Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
(GB) user manual - 4
(FR) mode d'emploi - 14
(PT) manual de serviço - 25
(LV) lietošanas instrukcija - 35
(HU) felhasználói kézikönyv - 55
(RO) Instrucţiunea de deservire - 45
(RU) инструкция обслуживания - 75
(MK) упатство за корисникот - 65
(SL) navodila za uporabo - 86
(PL) instrukcja obsługi - 137
(HR) upute za uporabu - 91
(DK) brugsanvisning - 121
(SR) Корисничко упутство - 116
(AR) ‫دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
AD 6309
- 131
1
(DE) bedienungsanweisung - 8
(ES) manual de uso - 20
(LT) naudojimo instrukcija - 30
(EST) kasutusjuhend - 40
(BS) upute za rad - 50
(CZ) návod k obsluze - 71
(GR) οδηγίες χρήσεως - 60
(NL) handleiding - 81
(FI) manwal ng pagtuturo - 96
(IT) istruzioni operative - 111
(SV) instruktionsbok - 101
(UA) інструкція з експлуатації - 126
(SK) Používateľská príručka - 106

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Adler europe AD 6309

  • Seite 1 AD 6309 (GB) user manual - 4 (DE) bedienungsanweisung - 8 (FR) mode d'emploi - 14 (ES) manual de uso - 20 (PT) manual de serviço - 25 (LT) naudojimo instrukcija - 30 (LV) lietošanas instrukcija - 35 (EST) kasutusjuhend - 40 (HU) felhasználói kézikönyv - 55...
  • Seite 4 ENGLISH GENERAL SAFETY CONDITIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE 1. Before using the device, read the operating instructions and follow the instructions contained therein. The manufacturer is not liable for any damage caused by the use of the device contrary to its intended use or improper operation.
  • Seite 5 suitable for a current of at least 10A. Extension cords that do not meet this requirement may overheat. Place the cord so that it is not accidentally pulled or tripped over it. 17. The device should be placed on an even, temperature-resistant surface, away from flammable materials (curtains, curtains, wallpaper, etc.).
  • Seite 6 after 1 minute. 3. Using the Menu selection button (1) select the desired program. 4. After choosing the program you can: a. Change the temperature and time. By pressing the Time / Temperature control selection button (9). And then pressing the add and subtract buttons respectively (7, 8) b.
  • Seite 7 2. Place an oven-proof / heat-proof tray or bowl onto the rack. 3. Close the device and select the program and confirm with the On / Off button (2). 4. After finishing the cooking process let the device and the rack cool down and remove it from the device using oven gloves. Bake tray (9): The tray is used mostly for recipes that do not need airflow around the food.
  • Seite 8 using the Add and subtract buttons (7,8) you can change the time/temperature as needed. Each press changes between time and temperature display. Chicken (14): Program used for raw chicken meat. Best used with Frying basket (7), Baking tray (9) and skewer rack (5), and rotisserie (4).
  • Seite 9 ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN LESEN SIE SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIE ZUKÜNFTIGE VERWEISE 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die Verwendung des Geräts im Widerspruch zu seinem Verwendungszweck oder einer unsachgemäßen Bedienung entstehen.
  • Seite 10 13. Lassen Sie das Gerät oder das Netzteil in der Steckdose nicht unbeaufsichtigt. 14. Für zusätzlichen Schutz ist es ratsam, ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) im Stromkreis mit einem Nennreststrom von nicht mehr als 30 mA zu installieren. Diesbezüglich sollte ein spezialisierter Elektriker konsultiert werden. 15.
  • Seite 11 7. Luftfritteusenkorb 8. Backblech 9. Backblech 10. Fachgriff Beschreibung der Systemsteuerung: 1. Menüauswahltaste 2. Ein / Aus-Taste 3. Temperatur- / Zeitanzeige 4. Celsius-Anzeige 5. Innenlicht-Ein / Aus-Taste 6. Minutenanzeige 7. Schaltfläche Hinzufügen 8. Schaltfläche Subtrahieren 9. Auswahl der Zeit- / Temperaturregelung 10.
  • Seite 12 der Käfig an Ort und Stelle gehalten wird. 2. Öffnen Sie den Käfig und legen Sie das Essen hinein. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht zu viel Futter einfüllen, damit es sich im Käfig bewegen kann. Für beste Ergebnisse sollten Sie die Hälfte des Raums im Käfig nutzen und die andere Hälfte leer lassen. 3.
  • Seite 13 Taste einmal drücken. Drücken Sie dann einmal, um die Pause aufzuheben. Bei allen Programmen kann die Rotisserie-Funktion aktiviert sein. Wählen Sie zuerst ein Programm aus und drücken Sie dann die Taste Rotisserie (18). Grundbetrieb: Um ein Programm auszuwählen, drücken Sie die Menüauswahltaste (1) so lange, bis das gewünschte Programmsymbol zu blinken beginnt.
  • Seite 14 eigentümlichen Gerüche von Heizungsrohren und Armaturen zu entfernen. 5. Ziehen Sie das Netzkabel ab und wiederholen Sie Schritt 3, um es nach vollständiger Abkühlung erneut zu reinigen. Reinigung und Instandhaltung Ziehen Sie vor dem Reinigen das Netzkabel ab und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen. Reinigen Sie es dann wie folgt: 1.
  • Seite 15 des conditions d'humidité élevée (salles de bain, mobile homes humides). 8. Vérifiez régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation spécialisé afin d'éviter tout danger. 9. N'utilisez pas l'appareil avec un cordon d'alimentation endommagé, s'il est tombé ou est endommagé...
  • Seite 16 système de commande à distance séparé. 26. En raison de la température élevée, des précautions particulières doivent être prises lors du retrait des aliments cuits au four, de l'élimination de la graisse chaude ou d'autres liquides chauds. La température des surfaces accessibles du dispositif de commande peut être élevée lorsque l'équipement est en fonctionnement.
  • Seite 17 !!ATTENTION!! Veuillez utiliser la peau ou la ficelle alimentaire pour fixer les pattes et les ailes en place afin que les aliments ne touchent pas l'élément chauffant. Il est également conseillé de placer la plaque de cuisson au fond de la chambre de friture pour récupérer la graisse provenant des aliments.
  • Seite 18 Tableau des programmes: Description du programme: Tous les programmes peuvent être utilisés avec une minuterie différée de 1 minute à 720 minutes. Tout d'abord, sélectionnez un programme, puis appuyez sur le bouton Démarrage différé (19) et en utilisant les boutons Ajouter et soustraire (7, 8), vous pouvez modifier la durée du délai.
  • Seite 19 (7), une plaque à pâtisserie (9), une grille à brochettes (5). Un chauffage prolongé à basse température élimine l'excès d'humidité des aliments et les fait durer plus longtemps. Si le temps ou la température ne suffit pas, vous pouvez toujours modifier l'heure ou la température en appuyant sur le bouton de commande Heure / Température (9) et en utilisant les boutons Ajouter et soustraire (7,8), vous pouvez modifier l'heure / la température selon vos besoins.
  • Seite 20 (ES) ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS 1. Antes de usar el dispositivo, lea las instrucciones de funcionamiento y siga las instrucciones contenidas en ellas. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el uso del dispositivo en contra de su uso previsto o por un funcionamiento inadecuado.
