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the screw and then the battery cover.
3. Replace the battery (observe polarity).
4. Replace the battery cover and the screw.
DO NOT OVERTIGHTEN SCREW.
Tip Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the two slotted screws and CAREFULLY separate the
two halves of the housing. Do not strain the exposed wire
leads.
3. Replace the tip.
4. Re-assemble the housing. DO NOT OVERTIGHTEN SCREWS.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do not
use abrasives or solvents.
Caractéristiques
Caractéristiques électriques
Gain (nominal) : 30 dB
Impédance d'entrée (nominale) : 100 MΩ
Résistance de l'embout de sonde (min.) :
Embout métallique : 0 Ω
Embout en plastique : 300 Ω
Casque d'écoute : fiche stéréo 3,5 mm; 8 ohms minimum
Pile : Une de 9 V c.c. (NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6LR61)
Autonomie de la pile (nominale) : 50 h
Caractéristiques physiques
Longueur : 231 mm (9,0 po)
Largeur : 55 mm (2,2 po)
Profondeur : 28 mm (1,1 po)
Poids : 145 g (5,2 oz)
Conditions de fonctionnement et de stockage
Température : 0 à 50 °C (32 à 122 °F)
Entretien
Remplacement de la pile
1. Éteindre l'appareil.
2. Retirer la vis puis le couvercle de la pile.
3. Remplacer la pile (respecter la polarité).
4. Replacer le couvercle de la pile et la vis. ÉVITER DE TROP
SERRER LA VIS.
Remplacement de l'embout
1. Éteindre l'appareil.
2. Retirer les deux vis fendues et séparer AVEC PRÉCAUTION les
deux moitiés du boîtier. Éviter d'étirer les fils exposés.
3. Remplacer l'embout.
4. Réassembler le boîtier. ÉVITER DE TROP SERRER LES VIS.
Nettoyage
Nettoyer périodiquement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
détergent doux; ne pas utiliser de produits abrasifs ou de
solvants.
Especificaciones
Eléctricas
Ganancia (nominal): 30 dB
Impedancia de entrada (nominal): 100 MΩ
Resistencia de la punta de la sonda (mín.):
Punta metálica: 0 Ω
Punta de plástico: 300 Ω
Audífonos: conector estéreo de 3,5 mm; 8 ohms mínimo
Batería: Una de 9 VCC (NEDA 1604, JIS 006P o IEC 6LR61)
Vida útil de la batería (nominal): 50 horas
Físicas
Longitud: 231 mm (9,0 pulg.)
Ancho: 55 mm (2,2 pulg.)
Profundidad: 28 mm (1,1 pulg.)
Peso: 145 g (5,2 oz)
Condiciones de operación/almacenamiento
Temperatura: 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F)
Mantenimiento
Cambio de las baterías
1. Apague la unidad.
2. Retire el tornillo y luego la tapa del compartimiento de la
batería.
3. Reemplace la batería (observe la polaridad).
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la batería y el
tornillo. NO APRIETE DEMASIADO EL TORNILLO.
Cómo reemplazar la punta
1. Apague la unidad.
2. Retire los dos tornillos ranurados y separe
CUIDADOSAMENTE las dos mitades del alojamiento. No
fuerce los conductores expuestos.
3. Reemplace la punta.
4. Vuelva a armar el alojamiento. NO APRIETE DEMASIADO LOS
TORNILLOS.
Limpieza
Limpie periódicamente utilizando un paño húmedo y detergente
suave; no utilice abrasivos ni disolventes.
Technische Daten
Elektronik
Lautstärke (nominell): 30 dB
Eingangsimpedanz (nominell): 100 MΩ
Widerstand der Sondenspitze (min.):
Metallspitze: 0 Ω
Kunststoffspitze: 300 Ω
Kopfhörer: 3,5-mm-Stereostecker; 8 Ohm min.
Batterie: Eine 9-V-DC-Batterie (NEDA 1604, JIS 006P
oder IEC 6LR61)
Batterienutzungsdauer (nominell): 50 Stunden
Abmessungen/Gewicht
Länge: 231 mm
Breite: 55 mm
Tiefe: 28 mm
Gewicht: 145 g
Betriebs-/Lagerbedingungen
Temperatur: 0 °C bis 50 °C
Wartung
Auswechseln der Batterie
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schraube aus dem Batteriefachdeckel herausschrauben
und den Batteriefachdeckel abnehmen.
3. Die Batterie ersetzen (dabei die Polarität beachten).
4. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und mit der
Schraube sichern. DIE SCHRAUBE NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
Spitzenersatz
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die beiden Schlitzschrauben herausdrehen und die beiden
Gehäusehälften VORSICHTIG voneinander trennen. Nicht an
den frei liegenden Leitungsadern ziehen.