  • Seite 21 16. Si es necesario utilizar un cable de extensión, utilice un modelo con clavija de conexión a tierra únicamente, adecuado para una corriente de al menos 10A. Los cables de extensión que no cumplan con este requisito pueden sobrecalentarse. Coloque el cable de manera que no se tire accidentalmente o se tropiece con él.
  • Seite 22 1. Conecte el dispositivo a la red eléctrica 2. Presione el botón de encendido / apagado (2). El dispositivo se encenderá y emitirá una alarma de ruido. Si no se realiza ninguna selección, el dispositivo se pondrá en espera después de 1 minuto. 3.
  • Seite 23 Cuanto menor sea el contacto entre las piezas, mejor. 2. Coloque la cesta en la cámara de fritura. La mejor posición está en el medio. Cuanto más alto y más cerca del elemento calefactor, más crujiente estará la comida. Cuanto más lejos, mejor se cocinará de adentro hacia afuera. 3.
  • Seite 24 sea necesario. Cada pulsación cambia entre la visualización de la hora y la temperatura. Patatas fritas (11): Programa utilizado principalmente para patatas fritas congeladas. Se utiliza mejor con jaula rodante (6) o cesta para freír (7) Si el tiempo o la temperatura no son suficientes, siempre puede cambiar el tiempo o la temperatura presionando el botón de control de tiempo / temperatura (9) y usando los botones de suma y resta (7 , 8) puede cambiar la hora / temperatura según sea necesario.
  • Seite 25 Voltaje de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potencia: 1700 W MAX: 2500 W Capacidad: 13 L Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases).
  • Seite 26 aparelhos de cozinha que aqueçam, como fogão elétrico, queimador de gás, etc. 11. Não use o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 12. O cabo de alimentação não deve ficar pendurado na borda da mesa ou tocar em superfícies quentes. 13. Não deixe o dispositivo ligado ou o adaptador de energia no soquete sem supervisão. 14.
  • Seite 27 7. Cesto da fritadeira de ar 8. Prateleira para assar 9. Bandeja para assar 10. alça da bandeja Descrição do painel de controle: 1. Botão de seleção de menu 2. Botão liga / desliga 3. Exibição de temperatura / hora 4.
  • Seite 28 5. Assim que terminar a comida, use a pega do espeto rotativo (4) ou as luvas de forno para retirá-la da câmara de fritar. Usando as bandejas: Cesto de fritadeira de ar (7): Usado principalmente para batatas fritas, asas de frango, alimentos empanados. 1.
  • Seite 29 Asas de frango (10): Programa usado principalmente para carnes cruas ou pouco processadas com necessidades de temperatura mais baixa. O curto tempo padrão o torna ideal para asas de frango e salsichas finas. Melhor usado com cesto de fritar (7) ou assadeira (9) Se o tempo ou a temperatura não forem suficientes, você...
  • Seite 30: (Lt) Lietuvių

    Descrição do dispositivo: Tensão de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potência: 1700 W MAX: 2500 W Capacidade: 13 L Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente.
  • Seite 31 elektriką. 15. Neleiskite, kad variklio prietaiso dalis sušlaptų. 16. Jei reikia naudoti prailginimo laidą, naudokite tik modelį su įžeminimo kaiščiu, tinkantį mažiausiai 10 A srovei. Šio reikalavimo neatitinkantys ilgintuvai gali perkaisti. Uždėkite laidą taip, kad jis netyčia nebūtų atsitempęs ar užkliuvęs. 17.
  • Seite 32 a. Pakeiskite temperatūrą ir laiką. Paspausdami laiko / temperatūros valdymo pasirinkimo mygtuką (9). Tada paspauskite atitinkamai pridėti ir atimti mygtukus (7, 8) b. Įjunkite vidinį apšvietimą paspausdami vidinio apšvietimo mygtuką (5). c. Atidėkite pasirinktos programos paleidimą 1-720 minučių paspausdami uždelsimo paleidimo mygtuką (19). Galite paspausti atimimo ir pridėjimo (8,7) mygtukus 1 žingsniui arba palaikykite nuspaudę, jei norite greičiau pridėti arba atimti norimą...
  • Seite 33 Kepimo skarda (9): Dėklas dažniausiai naudojamas receptams, kuriems nereikia oro srauto aplink maistą. 1. Padėkite maistą ant padėklo. 2. Įdėkite padėklą į kepimo kamerą. 3. Po pasirinkto 4. Uždarykite įrenginį, pasirinkite programą ir patvirtinkite mygtuku Įjungimas / Išjungimas (2). 5. Baigę virti, dėklo rankeną (10) arba orkaitės pirštinę išimkite iš įrenginio. Programos lentelė: Programos aprašymas: Visas programas galima naudoti su „Delay“...
  • Seite 34 (5) ir pyragėliu (4). Atkreipkite dėmesį, kad laikas turėtų būti koreguojamas atsižvelgiant į mėsos storį ar maisto, kurį ketinate naudoti, svorį. Jei naudojate visą vištieną, naudokite kepsnį (4), o gamindami iešmus su vištienos mėsa ir daržovėmis, naudokite iešmų rinkinį (5). Jei laiko ar temperatūros nepakanka, visada galite pakeisti laiką...
  • Seite 35 (LV) LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOSACĪJUMI SVARĪGAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI UZMANĪGI LASI UN UZGLABĀ TURPMĀKO ATSAUCI 1. Pirms ierīces lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju un izpildiet tajā ietvertās instrukcijas. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem bojājumiem, ko radījusi ierīces lietošana pretēji tās paredzētajam lietojumam vai nepareiza darbība. 2.
  • Seite 36 vismaz 30 cm. Neaizklājiet krāsns ventilācijas atveres, jo tas var pārkarst un sabojāt ierīci. 18. Neaiztieciet ierīces karstas virsmas (durvis, augšējo vai apakšējo sienu un sānu sienas). Izmantojiet aizsargcimdus, lai noņemtu vai pieskartos karstām daļām. 19. Strāvas vadu nedrīkst novietot virs ierīces, un tas nedrīkst pieskarties karstām virsmām vai atrasties to tuvumā.
  • Seite 37 !! BRĪDINĀJUMS! Ierīces iekšpuse ir ļoti karsta. Lietošanas vai dzesēšanas laikā nepieskarieties ierīces iekšpusei. Pieskarieties ierīces iekšpusei tikai pēc atdzišanas. 6. Lūdzu, izmantojiet pievienoto paplātes rokturi (10), Rotisserie rokturi (4) vai krāsns cimdus, lai izņemtu lietotos piederumus. 7. Pabeidzot darbu ar ierīci, pagaidiet, līdz tā pārslēdzas gaidīšanas režīmā. Vai arī pēc programmas palaišanas nospiediet un ieslēgšanas / izslēgšanas pogu (2) 3 sekundes.
  • Seite 38 5. Pēc ēdiena gatavošanas noņemiet paplāti no ierīces, izmantojot paplātes rokturi (10) vai cepeškrāsns cimdu. Programmas tabula: Programmas apraksts: Visas programmas var izmantot ar Delay taimeri no 1 minūtes līdz 720 minūtēm. Vispirms atlasiet programmu un pēc tam nospiediet pogu Aizkavēt palaišanu (19) un, izmantojot pogas Pievienot un atņemt (7,8), varat mainīt laika aizkaves summu.
  • Seite 39 vadības pogu (9) un izmantojot pogas Pievienot un atņemt (7,8), pēc vajadzības var mainīt laiku / temperatūru. Katrs spiediens mainās starp laika un temperatūras rādījumiem. Sausie augļi (15): programma, ko izmanto augļu, dārzeņu, sēņu, gaļas cepšanai. Vislabāk izmantot ar cepamo grozu (7), cepšanas paplāti (9), iesmu plauktu (5).
  • Seite 40 (EST) EESTI ÜLDISED OHUTUSTINGIMUSED TÄHTIS OHUTUSJUHEND LOE Hoolikalt ja Hoidke tulevast viidet 1. Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit ja järgige selles sisalduvaid juhiseid. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme kasutamisest vastuolus selle ettenähtud otstarbega või ebaõige käitamisega. 2.
  • Seite 41 mõlemal küljel vähemalt 10 cm ja ahju kohal vähemalt 30 cm vaba ruumi. Ärge katke ahju ventilatsiooniavasid, kuna see võib seadet üle kuumeneda ja kahjustada. 18. Ärge puudutage seadme kuumaid pindu (ust, ülemist või alumist seina ja külgseinu). Kuumade osade eemaldamiseks või puudutamiseks kasutage kaitsekindaid. 19.
  • Seite 42 5. Pärast määratud aja möödumist annab seade 2 mürataset. !! HOIATUS! Seadme sisemus on väga kuum. Kasutamisel või jahutamisel ärge puudutage seadme sisemust. Puudutage seadme sisemust alles pärast jahtumist. 6. Kasutatavate tarvikute väljavõtmiseks kasutage kindlasti lisatud salve käepidet (10), Rotisseri käepidet (4) või ahjukindaid. 7.
  • Seite 43 Programmitabel: Programmi kirjeldus: Kõiki programme saab kasutada viivitaimeriga vahemikus 1 minut kuni 720 minutit. Kõigepealt valige programm ja seejärel vajutage käivitusviivituse viivitamist (19) ja nuppe Lisa ja lahuta (7,8) saate muuta viivituse summat. Kontrollige toitu, kas see on kogu küpsetusprotsessi vältel korralikult küpsenud, veendumaks, et see on ideaalne. Kui ukse avate programmi ajal, peatub seade, kui uks uuesti sulgete, see jätkab töötamist.
  • Seite 44 selle kauemaks. Kui kellaajast või temperatuurist ei piisa, saate alati aega või temperatuuri muuta, vajutades aja / temperatuuri juhtnuppu (9) ning kasutades nuppe Lisa ja lahuta (7,8), saate vajadusel aega / temperatuuri muuta. Iga vajutus muutub aja ja temperatuuri kuvamise vahel.
  • Seite 45 (RO) ROMÂNĂ CONDIȚII GENERALE DE SIGURANȚĂ INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE 1. Înainte de a utiliza dispozitivul, citiți instrucțiunile de utilizare și urmați instrucțiunile conținute în acesta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea dispozitivului contrar utilizării intenționate sau a funcționării necorespunzătoare.
  • Seite 46 împământare, potrivit pentru un curent de cel puțin 10A. Extensiile care nu îndeplinesc această cerință se pot supraîncălzi. Așezați cablul astfel încât să nu fie tras accidental sau împiedicat peste el. 17. Dispozitivul trebuie așezat pe o suprafață uniformă, rezistentă la temperatură, departe de materialele inflamabile (perdele, perdele, tapet etc.).
  • Seite 47 1. Conectați dispozitivul la rețeaua de alimentare 2. Apăsați butonul On / Off (2). Dispozitivul se va porni și va emite o alarmă de zgomot. Dacă nu se face nicio selecție, dispozitivul va intra în standby după 1 minut. 3. Folosind butonul de selectare Meniu (1) selectați programul dorit. 4.
  • Seite 48 1. Așezați mâncarea în coș asigurându-vă că lăsați spațiu pentru ca aerul fierbinte să se miște în jurul bucăților de mâncare. Cu cât contactul dintre piese este mai redus, cu atât este mai bine. 2. Așezați coșul în camera de prăjit. Cea mai bună poziție este la mijloc. Cu cât este mai mare și mai aproape de elementul de încălzire, cu atât mâncarea va fi mai crocantă.
  • Seite 49 Dacă timpul sau temperatura nu sunt suficiente, puteți schimba oricând sau temperatura apăsând butonul de control Timp / Temperatură (9) și folosind butoanele Adăugare și scădere (7 , 8) puteți modifica timpul / temperatura după cum este necesar. Fiecare apăsare se modifică...
  • Seite 50 Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să...
  • Seite 51 pregrijati. Postavite kabel tako da ga slučajno ne povučete ili spotaknete. 17. Uređaj treba postaviti na ravnu površinu otpornu na temperaturu, dalje od zapaljivih materijala (zavese, zavese, tapete itd.). Za pravilnu cirkulaciju zraka, držite slobodan prostor od najmanje 10 cm sa svake strane uređaja i najmanje 30 cm iznad pećnice. Ne prekrivajte ventilacijske otvore pećnice jer se to može pregrijati i oštetiti uređaj.
  • Seite 52 5. Nakon postavljenog vremena uređaj će emitirati 2 alarma za buku. !! UPOZORENJE !! Unutrašnjost uređaja je vrlo vruća. Ne dodirujte unutrašnjost uređaja kada se koristi ili hladi. Dodirnite unutrašnjost uređaja tek nakon hlađenja. 6. Obavezno upotrijebite pričvršćenu dršku ladice (10), ručku Rotisserie (4) ili rukavice za pećnicu kako biste izvadili rabljeni pribor. 7.
  • Seite 53 5. Nakon završetka kuhanja izvadite pladanj iz uređaja pomoću ručke ležišta (10) ili rukavice pećnice. Tabela programa: Opis programa: Svi programi se mogu koristiti s odgodom od 1 minute do 720 minuta. Prvo odaberite program, a zatim pritisnite gumb Odgodi pokretanja (19) i pomoću gumba Dodaj i oduzmi (7,8) možete promijeniti iznos vremenskog odgode.
  • Seite 54 Suvo voće (15): Program koji se koristi za prženje voća, povrća, gljiva, mesa. Najbolje se koristi s košarom za prženje (7), tacnom za pečenje (9), rešetkom za ražnjeve (5). Dugo zagrijavanje na niskim temperaturama izvlači višak vlage iz hrane i čini da traje duže. Ako vrijeme ili temperatura nisu dovoljni, uvijek možete promijeniti vrijeme ili temperaturu pritiskom na tipku za kontrolu vremena / temperature (9) i pomoću tipki za dodavanje i oduzimanje (7,8) možete promijeniti vrijeme / temperaturu po potrebi.
  • Seite 55 (HU) MAGYAR ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÓVOSAN OLVASSA EL ÉS TARTSA A JÖVŐBENI REFERENCIÁT 1. A készülék használata előtt olvassa el a használati utasítást, és kövesse az abban foglalt utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget semmilyen kárért, amelyet a készülék rendeltetésszerű...
  • Seite 56 úgy, hogy véletlenül ne húzódjon vagy botoljon meg rajta. 17. A készüléket egyenletes, hőálló felületre kell helyezni, távol a gyúlékony anyagoktól (függönyök, függönyök, tapéták stb.). A megfelelő légkeringés érdekében tartson legalább 10 cm szabad helyet a készülék mindkét oldalán és legalább 30 cm-rel a sütő felett. Ne takarja le a sütő...