3. Die Spitze austauschen.
4. Das Gehäuse wieder zusammensetzen. DIE SCHRAUBEN
NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
Reinigung
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel
verwenden.
Specifiche
Elettriche
Guadango (nominale): 30 dB
Impedenza di ingresso (nominale): 100 MΩ
Resistenza punta sonda (min):
Punta metallica: 0 Ω
Punta di plastica: 300 Ω
Cuffie: Spina stereo 3,5 mm: 8 ohms minimo
Pile: Una da 9 V cc (NEDA 1604, JIS 006P o IEC 6LR61)
Vita utile pile (nominale): 50 ore
Fisiche
Lunghezza: 231 mm (9,0")
Larghezza: 55 mm (2,2")
Profondità: 28 mm (1,1")
Peso: 145 g (5,2 once)
Condizioni operative e di immagazzinaggio
Temperatura: Da 0 °C a 50 °C (da 32 °F a 122 °F)
Manutenzione
Sostituzione delle pile
1. Spegnere l'unità.
2. Togliere la vite e poi il coperchio della pila.
3. Sostituire la pila (osservarne la polarità).
4. Rimontare il coperchio della pila e la vite. NON STRINGERE
TROPPO LA VITE.
Sostituzione delle punte
1. Spegnere l'unità.
2. Togliere le due viti con fessure e separare ATTENTAMENTE le
due metà della custodia. Non forzare i conduttori esposti dei
fili.
3. Sostituire la punta.
4. Rimontare l'alloggiamento. NON STRINGERE TROPPO LE VITI.
Pulitura
Pulire periodicamente con un panno umido e detergente neutro;
non usare abrasivi o solventi.
Especificações
Especificações elétricas
Ganho (nominal): 30 dB
Impedância de entrada (nominal): 100 MΩ
Resistência da ponta da sonda (mín.)
Ponta metálica: 0 Ω
Ponta plástica: 300Ω
Fone de ouvido: Conector estéreo de 3,5 mm; mínimo de 8 ohms
Bateria: uma de 9 VCC (NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6LR61)
Vida útil da bateria (nominal): 50 horas
Especificações físicas
Comprimento: 231 mm (9,0")
Largura: 55 mm (2,2")
Profundidade: 28 mm (1,1")
Peso: 145 g (5,2 oz)
Condições de operação/armazenamento
Temperatura: 0 °C a 50 °C (32 °F a 122 °F)
Manutenção
Troca da bateria
1. Desligue a unidade.
2. Retire o parafuso e a tampa da bateria.
3. Troque a bateria (observe a polaridade).
4. Reinstale a tampa da bateria e o parafuso. NÃO APERTE
DEMAIS O PARAFUSO.
Troca da ponta
1. Desligue a unidade.
2. Retire os dois parafusos com fenda e separe
CUIDADOSAMENTE as duas metades do invólucro. Não force
os terminais dos fios expostos.
3. Substitua a ponta.
4. Monte novamente o invólucro. NÃO APERTE OS DEMAIS
PARAFUSOS.
Limpeza
Limpe regularmente com um pano úmido e detergente neutro,
não use abrasivos ou solventes.
Do not discard this product or throw away!
For recycling information, go to www.TempoCom com.
One-Year Limited Warranty
Tempo Communications Inc. warrants to the original purchaser of these
goods for use that these products will be free from defects in workmanship
and material for one year, excepting normal wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a Return
Authorization Number by contacting our Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800-642-2155
Telephone +1 760-510-0558.
Facsimile +1 760-598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units
Freight Prepaid to: Tempo Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA
92081 USA.
Mark all packages: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.)
repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure
batteries are fully charged.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com
Ne pas se débarrasser de ce produit ou le jeter !
Pour des informations sur le recyclage, visiter
www.TempoCom.com.
Garantie limitée d'un an
Tempo Communications Inc. garantit à l'acheteur initial de ces produits
pour utilisation que ceux-ci sont libres de défauts de matériaux et de vices
de fabrication pendant une période d'un an, exception faite de l'usure
normale et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, obtenir au préalable un
numéro d'autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à
la clientèle comme suit.
Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800-642-2155
Téléphone : +1 760-510-0558.
Télécopieur : +1 760-598-5634.
Ce numéro doit être clairement indiqué sur l'étiquette d'envoi. Expédier
les appareils port payé à : Tempo Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista,
CA 92081 USA.
Inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention : TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (suite à une chute, une
utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, s'assurer
que la pile est complètement chargée.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com
¡No deseche ni descarte este producto! Para
información sobre reciclaje, visite www.TempoCom.com.