  • Seite 57 b. Kapcsolja be a belső világítást a Belső világítás gomb (5) megnyomásával. c. Késleltesse a választott program indítását a Késleltetett indítás gomb (19) 1-720 perces megnyomásával. A kivonás és az összeadás (8,7) gombokat 1 lépésig nyomhatja meg, vagy tartsa lenyomva a kívánt idő gyorsabb összeadásához vagy kivonásához. 3 másodperc múlva megkezdődik a visszaszámlálás, d.
  • Seite 58 Sütőtálca (9): A tálcát többnyire olyan recepteknél használják, amelyekhez nincs szükség légáramlásra az étel körül. 1. Helyezzen ételt a tálcára. 2. Helyezze a tálcát a sütőkamrába. 3. A kiválasztott után 4. Zárja be a készüléket, válassza ki a programot, és hagyja jóvá a Be / Ki gombbal (2). 5.
  • Seite 59 Ha egész csirkét használ, kérjük, használja a sütőt (4), és amikor nyársat készít csirkehússal és zöldséggel, használja a nyárs készletet (5). Ha az idő vagy a hőmérséklet nem elegendő, bármikor megváltoztathatja az időt vagy a hőmérsékletet az Idő / hőmérséklet vezérlő gomb (9) megnyomásával, az Összeadás és kivonás gombokkal (7,8) pedig szükség szerint módosíthatja az időt / hőmérsékletet.
  • Seite 60 (GR) ΕΛΛΑΔΑ ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ ΑΝΑΦΟΡΑ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτήν. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από τη χρήση της συσκευής σε αντίθεση με την προβλεπόμενη...
  • Seite 61 που δεν υπερβαίνει τα 30 mA. Θα πρέπει να συμβουλευτείτε έναν ειδικό ηλεκτρολόγο. 15. Μην αφήνετε το μέρος του κινητήρα της συσκευής να βραχεί. 16. Εάν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο ένα μοντέλο με πείρο γείωσης, κατάλληλο για ρεύμα τουλάχιστον 10Α. Τα καλώδια επέκτασης...
  • Seite 62 Περιγραφή πίνακα ελέγχου: 1. Κουμπί επιλογής μενού 2. Κουμπί On / Off 3. Εμφάνιση θερμοκρασίας / ώρας 4. Ένδειξη Κελσίου 5. Κουμπί Ενεργοποίησης / Απενεργοποίησης Εσωτερικού Φωτός 6. Ένδειξη λεπτού 7. Κουμπί προσθήκης 8. Κουμπί αφαίρεσης 9. Επιλογή ελέγχου ώρας / θερμοκρασίας 10.
  • Seite 63 3. Τοποθετήστε το κλουβί μέσα στο θάλαμο τηγανίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος rotisserie ακουμπά στις βάσεις rotisserie. Η πλευρά με τους ελαιώνες στηρίζεται στην αριστερή πλευρά και η ομαλότερη πλευρά στο περιστρεφόμενο μέρος του κινητήρα στα δεξιά. 4. Κλείστε τη συσκευή και επιλέξτε το πρόγραμμα, πατήστε το κουμπί On / Off Rotisserie (18) και επιβεβαιώστε με το κουμπί On / Off (2). 5.
  • Seite 64 πόρτα, θα συνεχίσει να λειτουργεί. Μπορείτε επίσης να θέσετε σε παύση το πρόγραμμα πατώντας μία φορά το κουμπί on / off. Στη συνέχεια, πατήστε μία φορά για να καταργήσετε την παύση. Σε όλα τα προγράμματα μπορεί να ενεργοποιηθεί η λειτουργία Rotisserie. Πρώτα, επιλέξτε ένα πρόγραμμα και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί...
  • Seite 65 τα με ένα καθαρό μαλακό πανί μετά τον καθαρισμό. Θερμές συμβουλές: Μπορείτε να καθαρίσετε αυτά τα μέρη σε ένα πλυντήριο πιάτων. 4. Τοποθετήστε το κύριο σώμα της φριτέζας σε ένα σταθερό οριζόντιο επίπεδο, συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, επιλέξτε το πρώτο πρόγραμμα...
  • Seite 66 раката. НЕ повлекувајте го кабелот. 7. Не потопувајте го кабелот, приклучокот и целиот уред во вода или која било друга течност. Не изложувајте го уредот на временски услови (дожд, сонце и сл.) Или користете го во услови на висока влажност (бањи, влажни подвижни домови). 8.
  • Seite 67 24. Не користете метални жици за чистење. Скршените фрагменти од жица може да дојдат во контакт со електрични делови, што претставува ризик од електричен удар. 25. Опремата не е дизајнирана да работи со помош на надворешни тајмери или посебен систем за далечинско управување. 26.
  • Seite 68 3. Откако ќе заврши храната, користете ја рачката Ротисери (4) или ракавиците за печката за да ја извадите од комората за пржење. !! ПРЕДУПРЕДУВАЕ !! Ве молиме, користете канап за кожа или храна за да ги зацврстите нозете и крилјата на место, така што храната не го допира грејниот...
  • Seite 69 Опис на програмата: Сите програми може да се користат со тајмер за одложување од 1 минута до 720 минути. Прво, изберете програма и потоа притиснете го копчето Одложување за стартување (19) и со помош на копчињата Додади и одземи (7,8) можете да го промените износот...
  • Seite 70 помеѓу приказот на времето и температурата. Суво овошје (15): Програма што се користи за пржење овошје, зеленчук, печурки, месо. Најдобро се користи со корпа за пржење (7), плех за печење (9), решетка за ражени (5). Долгото загревање на ниски температури ја извлекува вишокот на влага од храната и...
  • Seite 71 (CZ) ČESKY OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZORNĚ SI PŘEČTĚTE A UCHOVÁVEJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCI 1. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití a postupujte podle pokynů v něm obsažených. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo nesprávným používáním.
  • Seite 72 17. Zařízení by mělo být umístěno na rovném, teplotně odolném povrchu, mimo dosah hořlavých materiálů (záclony, závěsy, tapety atd.). Pro správnou cirkulaci vzduchu udržujte volný prostor nejméně 10 cm na každé straně zařízení a nejméně 30 cm nad troubou. Nezakrývejte ventilační otvory trouby, protože by se mohly přehřát a poškodit spotřebič. 18.
  • Seite 73 dotýkejte až po ochlazení. 6. K vyjmutí použitého příslušenství nezapomeňte použít přiloženou rukojeť tácy (10), rukojeť Rotisserie (4) nebo rukavice na pečení. 7. Po dokončení práce se zařízením počkejte, až přejde do pohotovostního režimu. Nebo po spuštění programu stiskněte a na 3 sekundy stiskněte tlačítko zapnutí...
  • Seite 74 Popis programu: Všechny programy lze použít s časovačem zpoždění od 1 minuty do 720 minut. Nejprve vyberte program a poté stiskněte tlačítko Zpoždění spuštění (19) a pomocí tlačítek Přidat a Odečíst (7,8) můžete změnit velikost časového zpoždění. Zkontrolujte, zda je jídlo během vaření správně upečené, abyste se ujistili, že je dokonalé. Zařízení má programovou paměť, jakmile během programu otevřete dvířka, zařízení...
  • Seite 75 Krevety (17): Nejvhodnější pro malé mořské plody, jako jsou krevety. Nejlépe se používá s fritovacím košem (7). Pokud čas nebo teplota nestačí, můžete kdykoli změnit čas nebo teplotu stisknutím ovládacího tlačítka Čas / Teplota (9) a pomocí tlačítek Přidat a Odečíst (7,8) můžete změnit čas / teplotu podle potřeby.
  • Seite 76 также люди без опыта или знаний с оборудованием, если это делается под наблюдением лица, ответственного за их безопасность или была им предоставлена. инструкции по безопасному использованию устройства и осведомлены об опасностях, связанных с его использованием. Дети не должны играть с оборудованием. Дети не должны...
  • Seite 77 19. Шнур питания не должен располагаться над устройством, а также не должен касаться или лежать рядом с горячими поверхностями. Не помещайте устройство под электрическую розетку. 20. Не вставляйте весь объем устройства в устройство, так как это может привести к возгоранию и разрушению устройства. 21.
  • Seite 78 5. По истечении установленного времени устройство подаст 2 шумовых сигнала. !!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!! Внутри устройства очень жарко. Не прикасайтесь к внутренней части устройства во время использования или охлаждения. Прикасайтесь к внутренней части устройства только после охлаждения. 6. Обязательно используйте прилагаемую ручку подноса (10), ручку гриля (4) или перчатки для духового шкафа, чтобы вынуть использованные...
  • Seite 79 2. Поставьте на решетку противень или миску из жаропрочных / жаропрочных продуктов. 3. Закройте устройство, выберите программу и подтвердите кнопкой Вкл / Выкл (2). 4. После завершения процесса приготовления дайте устройству и решетке остыть и снимите их с устройства, используя перчатки для...
  • Seite 80 Рыба (13): Программа, наиболее часто используемая для замороженной обработанной рыбы или свежей рыбы. Лучше всего использовать с противнем (9) или корзиной для жарки (7). Если времени или температуры недостаточно, вы всегда можете изменить время или температуру, нажав кнопку управления временем / температурой (9) и используя кнопки сложения и вычитания...
  • Seite 81 (NL) NEDERLANDS (RU) РУССКИЙ ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORWAARDEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE 1. Lees voordat u het apparaat gebruikt de bedieningsinstructies en volg de instructies die erin staan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van het apparaat in strijd met het beoogde gebruik of door onjuist gebruik.
  • Seite 82 16. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik dan alleen een model met een aardingspin, geschikt voor een stroomsterkte van minimaal 10A. Verlengsnoeren die niet aan deze eis voldoen, kunnen oververhit raken. Leg het snoer zo neer dat er niet per ongeluk aan getrokken of erover gestruikeld kan worden.
  • Seite 83 Apparaatbediening: 1. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact 2. Druk op de aan / uit-knop (2). Het apparaat gaat aan en geeft een geluidsalarm af. Als er geen selectie wordt gemaakt, gaat het apparaat na 1 minuut in stand-by. 3.
  • Seite 84 2. Plaats de mand in de frituurkamer. De beste positie is in het midden. Hoe hoger en dichter bij het verwarmingselement, hoe krokanter het voedsel zal zijn. Hoe verder weg, hoe beter het van binnenuit wordt gekookt. 3. Sluit het apparaat en selecteer het programma en bevestig met de aan / uit-knop (2). 4.
  • Seite 85 Varkensvlees (12): Programma dat meestal wordt gebruikt voor dikkere delen van wit vlees of rood vlees. Het best te gebruiken met bakplaat (9). Hogere tijd en temperatuur geven een vochtige binnenkant met goed doorbakken buitenkant. Als de tijd of temperatuur niet genoeg is, kunt u de tijd of temperatuur altijd wijzigen door op de tijd / temperatuur-controleknop (9) te drukken en met de optellen en aftrekken-knoppen (7,8) kunt u de tijd / temperatuur naar wens wijzigen.
  • Seite 86 We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn voor het milieu.
  • Seite 87 za tok najmanj 10A. Podaljški, ki ne izpolnjujejo te zahteve, se lahko pregrejejo. Kabel položite tako, da ga slučajno ne potegnete ali spotaknete. 17. Napravo namestite na enakomerno, temperaturno odporno površino, stran od vnetljivih materialov (zavese, zavese, ozadje itd.). Za pravilno kroženje zraka naj bo na vsaki strani naprave vsaj 10 cm prostega prostora in najmanj 30 cm nad pečico.
  • Seite 88 gumba za odštevanje in dodajanje (8,7) ali držite za hitrejše seštevanje ali odštevanje želenega časa. Po 3 sekundah se začne odštevanje, d. Rotisserie vklopite ali izklopite s pritiskom na gumb Rotisserie (18). 5. Po nastavljenem času naprava odda 2 alarma za hrup. !!OPOZORILO!! Notranjost naprave je zelo vroča.
  • Seite 89 Tabela programov: Opis programa: Vse programe lahko uporabljate s časovnikom zakasnitve od 1 minute do 720 minut. Najprej izberite program, nato pritisnite gumb Odloži zagon (19) in z gumbi Dodaj in odštej (7,8) lahko spremenite znesek časovne zakasnitve. Preverite, ali je hrana med kuhanjem pravilno kuhana, in se prepričajte, da je popolna. Naprava ima programski pomnilnik, ko med odpiranjem vrat med odpiranjem vrat naprava zaustavi, ko znova zaprete vrata, bo nadaljevala z delovanjem.
  • Seite 90 Kruh (16): Program za praženje kruha. Najbolje uporabljati s stojalom za peko (8). Če čas ali temperatura nista dovolj, lahko čas ali temperaturo vedno spremenite s pritiskom gumba za nadzor časa / temperature (9) in z gumbi za dodajanje in odštevanje (7,8) lahko čas / temperaturo spremenite po potrebi.
  • Seite 91 (HR) HRVATSKI OPĆI UVJETI SIGURNOSTI VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE BUDUĆU REFERENCU 1. Prije uporabe uređaja, pročitajte upute za uporabu i slijedite upute u njima. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu uporabom uređaja suprotno namjeravanoj uporabi ili nepravilnim radom.
  • Seite 92 prekrivajte ventilacijske otvore pećnice jer se to može pregrijati i oštetiti uređaj. 18. Ne dodirujte vruće površine uređaja (vrata, gornji ili donji zid i bočne stijenke). Koristite zaštitne rukavice za uklanjanje ili dodirivanje vrućih dijelova. 19. Kabel za napajanje ne smije se postavljati iznad uređaja i ne smije dodirivati niti ležati u blizini vrućih površina.
  • Seite 93 7. Nakon završetka rada s uređajem pričekajte da pređe u stanje pripravnosti. Ili nakon pokretanja programa pritisnite i tipku za uključivanje / isključivanje (2) 3 sekunde. Uređaj će preći u stanje čekanja. 8. Nakon što uređaj završi s hlađenjem (Nema zvuka ventilatora za hlađenje), isključite uređaj iz mrežne utičnice. Upotreba Rotisserie (4): 1.
  • Seite 94 Tablica programa: Opis programa: Svi se programi mogu koristiti s odgodom odbrojavanja od 1 minute do 720 minuta. Prvo odaberite program, a zatim pritisnite gumb Odgodi pokretanja (19) i pomoću gumba Dodaj i oduzmi (7,8) možete promijeniti iznos odgode. Provjerite je li hrana pravilno kuhana tijekom postupka kuhanja kako biste bili sigurni da je savršena. Uređaj ima programsku memoriju nakon što otvorite vrata tijekom programa koji će uređaj zaustaviti, a kada ponovo zatvorite vrata, nastavit će s radom.