Garantía limitada de un año
Tempo Communications Inc. le garantiza al comprador original de estos
bienes de uso, que los mismos estarán libres de defectos de materiales y
fabricación durante un año, excepto en el caso de que sean maltratados o
hayan sufrido el deterioro normal.
Para toda reparación de los instrumentos de verificación, se debe solicitar
primero un Número de autorización de devolución, llamando a nuestro
Departamento de atención al cliente, a través de uno de los siguientes
números:
libre de cargo en EE.UU. y Canadá 800-642-2155
Teléfono +1 760-510-0558.
Fax +1 760-598-5634.
Este número debe aparecer claramente marcado en la etiqueta de envío.
Envíe las unidades con porte pagado a: Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA.
Marque todos los paquetes de la siguiente manera:
Atención: REPARACIONES DE INSTRUMENTOS DE VERIFICACIÓN.
Puede obtener, previa solicitud, una cotización de precios de reparación
para aquellos artículos que no están cubiertos bajo esta garantía (los que
se han dejado caer o han sido maltratados)
Aviso: Antes de devolver un instrumento de verificación, por favor revise
para asegurarse que las baterías estén completamente cargadas.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com
Dieses Produkt nicht wegwerfen.
Recycling-Informationen sind unter www.TempoCom.com
nachzulesen.
Eingeschränkte Ein-Jahres-Garantie
Tempo Communications Inc. garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte,
dass sie unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch für
den Zeitraum eines Jahres frei von Bearbeitungs- und Materialfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendeerlaubnisnummer (RA No.) bei der Kundendienstabteilung unter
den folgenden Nummern angefordert werden:
Gebührenfrei in den USA und Kanada 800-642-2155
Telefon +1 760-510-0558.
Fax +1 760-598-5634.
Die RA Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben
werden. Alle Geräte freigemacht an Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
senden und mit „Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR" beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z. B. heruntergefallene oder falsch
behandelte Produkte) kann auf Anfrage ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur erstellt werden.
Hinweis: Bitte die Batterien vor Einsenden des Prüfgeräts vollständig
aufladen.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com
Non smaltire o gettare via questo prodotto!
Per informazioni sul riciclaggio, andare al sito
www.TempoCom.com.
Garanzia limitata di un anno
Tempo Communication Inc. garantisce all'acquirente originale di questi
prodotti che l'uso degli stessi sarà privo di difetti di manodopera e
materiale per un anno, ad eccezione di usura naturale ed abuso.
Per la riparazione di tutti gli strumenti di prova, occorre dapprima richiedere
un numero di autorizzazione per la restituzione del prodotto rivolgendosi al
reparto di assistenza clienti:
Numero verde negli USA e Canada 800-642-2155
Telefono +1 760-510-0558.
Facsimile +1 760-598-5634.
Questo numero va contrassegnato con chiarezza sull'etichetta per la
spedizione. Spedire le unità con spedizione pre-pagata a: Tempo Repair
Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA.
Contrassegnare tutti i pacchi con: Attenzione: RIPARAZIONE DI STRUMENTI
DI PROVA.
Per le parti non coperte da garanzia (quali componenti caduti o utilizzati
in modo erroneo), è disponibile su richiesta un preventivo di riparazione
con addebito.
Nota: Prima di restituire uno strumento di prova, accertarsi che le pile
siano completamente cariche.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com
Não descarte nem jogue o produto fora!
Para informações sobre reciclagem,
visite www.TempoCom.com.
Garantia limitada de um ano
A Tempo Communication Inc. garante ao comprador que adquiriu
originalmente estas mercadorias para sua utilização que os produtos não
apresentarão defeitos de mão de obra e de material por um ano, com
exceção do desgaste normal e abusos.
Para reparos de todos os instrumentos de testes, deve-se primeiro
solicitar um Número de Autorização para Devolução contatando nosso
Departamento de Atendimento aos Clientes:
número para chamadas gratuitas nos EUA e Canadá 800-642-2155
Telefone: +1 760-510-0558.
Fax: +1 760-598-5634.
Este número deve ser marcado claramente na etiqueta de remessa. Envie
as unidades com frete pré-pago para: Tempo Repair Center, 1390 Aspen
Way, Vista, CA 92081 USA.
Marque todos os pacotes: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
Para itens não cobertos pela garantia (como itens que sofreram quedas,
abusos, etc.) poderá ser solicitado um orçamento para o conserto.
Nota: antes de devolver qualquer instrumento de teste, certifique-se de
que as baterias estão totalmente carregadas.
Tempo Communications
1390 Aspen Way • Vista, Ca 92081 • USA
800-642-2155
EMEA
Tempo Europe Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 927 050
www.TempoCom.com

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

200ep-g