  • Seite 95 temperature. Kruh (16): Program koji se koristi za tostiranje kruha. Najbolje se koristi s rešetkom za pečenje (8). Ako vrijeme ili temperatura nisu dovoljni, uvijek možete promijeniti vrijeme ili temperaturu pritiskom na tipku za kontrolu vremena / temperature (9) i pomoću tipki Dodaj i oduzmi (7,8) možete promijeniti vrijeme / temperaturu po potrebi.
  • Seite 96 (FI) SUOMI YLEISET TURVALLISUUSOLOSUHTEET TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAISET VIITTEET 1. Lue käyttöohjeet ja noudata niiden ohjeita ennen laitteen käyttöä. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä tai väärästä käytöstä. 2. Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä muihin tarkoituksiin, jotka eivät ole sen käyttötarkoituksen mukaisia.
  • Seite 97 18. Älä koske laitteen kuumiin pintoihin (ovi, ylä- tai alaseinä ja sivuseinät). Käytä suojakäsineitä kuumien osien poistamiseen tai koskettamiseen. 19. Virtajohtoa ei saa sijoittaa laitteen yläpuolelle, eikä se saa koskettaa tai olla lähellä kuumia pintoja. Älä aseta laitetta pistorasian alle. 20.
  • Seite 98 Rotisserien (4) käyttäminen: 1. Rotisserien käyttö: Rotisserie: Käytetään enimmäkseen koko kanalle. Ota Rotisserie-sauva ja työnnä se kanan keskiosan läpi alemmasta reiästä ylempään reikään. Kiinnitä sitten Rotisserie-piikit sisäänpäin päin tankoon ja kananlihaan ja purista kanaa molemmin puolin, jotta piikit puhkaisevat ihon ja uppoavat lihaan. Kiristä piikkeihin kiinnitetyt ruuvit, jotta piikit eivät liiku. Laita sauva kanan kanssa Rotisserie-kiinnitysreikiin. Puoli, jossa lehdot lepäävät vasemmalla puolella, ja tasaisempi puoli pyörivään moottorin osaan oikealla.
  • Seite 99 Ohjelman kuvaus: Kaikkia ohjelmia voidaan käyttää viiveajastimella 1 minuutista 720 minuuttiin. Valitse ensin ohjelma ja paina sitten Viivästetty käynnistys (19) -painiketta ja voit lisätä viiveaikaa Lisää ja vähennä -painikkeilla (7,8). Tarkista ruoka, jos se on kypsennetty oikein kypsennyksen aikana, varmistaaksesi, että se on täydellinen. Laitteessa on ohjelmamuisti, kun avaat oven ohjelman aikana, laite pysähtyy, kun suljet oven uudelleen, se jatkaa toimintaansa.
  • Seite 100 Katkarapu (17): Paras käyttää pienille äyriäisille, kuten katkarapuille. Paras käyttää paistokorin (7) kanssa. Jos aika tai lämpötila ei ole riittävä, voit aina muuttaa aikaa tai lämpötilaa painamalla Aika / Lämpötilan säätöpainiketta (9) ja käyttämällä Lisää ja vähennä -painikkeita (7,8) voit muuttaa aikaa / lämpötilaa tarpeen mukaan. Jokainen painallus vaihtaa ajan ja lämpötilan näytön välillä. Valo (5): Voit kytkeä...
  • Seite 101 (SV) SVENSKA ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR VIKTIGA SÄKERHETS INSTRUKTIONER LÄS NOGGRANT OCH HÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSER 1. Innan du använder enheten, läs bruksanvisningen och följ instruktionerna i den. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av användningen av enheten i strid med dess avsedda användning eller felaktiga användning.
  • Seite 102 material (gardiner, gardiner, tapeter etc.). För korrekt luftcirkulation, håll ett fritt utrymme på minst 10 cm på varje sida av apparaten och minst 30 cm ovanför ugnen. Täck inte över ugnens ventilationsöppningar eftersom det kan överhettas och skada apparaten. 18. Vidrör inte enhetens heta ytor (dörr, topp- eller bottenvägg och sidoväggar). Använd skyddshandskar för att ta bort eller röra vid heta delar.
  • Seite 103 d. Slå på eller av Rotisserie genom att trycka på Rotisserie-knappen (18). 5. Efter den inställda tiden avger enheten två bruslarm. !!VARNING!! Enhetens insida är väldigt het. Vidrör inte enhetens insida när den används eller kyls. Vidrör endast enhetens insida efter nedkylning.
  • Seite 104 4. Stäng enheten och välj programmet och bekräfta med På / Av-knappen (2). 5. Ta bort brickan från enheten efter tillagningen med hjälp av brickhandtaget (10) eller ugnshandsken. Programtabell: Programbeskrivning: Alla program kan användas med en fördröjningstimer från 1 minut till 720 minuter. Välj först ett program och tryck sedan på knappen Fördröja start (19) och använd knapparna Lägg till och subtrahera (7,8) för att ändra tidsfördröjningen.
  • Seite 105 Bröd (16): Program som används för att rosta bröd. Används bäst med bakställ (8). Om tiden eller temperaturen inte räcker kan du alltid ändra tid eller temperatur genom att trycka på Time / Temperature-kontrollknappen (9) och med hjälp av Lägg till och subtrahera-knapparna (7,8) kan du ändra tid / temperatur efter behov.
  • Seite 106 SLOVENSKÝ (SK) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE 1. Pred použitím prístroja si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené použitím prístroja v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
  • Seite 107 horľavých materiálov (záclony, záclony, tapety atď.). Pre správnu cirkuláciu vzduchu ponechajte voľný priestor najmenej 10 cm na každej strane spotrebiča a najmenej 30 cm nad rúrou. Nezakrývajte ventilačné otvory rúry na pečenie, pretože by sa mohli prehriať a poškodiť prístroj. 18.
  • Seite 108 odčítanie a pridanie (8,7) pre 1 krok alebo podržaním pre rýchlejšie sčítanie alebo odčítanie požadovaného času. Po 3 sekundách začne odpočítavanie, d. Rotisserie zapnete alebo vypnete stlačením tlačidla Rotisserie (18). 5. Po nastavenom čase zariadenie vydá 2 zvukové alarmy. !!POZOR!! Vnútro zariadenia je veľmi horúce. Počas používania alebo chladenia sa nedotýkajte vnútorných častí zariadenia. Vnútornosti zariadenia sa dotýkajte až...
  • Seite 109 1. Vložte jedlo na tácku. 2. Podnos vložte do fritovacej komory. 3. Po zvolení 4. Zatvorte zariadenie, vyberte program a potvrďte tlačidlom Zap / Vyp (2). 5. Po dokončení varenia vyberte plech zo zariadenia pomocou rukoväte plechu (10) alebo rúry na pečenie. Tabuľka programov: Popis programu: Všetky programy je možné...
  • Seite 110 Suché ovocie (15): Program používaný na vyprážanie ovocia, zeleniny, húb, mäsa. Najlepšie sa používa s fritovacím košom (7), plechom na pečenie (9), stojanom na špíz (5). Dlhé ohrievanie pri nízkych teplotách vytiahne z potravín prebytočnú vlhkosť a vydrží im dlhšie. Ak čas alebo teplota nestačí, môžete kedykoľvek zmeniť...
  • Seite 111 (IT) ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI 1. Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le istruzioni per l'uso e seguire le istruzioni in esse contenute. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso del dispositivo contrario all'uso previsto o da un funzionamento improprio.
  • Seite 112 16. Se è necessario utilizzare una prolunga, utilizzare solo un modello con un pin di messa a terra, adatto per una corrente di almeno 10A. Le prolunghe che non soddisfano questo requisito possono surriscaldarsi. Posizionare il cavo in modo che non venga tirato o inciampato accidentalmente su di esso.
  • Seite 113 19. Ritardare l'avvio Funzionamento del dispositivo: 1. Collegare il dispositivo all'alimentazione di rete 2. Premere il pulsante On / Off (2). Il dispositivo si accenderà ed emetterà un allarme acustico. Se non viene effettuata alcuna selezione, il dispositivo andrà in standby dopo 1 minuto. 3.
  • Seite 114 Utilizzato principalmente per patatine fritte, ali di pollo, cibi impanati. 1. Posizionare il cibo nel cestello assicurandosi di lasciare spazio per consentire all'aria calda di muoversi intorno ai pezzi del cibo. Minore è il contatto tra i pezzi, meglio è. 2.
  • Seite 115 secondo necessità. Ogni volta che si preme il display cambia tra l'ora e la temperatura. Maiale (12): Programma utilizzato principalmente per parti più spesse di carni bianche o rosse. Da utilizzare con la teglia (9). Il tempo e la temperatura più alti danno un interno umido con un esterno ben cotto. Se l'ora o la temperatura non sono sufficienti, è sempre possibile modificare l'ora o la temperatura premendo il pulsante di controllo Tempo / Temperatura (9) e utilizzando i pulsanti Aggiungi e Sottrai (7,8) è...
  • Seite 116 (SR) СРПСКИ ОПШТИ УСЛОВИ БЕЗБЕДНОСТИ ВАЖНА УПУТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦУ 1. Пре употребе уређаја, прочитајте упутства за употребу и следите упутства која се у њему налазе. Произвођач није одговоран за било какву штету насталу употребом уређаја...
  • Seite 117 погодан за струју од најмање 10А. Продужни каблови који не испуњавају овај захтев могу се прегрејати. Поставите кабл тако да га случајно не повучете или спотакнете. 17. Уређај треба поставити на равну површину отпорну на температуру, даље од запаљивих материјала (завесе, завесе, тапете итд.). За правилну циркулацију ваздуха, имајте...
  • Seite 118 3. Помоћу дугмета за избор менија (1) одаберите жељени програм. 4. Након избора програма можете: а. Промените температуру и време. Притиском на дугме за избор времена / температуре (9). А затим притискање тастера за сабирање и одузимање (7, 8) б. Укључите унутрашње светло притиском на дугме Унутрашње светло (5). ц.
  • Seite 119 Регални носач (8): Сталак се углавном користи као подршка за друге посуде за печење. 1. Ставите решетку у комору за пржење. 2. Поставите ладицу или посуду отпорну на пећницу / топлоту на сталак. 3. Затворите уређај и одаберите програм и потврдите помоћу дугмета за укључивање / искључивање (2). 4.
  • Seite 120 Свињетина (12): Програм који се углавном користи за дебље делове белог или црвеног меса. Најбоље се користи са тацном за печење (9). Веће време и температура дају влагу изнутра, а добро урађену споља. Ако време или температура нису довољни, увек можете променити време или температуру притиском на тастер за контролу времена / температуре (9) и помоћу тастера Додај...
  • Seite 121 (DK) DANSKI ALMINDELIGE SIKKERHEDSBETINGELSER VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER LÆS NU NÆRT, OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERENCE 1. Før du bruger enheden, skal du læse betjeningsvejledningen og følge instruktionerne deri. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af brugen af enheden i strid med den tilsigtede anvendelse eller forkert brug.
  • Seite 122 materialer (gardiner, gardiner, tapet osv.). For at få den rette luftcirkulation skal du holde mindst 10 cm fri plads på hver side af apparatet og mindst 30 cm over ovnen. Dæk ikke ventilationsåbningerne til ovnen, da dette kan overophedes og beskadige apparatet. 18.
  • Seite 123 begynder nedtællingen, d. Tænd eller sluk for Rotisserie ved at trykke på Rotisserie-knappen (18). 5. Efter den indstillede tid udsender enheden 2 støjalarmer. !!ADVARSEL!! Enhedens inderside er meget varm. Rør ikke ved indersiden af enheden under brug eller køling. Berør kun indersiden af enheden efter nedkøling.
  • Seite 124 1. Læg mad på bakken. 2. Anbring bakken inde i stegekammeret. 3. Efter det valgte 4. Luk enheden, vælg programmet, og bekræft med tænd / sluk-knappen (2). 5. Efter tilberedningen skal du fjerne bakken fra enheden ved hjælp af bakkehåndtaget (10) eller ovnhandsken. Programtabel: Programbeskrivelse: Alle programmer kan bruges med en forsinkelsestimer fra 1 minut til 720 minutter.
  • Seite 125 Tør frugt (15): Program til stegning af frugt, grøntsager, svampe, kød. Bedst brugt med stegekurv (7), bageplade (9), spydstativ (5). Lang opvarmning ved lave temperaturer trækker den overskydende fugt fra maden ud og får den til at vare længere. Hvis tiden eller temperaturen ikke er tilstrækkelig, kan du altid ændre tiden eller temperaturen ved at trykke på...
  • Seite 126 (UA) УКРАЇНСЬКА ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ ЧИТАТИ УВАЖНО І ЗБЕРЕЖІТЬСЯ ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ 1. Перед використанням пристрою прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь інструкцій, що містяться в ній. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, спричинені використанням пристрою, що суперечить призначеному для використання...
  • Seite 127 16. Якщо необхідно використовувати подовжувач, використовуйте модель із заземлюючим штифтом, придатну для струму щонайменше 10А. Подовжувачі, які не відповідають цій вимозі, можуть перегрітися. Покладіть шнур так, щоб випадково його не натягнути та не спіткнутися. 17. Пристрій слід розміщувати на рівній, термостійкій поверхні, подалі від легкозаймистих...
  • Seite 128 16. Хліб 17. Креветки 18. Вкусна / вимкнена коктейль 19. Затримка запуску Робота пристрою: 1. Підключіть пристрій до електромережі 2. Натисніть кнопку увімкнення / вимкнення (2). Пристрій увімкнеться та видасть звуковий сигнал. Якщо вибір не зроблено, пристрій перейде в режим очікування через 1 хвилину. 3.
  • Seite 129 Використання лотків: Кошик для фритюрниці (7): В основному використовується для смаження картоплі, курячих крилець, панірованих продуктів. 1. Помістіть продукти в кошик, переконайтесь, що залишається простір для гарячого повітря, щоб він переміщався по шматках їжі. Чим менше контактів між шматками, тим краще. 2.
  • Seite 130 натисніть кнопку ще раз. Щоб скасувати поточну програму, натисніть кнопку увімкнення / вимкнення (2) протягом 4 секунд. ПРОГРАМИ: Курячі крильця (10): програма, що використовується в основному для сирого або низькообробленого м'яса з нижчими температурами. Короткий час за замовчуванням робить його ідеальним для курячих крил і тонких ковбас. Найкраще використовувати...
  • Seite 131 допомогою засобу для чищення масляних плям. Поради: Якщо плями прилипають до аксесуарів, замочіть їх у гарячій воді, змішаній з миючим засобом, приблизно на 10 хв. 2. Використовуйте мокру тканину для очищення зовнішніх і внутрішніх частин аксесуарів. Не використовуйте для чищення абразивні...
  • Seite 132 11. ‫.ﻟﻼﺷﺗﻌﺎل اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﻣواد ﻣن ﺑﺎﻟﻘرب اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺳﺗﺧدم ﻻ‬ 12. ‫.اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ اﻷﺳطﺢ ﯾﻠﻣس أو اﻟطﺎوﻟﺔ ﺣﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ اﻟطﺎﻗﺔ ﺳﻠك ﯾﺗدﻟﻰ أﻻ ﯾﺟب‬ 13. ‫.ﻣراﻗﺑﺔ دون اﻟﻣﻘﺑس ﻓﻲ اﻟطﺎﻗﺔ ﻣﺣول أو اﻟﺗﺷﻐﯾل وﺿﻊ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺗرك ﻻ‬ 14. ‫( اﻟﻣﺗﺑﻘﻲ اﻟﺗﯾﺎر ﺟﮭﺎز ﺑﺗرﻛﯾب ُ ﯾﻧﺻﺢ إﺿﺎﻓﯾﺔ ﺣﻣﺎﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺣﺻول‬RCD) ‫ﺑﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟداﺋرة ﻓﻲ‬ ‫.اﻟﺻدد...
  • Seite 133 1. ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﺑﺎﻟطﺎﻗﺔ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺗوﺻﯾل ﻗم‬ 2. ‫.واﺣدة دﻗﯾﻘﺔ ﺑﻌد اﻻﺳﺗﻌداد وﺿﻊ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺎز وﺿﻊ ﻓﺳﯾﺗم اﻟﺗﺣدﯾد ﯾﺗم ﻟم إذا .ﺿوﺿﺎء إﻧذار وإﺻدار اﻟﺟﮭﺎز ﺗﺷﻐﯾل ﺳﯾﺗم .)2( إﯾﻘﺎف / ﺗﺷﻐﯾل زر ﻋﻠﻰ اﺿﻐط‬ 3. ‫.اﻟﻣطﻠوب اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺣدد )1( اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ اﺧﺗﯾﺎر زر ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ 4.
  • Seite 134 ‫:)9( ﺧﺑز ﺻﯾﻧﯾﺔ‬ ‫.اﻟطﻌﺎم ﺣول ھواء ﺗدﻓق إﻟﻰ ﺗﺣﺗﺎج ﻻ اﻟﺗﻲ ﻟﻠوﺻﻔﺎت اﻟﻐﺎﻟب ﻓﻲ اﻟﺻﯾﻧﯾﺔ ﺗﺳﺗﺧدم‬ 1. ‫.اﻟدرج ﻋﻠﻰ اﻟطﻌﺎم ﺿﻊ‬ 2. ‫.اﻟﻘﻠﻲ ﺣﺟرة داﺧل اﻟﺻﯾﻧﯾﺔ ﺿﻊ‬ 3. ‫اﻟﻣﺣدد ﺑﻌد‬ 4. ‫.)2( اﻹﯾﻘﺎف / اﻟﺗﺷﻐﯾل زر ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﺑﺎﻟﺗﺄﻛﯾد وﻗم اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ وﺣدد اﻟﺟﮭﺎز أﻏﻠق‬ 5.
  • Seite 135 ‫.اﻟﺣرارة ودرﺟﺔ اﻟوﻗت ﻋرض ﺑﯾن ﺿﻐطﺔ ﻛل ﺗﺗﻐﯾر .اﻟﺣﺎﺟﺔ‬ ‫درﺟﺔ أو اﻟوﻗت ﺗﻐﯾﯾر داﺋ ً ﻣﺎ ﯾﻣﻛﻧك ﻛﺎﻓﯾﯾن اﻟﺣرارة درﺟﺔ أو اﻟوﻗت ﯾﻛن ﻟم إذا .)8( اﻟﺧﺑز رف ﻣﻊ اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﯾﻔﺿل .اﻟﺧﺑز ﻟﺗﺣﻣﯾص اﻟﻣﺳﺗﺧدم اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ :)61( اﻟﺧﺑز‬ ‫ﺗﺗﻐﯾر .اﻟﺣﺎﺟﺔ ﺣﺳب اﻟﺣرارة درﺟﺔ / اﻟوﻗت ﺗﻐﯾﯾر ﯾﻣﻛﻧك )8 7( واﻟطرح اﻹﺿﺎﻓﺔ زري وﺑﺎﺳﺗﺧدام )9( اﻟﺣرارة درﺟﺔ / اﻟوﻗت ﻓﻲ اﻟﺗﺣﻛم زر ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﺿﻐط اﻟﺣرارة‬ ‫.اﻟﺣرارة...
  • Seite 136 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Seite 137 POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą...
  • Seite 138 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
  • Seite 139 Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia Nigdy nie przenoś urządzenia kiedy jest włączone albo kiedy jest gorące. Nie należy umieszczać urządzenia pod szafkami kuchennymi, ze względu na unoszące się ciepło i parę. Opis urządzenia: Piekarnik beztłuszczowy 1. Panel sterowania 2. Uchwyt 3.
  • Seite 140 elementu grzejnego. Zaleca się również umieszczenie blachy do pieczenia na dnie komory smażenia, aby złapać tłuszcz pochodzący z potraw. Korzystanie ze zestawu do szaszłyków (5): 1. Umieść jedzenie na szaszłykach z urządzenia. 2. Umieść okrągłe uchwyty na patyczki do szaszłyków na pręcie rożna tak, aby otwory były jak najbardziej wyrównane ze sobą. 3.
  • Seite 141 Tabela programów: Opis programu: Wszystkie programy mogą być używane z czasomierzem opóźnienia od 1 minuty do 720 minut. Najpierw wybierz program, a następnie naciśnij przycisk Opóźnienie startu (19) i za pomocą przycisków Dodaj i odejmij (7,8) możesz zmienić wielkość opóźnienia czasowego. Sprawdź, czy potrawa jest prawidłowo ugotowana podczas całego procesu gotowania, aby upewnić...
  • Seite 142 czasu i temperatury. Suszone owoce (15): Program do suszenia owoców, warzyw, grzybów, mięsa. Najlepiej używać z koszykiem do smażenia (7), blachą do pieczenia (9), rusztem do szaszłyków (5). Długie podgrzewanie w niskich temperaturach usuwa nadmiar wilgoci z potraw i wydłuża ich trwałość. Jeśli czas lub temperatura nie są wystarczające, zawsze możesz zmienić czas lub temperaturę, naciskając przycisk regulacji czasu / temperatury (9) i za pomocą...
  • Seite 143 Electric Kettle Espresso Machine Sandwitch maker Standing Fan AD 02 AD 4404 AD 3015 AD 7305 Hair Clipper Oil Heater Hair Clipper AD 7808 AD 2823 AD 2825 Hair Dryer Hair Clipper Dripp Coffee Maker Kettle AD 2252 AD 2832 AD 4407 AD 1286 Hair Shaver...
  • Seite 144 Electric Kettle Electric heating pad Desktop fan Waffle Maker AD 7415 AD 1225 AD 7303 AD 3036 Desk fan 15 cm with Quartz Heater Food dryer Mini washing machine with clip AD 7709 AD 6654 spinning function AD 7317 AD 8051 Steam Iron Water Kettle 1,0L Electric Oven With HOB...